Can You Love Your Body — and Still Want To Change It? | Gabriella Lascano | TED

38,325 views ・ 2025-01-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Viola Guasconi Revisore: Gabriella Patricola
00:03
I always believed in what I thought was body positivity.
0
3625
3629
Ho sempre creduto in ciò che pensavo fosse l’accettazione del corpo.
00:07
I believe that you should love yourself at any size,
1
7796
2669
Credo che dovreste amarvi qualunque sia la vostra taglia,
00:10
while still working toward any health goal you may have.
2
10507
3754
pur continuando a lavorare per raggiungere qualsiasi obiettivo
di salute possiate avere.
00:14
People of all shapes and sizes deserve love,
3
14636
2794
Le persone di tutte le forme e taglie meritano amore,
00:17
respect and equal opportunities.
4
17472
2336
rispetto e pari opportunità.
00:20
But in our discriminatory society, we don't always get that.
5
20892
3629
Ma nella nostra società discriminatoria, non sempre riusciamo a capirlo.
00:25
Growing up in the Bronx,
6
25939
1376
Crescendo nel Bronx,
00:27
I watched people struggle.
7
27357
1418
ho visto le persone lottare.
00:29
Drugs, finances, poor living conditions —
8
29192
2920
Droghe, problemi di soldi, pessime condizioni di vita
00:32
and I always wanted to bring joy and positivity to those people.
9
32153
3629
e ho sempre voluto portare gioia e positività a quelle persone.
00:37
Through my various talents, of course.
10
37409
2627
Grazie ai miei diversi talenti, chiaro.
00:40
But when I was growing up,
11
40912
1502
Ma quando ero piccola,
00:42
fat people were not the figureheads,
12
42455
2211
le persone grasse non erano figure di spicco,
00:44
the models, the pop stars, right?
13
44708
2168
modelle o pop star, vero?
00:47
Fat people were non-existent or the butt of the joke.
14
47294
3753
Le persone grasse erano inesistenti o erano lo zimbello di tutti.
00:52
So I found other ways to express myself and share my personality with the world
15
52173
4255
Così ho trovato un modo diverso di esprimermi
e condividere la mia personalità con il mondo
00:56
and my message of self-love.
16
56469
1919
e il mio messaggio di amor proprio.
00:58
In 2010, I made a YouTube channel.
17
58972
2252
Nel 2010 ho creato un canale YouTube.
01:02
After years of watching other content,
18
62392
2252
Dopo anni passati a guardare vari contenuti,
01:04
I was inspired to make my own.
19
64686
1627
sono stato ispirata a crearne uno mio.
01:06
And my natural confidence drew people in.
20
66938
2961
E la mia naturale sicurezza ha attirato le persone.
01:10
I started to see myself as a voice for plus-size women,
21
70275
2919
Ho iniziato a considerarmi una voce per le donne oversize
01:13
women of color
22
73194
1168
per le donne di colore
01:14
and others who felt disenfranchised like I did.
23
74404
2836
e per altre che si sentivano lasciate al margine come me.
01:18
I made videos showing my outfits and my makeup, my hair,
24
78033
3086
Ho realizzato dei video dove mostravo i miei abiti, il trucco, i capelli
01:21
and tips on what stores had plus-size-friendly options.
25
81161
3420
e consigli su quali negozi offrivano opzioni più convenienti per taglie forti.
01:25
And by just being myself,
26
85123
1502
Ed essendo me stessa,
01:26
I grew my channel to almost 200,000 subscribers
27
86666
3212
ho fatto crescere il mio canale raggiungendo quasi 200.000 iscritti
01:29
and I was helping people like me.
28
89878
2169
e ho aiutato persone come me.
01:33
I felt so much love from women like me
29
93089
2378
Ho ricevuto così tanto amore da donne come me
01:35
who were sending me heartwarming messages
30
95508
1961
che mi hanno inviato messaggi commoventi
01:37
about how I was the reason they felt brave enough to wear a bikini
31
97469
3128
su come io fossi la ragione per cui sono riuscite ad indossare un bikini
01:40
for the first time in their lives.
32
100639
1960
per la prima volta nella loro vita.
01:42
Eventually, this led me to the body positivity community online,
33
102599
3920
Alla fine, questo mi ha portato alla community online di body positivity,
01:46
a place where people supported each other,
34
106519
2545
un luogo in cui le persone si sostenevano a vicenda,
01:49
people of all shapes and sizes.
35
109105
2044
persone di tutte le forme e taglie.
01:51
I personally never put a name to what I was doing.
36
111816
2545
Personalmente non ho mai dato un nome a ciò che stavo facendo.
01:54
I just knew I wanted to be a beacon of light for others
37
114361
2627
Sapevo solo di voler essere un faro per coloro
01:56
who experienced similar struggles to my own.
38
116988
2586
che hanno vissuto difficoltà simili alle mie.
01:59
But the body positivity community
39
119616
2544
Ma la comunità della body positivity
02:02
was a place where people celebrated different bodies.
40
122160
2628
era un luogo in cui le persone celebravano corpi diversi.
02:04
It felt like a warm blanket
41
124829
1418
Sembrava una coperta calda
02:06
and it was a space where everyone uplifted each other
42
126289
3003
ed era uno spazio in cui tutti si sostenevano a vicenda
02:09
no matter what you looked like.
43
129334
1752
indipendentemente dal loro aspetto.
02:11
A place where my body wasn't a hindrance to my success,
44
131753
4379
Un posto in cui il mio corpo non era un ostacolo al mio successo,
02:16
but a welcome piece.
45
136174
1585
ma un elemento gradito.
02:18
Of course, there were people outside the community
46
138510
2377
Ovviamente, persone al di fuori della comunità
02:20
who told me I was glorifying obesity, right?
47
140887
2085
mi dicevano che stavo celebrando l’obesità.
02:22
You hear that a lot.
48
142972
1168
Si sente spesso.
«Stai celebrando l’obesità.
02:24
"You're glorifying obesity.
49
144140
1335
02:25
How dare you?"
50
145475
1210
Come ti permetti?»
02:26
But I never let that stop me
51
146726
1377
Ma non mi sono mai lasciata fermare
02:28
because positivity will always be greater than negativity for me.
52
148103
3169
perché la positività avrà sempre più potere della negatività per me.
02:31
I will always keep the spotlight on the love I receive, not the hate.
53
151314
3379
Terrò sempre i riflettori puntati sull’amore che ricevo, non sull’odio.
02:34
Because the space I carved out for myself online
54
154734
2378
Perché lo spazio che mi sono ritagliata online
02:37
was one that I felt always exuded positivity,
55
157153
3295
era uno spazio in cui si respirava sempre positività,
atteggiamenti positivi e amore.
02:40
uplifting attitudes and love.
56
160490
2419
02:44
But in early 2023,
57
164160
3379
Ma all'inizio del 2023,
02:47
that sense of community started to unravel.
58
167580
2586
quel senso di comunità ha iniziato a sgretolarsi.
02:51
My dear friend, who was a pioneer in the body positivity movement,
59
171126
3128
Il mio caro amico, pioniere del movimento del body positivity,
02:54
passed away.
60
174295
1210
è deceduto.
02:56
And it hit me, you know, I was devastated, of course,
61
176798
3587
E questa cosa mi ha colpito, ero devastata, ovviamente,
03:00
I lost my friend.
62
180385
1585
avevo perso il mio amico.
03:02
But it also hit me that my habits
63
182762
1752
Ma mi ha fatto anche rendere conto che le mie abitudini
03:04
could cause me to end up in a similar situation.
64
184556
3003
avrebbero potuto portarmi ad una situazione simile.
03:07
I had to take a hard, honest look at my habits
65
187892
2962
Ho dovuto esaminare attentamente e in modo onesto le mie abitudini
03:10
and where I was going with my health,
66
190895
2044
e i miei progressi in termini di salute,
03:12
because the consequences of your actions don't hit you when you're young,
67
192939
3462
perché le conseguenze delle tue azioni non ti colpiscono quando sei giovane,
03:16
as they do with age.
68
196443
1376
in maniera così forte come in età avanzata.
03:18
And although not the case for everyone,
69
198945
2044
E anche se non è così per tutti,
vorrei chiarire,
03:21
make it clear,
70
201030
1293
03:22
for me personally, that warm,
71
202323
1794
per me personalmente, quella coperta calda
03:24
supportive blanket of the body positivity community
72
204159
2836
e accogliente che era la comunità della body positivity
03:27
was causing me to lose sight of my health and gain weight.
73
207036
2837
mi stava facendo perdere di vista la mia salute e aumentare di peso.
03:31
My friend's death shook me to my core,
74
211624
2711
La morte del mio amico mi aveva scosso profondamente,
03:34
and so I made a TikTok video out of sadness and angst.
75
214335
2878
così caricai un video su TikTok in preda alla tristezza e all’angoscia.
03:37
I was emotional.
76
217255
1502
Ero scossa.
03:38
I lost a friend
77
218757
1459
Avevo perso un amico
03:40
and I felt indebted to my community,
78
220216
1752
e mi sentivo in debito con la mia comunità,
03:42
I owed them an explanation and a conversation
79
222010
3086
dovevo loro una spiegazione e una conversazione
perché il mio pubblico, come me,
03:45
because my audience is easily like,
80
225096
3504
si sente in debito con gli spettatori più giovani,
03:48
you feel indebted to your younger viewers,
81
228600
2043
03:50
who could be easily influenced
82
230685
1460
perché più facilmente influenzabili
03:52
by how glamorous and trendy your life can look.
83
232145
2794
da quanto bella e alla moda possa apparire la tua vita.
03:54
Even when I wasn't feeling my best and at my heaviest,
84
234981
2628
Anche quando non stavo bene e nei momenti peggiori,
03:57
I put on my nice outfits and I made my content.
85
237609
2836
indossavo i miei abiti carini e creavo i miei contenuti.
04:00
My friend's death made me realize I wanted to lead a healthier lifestyle.
86
240445
4504
La morte del mio amico mi ha fatto capire di voler condurre una vita più sana.
04:04
And so I made this video
87
244991
1710
E così ho fatto questo video
04:06
and I was harsh and emotional at times.
88
246701
2753
e a volte sono stata dura altre più sensibile
04:09
I never meant to hurt anyone.
89
249454
1418
Non ho mai voluto ferire nessuno.
04:10
I made it as a wake up call to call in others like me,
90
250914
2919
L’ho fatto come campanello d’allarme per risvegliare altri che, come me,
04:13
who finally wanted to make a positive change
91
253833
2086
volevano fare un cambiamento positivo
04:15
and a healthy change in their life.
92
255919
1710
e salutare nella loro vita.
04:18
Of course, there were those who accused me of turning my back on the community
93
258838
4546
Certo, c'era chi mi accusava di aver voltato le spalle alla comunità
04:23
and everything that I and the community stood for,
94
263384
3212
e a tutto ciò che io e la comunità rappresentavamo,
04:26
but I was scared because I was getting to the point where ...
95
266638
3628
ma avevo paura perché stavo arrivando al punto in cui...
04:30
I took pictures of myself or I saw videos and I didn't recognize myself.
96
270266
3420
Ho fatto delle foto o ho visto dei video e non mi sono riconosciuta
04:33
I was bigger than I realized I was.
97
273686
1752
Ero molto più in carne di quanto pensassi.
04:35
I got to the point where I didn't want to leave the house
98
275438
2711
Sono arrivata al punto in cui non volevo più uscire di casa
04:38
because I could barely walk.
99
278149
1377
perché non riuscivo quasi a camminare.
04:39
I was out of breath.
100
279526
1418
Ero senza fiato.
04:41
In that TikTok video,
101
281945
1167
In quel video di TikTok,
04:43
I said that we should love ourselves at any size,
102
283112
2962
ho detto che dovremmo amarci qualunque sia la nostra taglia,
04:46
while still being aware of the potential dangers of obesity
103
286115
3754
pur essendo consapevoli dei potenziali pericoli dell’obesità
04:49
like heart disease, diabetes and other diseases
104
289869
2419
come le malattie cardiache, il diabete e altre malattie
04:52
that, while affect the entire population, right,
105
292330
3378
che, sebbene colpiscano l’intera popolazione,
04:55
we all know a skinny person with diabetes,
106
295750
3212
conosciamo tutti una persona magra con diabete,
04:59
but it can disproportionately affect those of us who are obese.
107
299003
4505
colpiscono soprattutto quei soggetti obesi come noi.
05:04
Throughout my career, I had talked about my struggles with being plus size,
108
304342
3545
Nel corso della mia carriera, ho parlato
dei miei problemi con l’essere in sovrappeso,
05:07
and I'd made content around weight loss journeys,
109
307929
4087
e ho creato contenuti su percorsi per la perdita di peso,
05:12
and I shared those struggles and those journeys online.
110
312058
2586
condividendo le difficoltà e i percorsi online.
05:14
But in more recent years, I've begun to tread more carefully
111
314644
2836
Ma di recente, ho iniziato a procedere con più cautela
05:17
because I was scared of rejection from the community.
112
317522
2502
perché avevo paura del rifiuto della comunità.
Avevo paura di essere cancellata
05:20
I was scared of being canceled, right?
113
320024
1836
05:21
Who isn't afraid of saying the wrong thing?
114
321901
2044
Chi non ha paura di dire la cosa sbagliata?
05:23
But the body positivity community had changed as well.
115
323945
3170
Ma anche la comunità della body positivity era cambiata.
Non si trattava più di inviare un messaggio di «amati in qualunque taglia».
05:27
It was no longer sending a message of "love yourself at any size."
116
327156
3129
05:30
It was now radical fat acceptance.
117
330285
2335
Ora era pura accettazione dell’obesità
05:32
The idea that if you lose weight or go on a health journey,
118
332620
3045
L’idea che se dimagrisci o intraprendi un percorso di salute,
05:35
that you hate yourself, or that you hate other fat people,
119
335707
3211
odi te stesso o odi le altre persone grasse,
05:38
and that you're feeding into this harmful narrative
120
338960
2419
e che stai alimentando questa narrativa dannosa
05:41
that weight loss is the only way to happiness, which isn't true.
121
341379
3045
secondo cui la perdita di peso è l’unica via per la felicità, non è vero.
05:45
I began noticing an overwhelming lack of empathy toward me
122
345174
2795
Ho iniziato a notare un’enorme mancanza di empatia verso di me
05:48
and anyone else who talked about weight loss,
123
348011
3253
o verso chiunque altro parlasse di perdita di peso,
05:51
some even going as far as to say
124
351306
1543
arrivando addirittura a dire
05:52
that anyone who pursued a health journey was dead to them.
125
352849
3253
che chiunque avrebbe intrapreso un percorso di salute era morto per loro.
05:56
This is videos that we're seeing on TikTok of people in the comments,
126
356144
3253
Questi sono i video che vediamo su TikTok di persone nei commenti,
05:59
in the captions saying "So-and-so R.I.P."
127
359397
2169
che dicono «Eccetera eccetera R.I.P.»
06:01
because now they want to lose weight.
128
361608
2043
perché ora vogliono perdere peso.
06:03
That doesn't sound like the warm, supportive community I joined.
129
363693
3045
Non sembra più la comunità accogliente e solidale a cui ho aderito.
06:08
Some even went as far as to say that the word obese was now a slur.
130
368656
3462
Alcuni sono arrivati addirittura a dire che la parola obeso ora era un insulto.
06:14
So when I posted my video,
131
374329
1418
Quando ho pubblicato il mio video,
06:15
some people in the community said,
132
375788
1669
alcune persone hanno detto:
06:17
"Wow, what a breath of fresh air, we needed this, someone had to say this."
133
377457
3670
«Wow, che boccata d'aria fresca, ne avevamo bisogno, qualcuno doveva dirlo».
Ma la comunità dell’accettazione radicale dell’obesità
06:21
But the radical fat acceptance community turned on me and turned me into a pariah.
134
381127
4087
mi si è rivoltata contro trasformandomi in un paria.
06:25
The attacks were intense.
135
385840
1210
Gli attacchi erano forti.
06:27
I got called a mean girl, a phony, a bully,
136
387091
2837
Mi hanno chiamato cattiva, falsa, prepotente,
06:29
a piece of shit.
137
389969
1168
una stronza.
Voglio dire, potete immaginare quanto sia stato brutto.
06:31
I mean, you can imagine how bad it was.
138
391137
2169
06:36
But that's not what hurt me the most.
139
396059
2335
Ma non è quello che mi ha ferito di più.
06:38
Because I'm strong, I'm from the Bronx,
140
398394
1877
Perché sono forte, vengo dal Bronx,
06:40
I can deal with it.
141
400313
1460
posso sopportarlo.
06:42
What hurt me the most is thinking about people
142
402357
2168
Ciò che mi ha ferito di più era pensare a persone
06:44
who are going to suffer in silence, like me.
143
404525
2128
che avrebbero sofferto in silenzio, come me.
06:48
People who won't ask for help
144
408321
2210
Persone che non vogliono chiedere aiuto
06:50
because they're scared of being attacked like I was.
145
410531
2586
perché hanno paura di essere aggredite come me.
06:57
My heart is with those of us who struggle with our weight.
146
417413
2878
Il mio cuore è vicino a tutti quelli che come me lottano con il proprio peso.
07:01
Who want to be our healthiest selves
147
421751
2377
Che vogliono essere più sani
07:04
and still love the bodies that we're currently in.
148
424170
2461
e amano ancora il loro aspetto attuale.
07:07
Because by daring to live out loud and being right here, right now,
149
427590
3295
Perché osando vivere ad alta voce ed essere qui, adesso,
07:10
I'm still fighting for the equality of fat people.
150
430927
2461
sto ancora lottando per l'uguaglianza delle persone grasse.
07:14
Two things can be true at once.
151
434931
2210
Due cose possono essere vere contemporaneamente.
07:18
Fat people can be treated badly by society and often are.
152
438393
3420
Le persone grasse possono essere trattate male dalla società e spesso lo sono.
07:23
But fat people can be healthy or unhealthy, right?
153
443648
2878
Ma le persone grasse possono essere sane o malate, giusto?
07:26
Like any of us.
154
446567
1210
Come ognuno di noi.
07:28
And by trying to lose weight
155
448403
1376
E cercando di perdere peso
07:29
or bringing attention to the dangers of obesity,
156
449821
2252
o attirando l’ attenzione sui pericoli dell’obesità,
07:32
we are not hating ourselves or hating anyone else.
157
452115
2878
non odiano né se stessi né nessun altro.
07:35
Because like I said before,
158
455368
1335
Perché, come ho detto prima,
07:36
being thin is not the cure to happiness.
159
456703
1960
essere magri non è la cura per la felicità.
07:38
It's not like the easy way to happiness.
160
458663
2794
Non è la via più facile verso la felicità.
07:42
I can love myself and want to make a change for the better.
161
462458
3254
Posso amare me stessa e voler cambiare in meglio.
07:45
I would argue loving yourself makes you want to change for the better.
162
465753
3712
Direi che amare se stessi ti fa venire voglia di cambiare in meglio.
07:49
And I would hope that any of you
163
469465
2169
E spero che ognuno di voi
07:51
want to make a change in your life for the better,
164
471676
2377
voglia cambiare in meglio la propria vita,
07:54
regardless of what you look like or what your body looks like.
165
474053
3212
indipendentemente dal vostro aspetto o dal vostro corpo.
07:57
Body autonomy embraces this exact sentiment.
166
477306
2837
L'autonomia corporea abbraccia proprio questo sentimento.
08:00
You should be able to do whatever you want with your body
167
480184
2711
Dovremmo essere liberi di fare ciò che vogliamo con il nostro corpo
08:02
like I can do with mine, right?
168
482937
1877
come posso fare con il mio, giusto?
08:05
Because either-or thinking is dangerous.
169
485356
2169
Perché pensare in entrambi i modi è pericoloso.
08:07
We have some people on one side
170
487525
1543
Da una parte ci sono persone
08:09
who think that anyone who's fat should just cease to exist.
171
489068
3629
che pensano che chiunque sia grasso debba semplicemente smettere di esistere.
08:12
"Oh my God, I don't want to see it."
172
492697
2002
«Oh mio Dio, non voglio vederlo».
08:14
But that's not realistic.
173
494699
1209
Ma non è realistico.
08:15
And on the other hand,
174
495950
1168
Dall’altra parte,
08:17
you have people who think any weight loss journey is a betrayal.
175
497118
3211
ci sono persone che pensano che qualsiasi
percorso di perdita di peso sia un tradimento.
08:21
We need more empathy, more compassion,
176
501539
1835
Abbiamo bisogno di più empatia, più compassione,
08:23
more nuanced conversations about this topic,
177
503374
3045
conversazioni più controllate su questo argomento,
08:26
because loving yourself at any size will always be my message.
178
506419
3795
perché amare se stessi in qualunque taglia sarà sempre il mio messaggio.
08:33
A health journey is an act of self-love, not an act of self-hate.
179
513634
3671
Un percorso di salute è un atto di amor proprio, non un atto di odio.
08:38
I hope that by sharing my story,
180
518890
1543
Spero che condividendo la mia storia,
08:40
we can have more honest and open and compassionate conversations
181
520475
3044
si possano avere conversazioni più oneste, aperte e compassionevoli
08:43
about health and wellness and loving yourself.
182
523519
3087
sulla salute e sul benessere e sull'amore per se stessi.
08:46
Because I am still fat, right?
183
526606
2043
Perché sono ancora grasso, giusto?
08:48
We see that.
184
528691
1377
Lo vediamo.
08:50
But whether or not that changes,
185
530735
2711
Ma che questo cambi o meno,
08:53
I will always believe in body positivity,
186
533446
2628
crederò sempre nell’accettazione del corpo,
08:56
body autonomy
187
536115
1168
nell’autonomia del corpo
08:57
and loving yourself at any size.
188
537325
2627
e nell’amare se stessi in qualunque taglia
09:00
Thank you.
189
540703
1168
Grazie.
09:01
(Applause)
190
541871
1960
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7