How to Imagine a Better Future for Democracy | adrienne maree brown and Baratunde Thurston | TED

28,378 views ・ 2024-06-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:04
Baratunde Thurston: I want to start with this word, citizen.
0
4334
4087
Baratunde Thurston: Quiero empezar con esta palabra: ciudadano.
00:08
And we've both been doing work
1
8463
1710
Hemos trabajado para aprovechar el poder de las personas,
00:10
around tapping into the power of the people,
2
10215
3045
00:13
the power within people.
3
13301
1710
que hay dentro de las personas.
00:15
And context for me is that I've been co-creator and producer
4
15053
5005
Para mí, el contexto es que he sido cocreador, productor
00:20
and partial voice of this media movement called How to Citizen,
5
20100
4671
y voz parcial de este movimiento mediático llamado How to Citizen,
00:24
where we take citizen to be a verb.
6
24813
2419
en el que consideramos ciudadano un verbo.
00:27
It's something you do.
7
27274
1751
Es algo que haces.
00:29
And there are four basic principles behind it.
8
29067
2669
Y hay cuatro principios básicos detrás de esto.
00:31
To citizen is to show up
9
31778
2044
Ser ciudadano es estar presente
00:33
and assume you have a role to play.
10
33822
2586
y asumir que tienes un papel que jugar.
00:36
To citizen is to understand power and be literate in it,
11
36449
4338
Para ser ciudadano hay que entender el poder
y saber leer y escribir sobre él,
00:40
as Eric Liu would say.
12
40829
1543
como diría Eric Liu.
00:42
To citizen is to commit to the collective self,
13
42414
2711
Ser ciudadano es comprometerse con el yo colectivo,
00:45
not just the individual self
14
45125
1960
no solo con el yo individual
y, por lo tanto, podemos seguir siendo egoístas.
00:47
and thus we can still be selfish.
15
47127
2043
00:49
We just have to expand the self circle.
16
49212
2127
Solo tenemos que expandir el círculo del yo.
00:51
And finally to citizen is to invest in relationships,
17
51339
3170
Y, por último, ser ciudadano es invertir en las relaciones
00:54
with yourself,
18
54509
1210
con uno mismo,
00:55
with others and with the planet around us,
19
55719
2127
con los demás y con el planeta que nos rodea,
00:57
because there's no separation among all those things.
20
57887
3087
porque no hay separación entre todas esas cosas.
01:00
And for us and for me,
21
60974
1376
Y para nosotros y para mí,
01:02
this was born in part out of a lack of invitation
22
62392
3045
esto nació en parte por la falta de invitación de la gente
01:05
to do more on the part of the people,
23
65437
2335
a hacer más, a darme su dinero y a votar por mí.
01:07
give me your money, vote for me.
24
67772
1585
01:09
And kind of stop there.
25
69357
1669
Y más o menos paremos ahí.
01:11
How do you think about this word, citizen,
26
71067
2795
¿Qué opinas de la palabra «ciudadano»?
01:13
what it means or what it can mean?
27
73903
1877
¿Qué significa o qué puede significar?
Adrienne Maree Brown: En primer lugar, me gustan mucho los cuatro pilares.
01:16
adrienne maree brown: First of all, I really like four pillars.
28
76948
2961
01:19
I mean, I really like when there's, like, a clear lineup.
29
79909
2753
Me gusta mucho cuando hay una alineación clara.
01:22
I'm not going to give you that.
30
82662
1502
No te voy a dar eso.
01:24
(Laughter)
31
84164
1251
(Risas)
01:25
I love it.
32
85457
1168
Me encanta.
01:26
BT: That's why we have different people on the stage.
33
86666
2503
BT: Por eso tenemos a diferentes personas en el escenario.
01:29
AMB: That's why I love it.
34
89210
1252
AMB: Me encanta.
01:30
So for me, I think of the word fractal.
35
90503
1877
Pienso en la palabra fractal.
01:32
You know, a few years ago, I got deep into emergent science,
36
92422
3420
Hace unos años, me sumergí en la ciencia emergente,
01:35
complexity sciences.
37
95884
1835
las ciencias de la complejidad.
01:37
Because I wanted to understand
38
97761
1877
Porque quería entender
01:39
how does everything in the world actually work
39
99679
3295
cómo funciona todo en el mundo
01:42
and everything works through changing.
40
102974
1877
y cómo funciona todo a través del cambio.
01:44
I just wanted to understand everything.
41
104893
1877
Solo quería entenderlo todo.
01:46
And I was like, change is constant, change is inevitable.
42
106770
3962
Y yo pensaba que el cambio es constante, el cambio es inevitable.
01:50
And so it means every species that survives on Earth
43
110774
3628
Y significa que todas las especies que sobreviven en la Tierra
01:54
gets in right relationship with change.
44
114444
2002
tienenuna relación adecuada con el cambio.
01:56
And then inside of that,
45
116446
1251
Y dentro de eso,
01:57
it's about being a fractal of something larger than yourself.
46
117697
3295
se trata de ser un fractal de algo más grande que uno mismo.
02:01
So fractal is the fact that things go to the very smallest scale
47
121034
3295
Fractal es el hecho de que las cosas van a la escala más pequeña
02:04
and up to the largest scale,
48
124329
1376
y hasta la más grande,
02:05
and you can see the repetition,
49
125747
1501
y puedes ver la repetición,
02:07
you can see the selfsame structure, broccoli, ferns, dandelions,
50
127290
5172
puedes ver la misma estructura, brócoli, helechos, dientes de león,
02:12
you know, looking at a delta and looking at our lungs, right?
51
132462
2878
mirando un delta y mirando nuestros pulmones, ¿verdad?
02:15
You can see that these patterns repeat.
52
135382
1918
Puedes ver que estos patrones se repiten.
02:17
So to me, citizen is being a fractal of belonging to this species, right?
53
137342
5672
Para mí, ser ciudadano es ser un fractal de pertenecer a esta especie, ¿verdad?
02:23
And I don't think of it as nation.
54
143056
1668
Y no lo veo como una nación.
02:24
I think of myself as a post-nationalist
55
144766
2085
Me considero posnacionalista
02:26
because we have these larger concerns than just what's within a border.
56
146851
4088
porque tenemos estas preocupaciones más amplias
que solo lo que hay dentro de una frontera.
02:30
But so far humans have said within each border,
57
150980
3546
Pero hasta ahora los humanos han dicho que dentro de cada frontera,
02:34
now we're going to try to operate a certain way.
58
154526
2878
ahora vamos a tratar de operar de una manera determinada.
02:37
So for me, I'm like, how am I a fractal of belonging?
59
157404
3962
Para mí, me pregunto: ¿cómo puedo ser un fractal de pertenencia?
02:41
How do I belong to the land, to myself, to community?
60
161866
3462
¿Cómo pertenezco a la tierra, a mí mismo, a la comunidad?
02:45
How am I a fractal of justice inside of my community,
61
165829
3712
¿Cómo soy un fractal de la justicia dentro de mi comunidad
02:49
or a fractal of the future
62
169582
2419
o un fractal del futuro
02:52
that I really want to see come into being, right?
63
172001
3087
que realmente quiero ver nacer, verdad?
02:55
And so that's how I live my life.
64
175505
1585
Así es como vivo mi vida.
02:57
Every day, I'm like,
65
177090
1209
Todos los días pienso que
02:58
maybe we don't live in the world that I envision,
66
178299
2461
tal vez no vivamos en el mundo que imagino,
03:00
the world that feels just to me yet,
67
180802
2628
el mundo que siento que es solo para mí todavía,
03:03
but I can be a fractal of that world now.
68
183430
2335
pero ahora puedo ser un fractal de ese mundo.
03:06
That's to me what a citizen is.
69
186307
1794
Para mí, eso es un ciudadano.
03:08
BT: Be a fractal.
70
188143
1251
BT: Sé un fractal.
03:10
The idea of change is a really important one,
71
190145
2335
La idea del cambio es muy importante,
03:12
and I think that change is inevitable.
72
192522
3170
y creo que el cambio es inevitable.
03:16
And accelerating.
73
196025
1335
Y se acelera.
03:17
And so we are living in this confluence of many changes at once.
74
197402
3670
Y por eso vivimos en esta confluencia de muchos cambios a la vez.
03:21
The climate is changing, the economics are changing,
75
201114
2961
El clima está cambiando, la economía está cambiando,
03:24
the technology that allows us to relate or not is changing pretty constantly.
76
204117
4421
la tecnología que nos permite relacionarnos o no cambia constantemente.
03:28
So we've got to find something else to hold on to amidst that change.
77
208538
4171
Tenemos que encontrar algo más a lo que aferrarnos en medio de ese cambio.
03:32
I propose each other
78
212751
1751
Me propongo el uno al otro
03:34
as an answer to what we could rely on
79
214502
3045
como respuesta a aquello en lo que podríamos confiar
03:37
when everything else seems to be undergoing change.
80
217547
2878
cuando todo lo demás parece estar cambiando.
03:40
There's a series of questions
81
220425
1418
Hay una serie de preguntas
03:41
that we could be asking ourselves in this time
82
221885
2460
que nos podríamos estar haciendo en este momento
03:44
about what are other ways we can process,
83
224387
3837
sobre qué otras maneras podemos procesar,
03:48
talk about, think about citizening,
84
228266
3295
hablar o pensar en la ciudadanía,
03:51
as a verb.
85
231603
1376
como un verbo.
03:52
What are some of the questions you're carrying?
86
232979
2669
¿Cuáles son algunas de las preguntas que te haces?
03:55
AMB: Well, I mean, we've got some problems.
87
235648
2294
AMB: Bueno, tenemos algunos problemas.
03:57
And I think one of the biggest ones for me
88
237984
3587
Y creo que uno de los más importantes para mí
04:01
is how frequently we see people wanting one thing
89
241571
4963
es la frecuencia con la que vemos a la gente querer una cosa
04:06
and the government doing something else.
90
246576
2127
y al gobierno hacer otra.
04:08
And this is in places that are supposed to be democratic, evolved,
91
248745
4713
Y esto ocurre en lugares que se supone que son democráticos, evolucionados,
04:13
with representational governments, right?
92
253500
2669
con gobiernos representativos, ¿verdad?
04:16
And it's not new, right?
93
256169
3337
Y no es nuevo, ¿verdad?
04:19
It seems to be like a very old problem.
94
259506
2460
Parece ser un problema muy antiguo.
04:22
And we've seen this cycle happen over and over again.
95
262008
2711
Y hemos visto este ciclo repetirse una y otra vez.
04:24
So, you know, we can say it's the climate change.
96
264719
3003
Así que, podemos decir que es el cambio climático.
04:27
I call it a climate catastrophe.
97
267764
1585
Yo lo llamo catástrofe climática.
04:29
I'm like, we're past the time when we need to pay attention.
98
269390
3504
Yo digo que ya pasó el momento en que necesitábamos prestar atención.
04:32
Changes are now turning into something catastrophic.
99
272936
3336
Los cambios ahora se están convirtiendo en algo catastrófico.
04:36
We're in a period of war,
100
276272
1585
Estamos en un período de guerra,
04:37
we're in a period of genocide, we're in a period of harmful pain,
101
277899
3253
estamos en un período de genocidio, de dolor dañino,
04:41
we're in a period where apartheid still happens, slavery still happens.
102
281194
3462
en el que el apartheid sigue existiendo, la esclavitud sigue existiendo.
04:44
And these are things that --
103
284697
2044
Y estas son cosas que... nunca
04:46
I've never met any people who are like,
104
286783
1918
he conocido a nadie que diga:
04:48
"That's what I want.
105
288743
1627
«Eso es lo que quiero.
04:50
I want my government to go out and destroy the climate, harm people."
106
290370
3628
Quiero que mi gobierno destruya el clima y perjudique a las personas».
04:54
That's not what I want.
107
294040
1460
Eso no es lo que quiero.
04:55
But people are like, "I do want you to keep me safe,
108
295500
2961
Pero la gente dice: «Quiero que me mantengas a salvo
04:58
and I do want to have a place to be."
109
298503
2669
y quiero tener un lugar donde estar».
¿Cómo podemos llegar allí?
05:01
How can we get there?
110
301172
1168
05:02
So the big question I have is, if what we are doing is not working,
111
302382
4129
Así que la gran pregunta que tengo es: si lo que estamos haciendo no funciona,
05:06
how do we together change to something else?
112
306553
2585
¿cómo podemos cambiar juntos a algo diferente?
¿Y cómo lo hacemos de una manera que nos conecte?
05:09
And how do we do it in a way that connects us?
113
309180
2211
05:11
Because our problems are global.
114
311432
1919
Porque nuestros problemas son globales.
05:13
So how do we get into a sense of global community
115
313393
3003
Entonces, ¿cómo podemos crear una sensación de comunidad global
05:16
that is answering those problems?
116
316396
2002
que responda a esos problemas?
05:18
BT: Do you have an answer?
117
318439
1252
BT: ¿Tienes una respuesta?
05:19
AMB: You know I do.
118
319732
1168
AMB: Sabes que sí.
05:20
(Laughter)
119
320942
1543
(Risas)
05:22
I think that we are in this really magical moment of organizing
120
322527
4963
Creo que estamos en este momento realmente mágico de la organización
05:27
and social media.
121
327490
1710
y las redes sociales.
05:29
You know, social media has a lot of drawbacks.
122
329242
2878
Ya saben, las redes sociales tienen muchos inconvenientes.
Pero creo que una de las cosas que estamos viendo en este momento
05:32
But I think one of the things that we're seeing in this moment
123
332161
2920
05:35
is it has the great benefit of allowing us to be in direct communication,
124
335123
4087
es que tienen la gran ventaja de permitirnos comunicarnos directamente
05:39
and this, thus direct emotional responsibility
125
339252
3378
y, por lo tanto, asumir la responsabilidad emocional directa
05:42
for so much more than we ever had to be before.
126
342630
3337
por mucho más de lo que teníamos que estar antes.
Pero eso también nos demuestra que seguimos patrones
05:46
But that also shows us that we're in patterns
127
346009
2168
05:48
that are larger than my town,
128
348177
2378
que van más allá de los de mi ciudad,
05:50
my school, my community.
129
350597
2168
mi escuela o mi comunidad.
05:52
I'm like, oh, I'm in a global pattern.
130
352807
2127
Pienso: oh, sigo un patrón global.
05:54
I'm not the only person who feels oppressed inside my nation.
131
354976
3378
No soy la única persona que se siente oprimida en mi país.
05:58
I'm in a pattern of people who feel that way.
132
358354
2169
Sigo un patrón de personas que piensan así.
06:00
If we all connect,
133
360523
1543
Si todos nos conectamos,
06:02
what can we practice that we're learning from other places, right?
134
362108
3462
¿qué podemos practicar que estemos aprendiendo de otros lugares, verdad?
06:05
And for me, I really look,
135
365612
2127
Y para mí, la verdad es
06:07
I remember this, as things were arising in Ferguson
136
367780
2962
que lo recuerdo, cuando las cosas estaban surgiendo en Ferguson
06:10
and being like, oh,
137
370783
1418
y pensando:
06:12
how do we handle what's happening in Ferguson?
138
372201
2169
¿cómo manejamos lo que está pasando en Ferguson?
06:14
How do we handle the need for Black life to matter?
139
374412
2586
¿Cómo garantizar que la vida de los negros importe?
06:17
And I remember turning and looking at Palestinians
140
377040
2335
Me di la vuelta y miré a los palestinos
06:19
and them sending us wisdom
141
379375
1252
que nos enviaban sabiduría
06:20
and being like, oh, we're facing some similar struggles,
142
380668
2711
y dije: «enfrentamos dificultades similares,
06:23
and we're not the only ones.
143
383379
1377
y no somos los únicos».
06:24
There's people all over the world who are facing these struggles.
144
384756
3086
Hay personas en el mundo que enfrentan estas dificultades.
06:27
Right now, the climate crisis is impacting anyone who lives near the water already.
145
387842
4296
La crisis climática está afectando a cualquiera que ya viva cerca del agua.
06:32
So there’s communities that are already figuring out, how do we move?
146
392138
3295
Hay comunidades descubriendo cómo podemos movernos.
06:35
We're not going to be the first to figure that out.
147
395475
2711
No vamos a ser los primeros en darnos cuenta de eso.
06:38
I come from a politic that we're never the first ones
148
398186
2711
Vengo de una política en la que nunca somos los primeros
06:40
to try to face the problem.
149
400897
2169
en tratar de enfrentar el problema.
06:43
We're never the first, and we will not be the last.
150
403107
2878
Nunca somos los primeros y no seremos los últimos.
Nuestro trabajo es hacer que siga adelante.
06:46
Our job is to move it along.
151
406027
1543
06:47
And there's a humility.
152
407612
1960
Y hay humildad.
06:49
This is not the answer that anyone wants,
153
409614
2044
Esta no es la respuesta que nadie quiere,
06:51
but there's a deep humility of being able to say, "We don't know."
154
411699
3128
pero poder decir: «No lo sabemos» conlleva una profunda humildad.
06:54
And I think that as Americans,
155
414869
1752
Y creo que, como estadounidenses,
06:56
we almost never say that.
156
416663
1501
casi nunca decimos eso.
06:58
Our internal empire is always so strong
157
418164
4004
Nuestro imperio interno siempre es tan fuerte
que pensamos: sabemos qué hacer
07:02
that we're like, we know what to do,
158
422168
1752
07:03
and we're going to tell everyone else what to do.
159
423920
2335
y vamos a decirle a los demás lo que tienen que hacer.
07:06
I'm like, what if we don't?
160
426255
1335
Y digo: ¿y si no lo hacemos?
07:07
What if we are failing at democracy
161
427590
1710
¿Qué pasa si estamos fracasando en la democracia
07:09
and we can't export that to anyone else?
162
429300
1960
y no podemos exportarlo a nadie más?
07:11
What if we have to learn about it from others?
163
431302
2252
¿Qué pasa si tenemos que aprender de otros?
07:14
BT: I am holding space for what you just shared, thank you.
164
434138
4421
BT: Estoy dejando espacio para lo que acabas de compartir, gracias.
07:18
And ...
165
438935
1168
Y...
07:21
On this question, the fractal comes back a lot.
166
441187
3629
En cuanto a esta pregunta, el fractal regresa con frecuencia.
07:24
And I think this gap between what a government does
167
444857
2419
Esta brecha tan grande entre lo que hace un gobierno
07:27
and what people want
168
447276
1168
y lo que la gente quiere es también un bucle de oportunidades
07:28
in so many ways, being so large, is also this loop of an opportunity
169
448486
4880
07:33
where sometimes what needs to change is us
170
453408
3712
en el que, a veces, lo que tenemos que cambiar somos nosotros
07:37
in order for the systems that we produce to change.
171
457161
4713
para que cambiemos los sistemas que producimos.
07:41
But we also need the systems to change so that we can change.
172
461874
2878
Necesitamos cambios en los sistemas para poder cambiar.
07:44
AMB: And it's a crisis, it's urgent.
173
464794
1793
AMB: Y es una crisis, es urgente.
07:46
BT: So it’s this Möbius strip of like, parallel changes required.
174
466629
4505
BT: Así que es esta tira de Möbius en la que se requieren cambios paralelos.
07:51
AMB: That's right.
175
471175
1168
AMB: Así es.
07:52
BT: And it's not just demanding you be different
176
472343
2920
BT: Y no se trata solo de exigirte que seas diferente
07:55
and live by these values.
177
475304
1752
y vivas de acuerdo con estos valores.
07:57
It's expecting myself to do the same.
178
477056
2878
Es esperar que yo haga lo mismo.
07:59
To be and embody these values.
179
479934
1627
Ser y encarnar estos valores.
08:01
AMB: That's right.
180
481561
1209
AMB: Así es.
08:02
BT: And I think on the citizen front,
181
482770
1794
BT: Y como ciudadano,
08:04
I'm thinking a lot about what it means to be satisfied
182
484564
2544
pienso mucho en lo que significa estar satisfecho con
08:07
in the experience of citizening.
183
487150
2460
la experiencia de ser ciudadano.
08:09
Like, how do we want to feel?
184
489610
1919
Por ejemplo, ¿cómo queremos sentirnos?
08:11
I know how I don't want to feel.
185
491529
3086
Sé cómo no quiero sentirme.
08:14
AMB: I’m very familiar with that.
186
494657
1668
AMB: Estoy muy familiarizada con eso.
08:16
BT: I don’t want to feel frustrated,
187
496325
2044
BT: No quiero sentirme frustrada, enojada,
08:18
and angry and unheard and tense.
188
498369
2711
inaudita y tensa.
08:21
I want my shoulders to drop.
189
501122
2294
Quiero que mis hombros caigan.
08:23
I want to feel heard.
190
503458
1668
Quiero sentirme escuchada.
08:25
I want to feel belonging.
191
505501
1210
Quiero sentir que pertenezco.
08:27
I want to feel like other people see me
192
507503
2878
Quiero sentir que otras personas me ven
08:30
and that I'm not afraid to see them.
193
510381
2336
y que no tengo miedo de verlas.
08:32
I don't want to feel afraid at all.
194
512759
2127
No quiero sentir miedo en absoluto.
08:34
I want to feel trust.
195
514886
2002
Quiero sentir confianza.
08:36
And so if we can articulate that and give voice to that,
196
516929
3379
Entonces, si podemos expresarlo y expresarlo,
08:40
not just who do you want to be elected or what policy do you want to shift,
197
520349
3546
no solo quién quiere que sea elegido o qué política quiere cambiar,
08:43
but what's the experience of being together
198
523895
3336
sino también qué experiencia de estar juntos
08:47
that you want to be a part of?
199
527273
2211
quiere formar parte de ella.
08:49
And then design from that.
200
529525
1835
Y luego diseñe a partir de eso.
08:52
AMB: That's a good idea.
201
532570
1502
AMB: Es una buena idea.
08:54
(Laughter)
202
534113
1794
(Risas)
08:55
I like that, I love that.
203
535948
2753
Eso me gusta, me encanta.
08:58
This satisfaction piece to me too,
204
538701
3045
Este artículo sobre la satisfacción también
09:01
I think we've gone through so many cycles of being dissatisfied,
205
541746
4880
me parece que hemos pasado por muchos ciclos
en los que estamos insatisfechos
09:06
and not being able to create the changes we wanted
206
546667
2503
y no podemos crear los cambios que queríamos
para que todo se volviera normal, ¿sí?
09:09
so that it becomes normal, right?
207
549212
1585
09:10
It becomes like, oh, that's just what it is to be.
208
550838
2336
Se vuelve: eso es justo lo que tiene que ser.
09:13
That's just what it is.
209
553216
1167
Eso es justo lo que es.
09:14
I'm like, that's what it has been.
210
554383
2002
Y digo: eso es lo que ha sido.
09:16
And that's because we're living inside the imagination of people
211
556427
3003
Y eso es porque vivimos dentro de la imaginación de personas
09:19
who did not benefit in any way from us changing things, right?
212
559472
3587
que no se beneficiaron en absoluto de que cambiáramos las cosas, ¿verdad?
Para mí,
09:23
So to me,
213
563101
1167
parte de la satisfacción también es decir que yo puedo imaginar
09:24
part of the satisfaction is also saying I get to imagine
214
564268
2670
09:26
and you get to imagine and you get to imagine,
215
566979
2169
y tú puedes imaginar y tú puedes imaginar,
09:29
and disabled people get to imagine,
216
569148
1710
y las personas discapacitadas pueden imaginar,
09:30
Indigenous people get to imagine,
217
570900
1960
los pueblos indígenas pueden
09:32
you, especially.
218
572902
1376
imaginarte, especialmente a ti.
09:34
Nice hats, everybody.
219
574320
1335
09:35
And whoever's watching this, also, you get to imagine, like, imagine.
220
575655
3920
Qué bonitos sombreros, amigos.
Y quienquiera que esté viendo
esto, también puede imaginárselo.
09:39
It would be so satisfying to me to say,
221
579617
2002
Sería muy satisfactorio decir
09:41
I imagine a world in which the children that I love are safe,
222
581661
3170
que imagino un mundo con niños a salvo,
09:44
and I can make that happen.
223
584872
2336
y puedo hacer que eso suceda.
09:47
Oh, that's so simple.
224
587208
1460
Oh, eso es tan simple.
09:48
But it's so what I want.
225
588668
1918
Pero es justo lo que quiero.
09:51
BT: There's an expansion possible here.
226
591587
2169
BT: Aquí es posible una expansión.
09:53
And, you know, the practice of citizening
227
593798
4129
Y la práctica de la ciudadanía, la pertenencia
09:57
and belonging and mutual care for each other,
228
597969
4004
y el cuidado mutuo,
10:02
I think our muscles have atrophied a bit, but it's never too late.
229
602014
4964
creo que nuestros músculos se han atrofiado un poco,
pero nunca es demasiado tarde.
10:06
AMB: I'm like, wait, practices?
230
606978
1543
AMB: Espera, ¿prácticas?
10:08
I wrote that down.
231
608563
1209
Lo escribí.
10:09
(Laughter)
232
609772
2044
(Risas)
10:11
BT: How do we continue to practice?
233
611858
4212
BT: ¿Cómo continuamos practicando?
10:17
AMB: OK, I have one main thought I'll come to, OK?
234
617321
4505
AMB: De acuerdo, tengo una idea principal sobre la que llegaré, ¿de acuerdo?
10:21
BT: I like the countdown.
235
621868
1334
BT: Me gusta la cuenta atrás.
10:23
AMB: So I think it's all wrapped up in this ball of care and repair.
236
623911
4213
AMB: Así que creo que todo gira en torno al cuidado y la reparación.
Creo que lo que realmente es es cuidado y reparación.
10:28
I think really what it is, is care and repair.
237
628166
2711
10:30
If we are in a practice where, when things go awry,
238
630918
3003
Si estamos en un consultorio en el que, cuando las cosas salen mal,
10:33
we know we can repair them,
239
633963
1501
sabemos que podemos repararlas,
10:35
and we think about repair and we have mediation
240
635506
3045
y pensamos en la reparación, recurrimos a la mediación
10:38
and we have facilitators who are like,
241
638593
1835
y tenemos facilitadores que dicen:
10:40
"Oh, my job is to bring some repair into the circumstance."
242
640428
3754
«Mi trabajo es reparar las circunstancias».
Creo que eso significa que podemos creer
10:45
I think that then means we can believe it when people say they care
243
645141
3962
cuando las personas dicen que se preocupan por nosotros
10:49
and offer care to us.
244
649145
1877
y nos ofrecen cuidados.
10:51
So, you know, I think we're living on an open wound right now.
245
651063
3337
Entonces, creo que estamos viviendo con una herida abierta ahora mismo.
10:54
You know, I'm critical of the United States
246
654442
2252
Ya sabes, critico a EE. UU.
10:56
because we were founded through a genocidal colonial act,
247
656736
3795
porque nos fundamos a través de un acto colonial genocida
11:00
and we never actually repaired it.
248
660573
2127
y, en realidad, nunca lo reparamos.
11:02
And then we kept building on top of it with more harm.
249
662700
3378
Y luego seguimos construyendo sobre ella con más daño.
11:06
I'm here because of harmful acts,
250
666078
2378
Estoy aquí por culpa de actos dañinos,
11:08
and we kept building and building on top of it, and we never repaired.
251
668497
3546
y seguimos construyendo y construyendo encima, y nunca reparamos.
11:12
And so without that repair
252
672084
1418
Por eso, sin esa reparación
11:13
now, it's normal to live in an extremely violent,
253
673544
2920
ahora, es normal vivir en un mundo extremadamente violento e injusto
11:16
extremely unjust world
254
676505
1794
porque eso es lo que creamos, eso es lo que se fundó, ¿verdad?
11:18
because that's what we created, that's what was founded, right?
255
678341
2961
11:21
So I think we need deep repair.
256
681344
2711
Así que creo que necesitamos una reparación profunda.
11:24
And then I can believe,
257
684096
2169
Y entonces puedo creer:
Este lugar realmente se preocupa por mi existencia.
11:26
Oh, this place actually cares about my existence.
258
686307
2336
11:28
And then care is built into our society.
259
688684
1919
Y luego el cuidado se incorpora a nuestra sociedad.
11:30
Healthcare, educational care,
260
690645
2752
La atención médica, la educación,
11:33
like, care for how people live and die,
261
693439
2711
por ejemplo, cuidar cómo viven y mueren las personas,
preocuparse por cómo se sienten las personas.
11:36
care for how people feel.
262
696192
1752
11:37
I'm like, I don't want to feel
263
697944
1501
No quiero sentir que me estás manipulando con cuidado.
11:39
like you're just manipulating me with acts of care.
264
699487
3211
11:42
I want to feel like you really see me from birth to death
265
702698
3087
Quiero sentir que realmente me ves desde el nacimiento hasta la muerte
11:45
as something that belongs to you, and you belong to me.
266
705785
3086
como algo que te pertenece, y tú me perteneces.
11:48
And if things go awry, I will repair them.
267
708913
2919
Y si las cosas salen mal, las repararé.
11:51
And I can care for you.
268
711874
1627
Y puedo cuidar de ti.
11:53
And you can believe me, because I show you in my actions,
269
713542
3254
Y puedes creerme, porque te demuestro en mis acciones,
11:56
not just in my speeches every four years,
270
716837
2378
no solo en mis discursos cada cuatro años,
sino en las acciones cotidianas, que ves mi preocupación.
11:59
but in everyday actions, you see my care.
271
719215
2502
12:01
BT: So you're practicing care.
272
721717
1460
BT: Practicas el cuidado.
AMB: Tú practicas el cuidado y yo soy una facilitadora.
12:03
AMB: You're practicing care, and I'm a facilitator.
273
723177
2419
12:05
So to me, it's like facilitation is the way you care for a group.
274
725638
3086
Es como si la facilitación fuera la forma en que se cuida a un grupo.
12:08
I would rather elect facilitators-in-chief.
275
728766
2252
Prefiero elegir a los facilitadores en jefe.
12:11
I would rather have facilitators running every town.
276
731060
2878
Prefiero que haya facilitadores dirigiendo cada ciudad.
12:13
I'm like, I'm tired of pontification.
277
733980
2502
Creo que estoy harta de la pontificación.
12:16
I want people who care and who know how to hold people with care.
278
736524
3336
Quiero personas que se preocupen y que sepan cuidar a las personas.
12:19
BT: I really feel that.
279
739860
1919
BT: De verdad lo siento.
12:21
And I think there's a mathematical obviousness to the fact
280
741821
4129
Y creo que hay una obviedad matemática en que
12:25
that our problems are too big for one leader to solve.
281
745950
3754
nuestros problemas son demasiado grandes
para que los resuelva un solo líder.
12:29
AMB: Say it.
282
749704
1001
AMB: Dilo.
12:30
BT: We need all of our talents, all of our experiences,
283
750705
2627
BT: Necesitamos que nuestros talentos y experiencias
12:33
all of our failures to be brought to bear
284
753332
3295
y nuestros fracasos se apliquen a nuestros problemas y oportunidades.
12:36
on our problems and our opportunities.
285
756669
2461
12:39
We need a facilitation, a facilitator,
286
759171
2670
Necesitamos una facilitación, un facilitador,
12:41
a way to bring all this together and coordinate it
287
761882
3087
una forma de unir todo esto y coordinarlo
12:45
so that we can unlock this greater strength
288
765011
2043
para aprovechar esta mayor fortaleza
12:47
that we have only together.
289
767096
2336
que solo tenemos juntos.
12:49
And the other path is predictably unsatisfactory.
290
769473
5297
Y el otro camino es previsiblemente insatisfactorio.
12:54
AMB: We're never going to get there.
291
774812
2252
AMB: Nunca vamos a llegar allí.
12:57
BT: But it's alluring.
292
777064
1168
BT: Pero es atractivo.
12:58
AMB: I think orgasmic yes, right?
293
778274
1585
AMB: Creo que orgásmico,¿no?
12:59
BT: Orgasmic yes!
294
779859
1168
BT: ¡Orgásmico, sí!
13:01
AMB: Orgasmic yes,
295
781068
1168
AMB: Orgásmico sí,
13:02
I'm like, a democratic place should be an orgasmic yes.
296
782236
2628
un lugar democrático debería ser un lugar orgásmico.
13:04
Where you're like, I can go out and say what I want
297
784905
2420
Cuando pienses, puedo salir y decir lo que quiera
13:07
and we can co-create that.
298
787325
1292
y podemos crearlo juntos.
13:08
I think, that's what the intention was once.
299
788617
2962
Creo que esa era la intención alguna vez.
13:11
I think that's what it needs to be now.
300
791579
1918
Eso es lo que tiene que ser ahora.
13:13
I love the idea that we get to create it through our practices now.
301
793497
3170
Me encanta que ahora podamos crearlo
a través de nuestras prácticas.
13:16
BT: I want to close this on the practice of imagination
302
796709
4504
BT: Quiero terminar con la práctica de la imaginación
13:21
and some of the acknowledgment you have brought up.
303
801255
2836
y algunos de los reconocimientos que has mencionado.
13:24
And one of the ways I categorize where we are
304
804133
3045
Una forma en que clasifico nuestra situación
13:27
is holding two truths at the same time.
305
807219
3295
es sosteniendo dos verdades al mismo tiempo.
13:30
Democracy is dying.
306
810514
2586
La democracia está muriendo.
13:33
It is in crisis.
307
813893
2002
Está en crisis.
13:35
The version we've inherited, some of it needs to die.
308
815936
3587
La versión que hemos heredado, parte de ella tiene que morir.
No fue diseñada para todos nosotros.
13:40
It was not designed for all of us.
309
820024
1960
No es adecuado para las circunstancias actuales tal como se ha implementado.
13:42
It is not fit for the current circumstance as implemented.
310
822026
4254
Podemos reconocer ese fin
13:46
We can acknowledge that end
311
826322
2502
13:48
and we need to have ceremony around that.
312
828866
2920
y necesitamos una ceremonia en torno a eso.
13:51
And we can acknowledge the new democracies that are being born,
313
831827
3629
Y reconocer las nuevas democracias que están naciendo, las nuevas prácticas,
13:55
the new practices,
314
835498
1167
13:56
the citizens assemblies, the new polling methodologies,
315
836707
3712
las asambleas de ciudadanos, las nuevas metodologías electorales,
las democracias directas,
14:00
the direct democracies, the deliberative democracies,
316
840461
2502
las democracias deliberativas, los huertos comunitarios
14:03
the community-operated gardens
317
843005
1794
14:04
that are giving us ways to see each other,
318
844840
2503
que nos brindan formas de vernos,
cuidarnos unos a otros y practicar la ciudadanía juntos.
14:07
care for each other and practice citizening together.
319
847343
3003
14:10
And so we have to have a funeral and a baby shower.
320
850346
3086
Por eso tenemos que celebrar un funeral y un baby shower.
14:13
AMB: That's right.
321
853474
1168
AMB: Así es.
14:14
BT: At the same time.
322
854642
1168
BT: Al mismo tiempo.
14:15
AMB: I really love this.
323
855851
1293
AMB: Me encanta.
14:17
And the only thing I would add to it, right,
324
857186
2127
Añadiría que no hay un solo camino
14:19
because I keep thinking about how there's not one way
325
859355
3045
y creo que, como humanos,
14:22
and I think as humans,
326
862441
1585
debemos dejar de lado la idea de que hay un solo camino.
14:24
we're supposed to let go of the idea that there's one way.
327
864068
2711
14:26
I think we need to have many funerals and many babies born, right?
328
866821
3753
Creo que necesitamos muchos funerales y que nazcan muchos bebés, ¿verdad?
14:30
So there's a lot to grieve,
329
870574
1377
Hay mucho por lo que llorar,
14:31
and only you know which part of the grief you're carrying,
330
871951
2752
y solo tú sabes qué parte del dolor llevas contigo,
14:34
but everyone's got a part of it.
331
874745
1543
pero todos tienen una parte.
14:36
And if you all get to lay it in the ground
332
876288
2044
Y si todos lo dejáis en el suelo
14:38
and then we all show up for each other,
333
878332
1877
y nos apoyamos el uno al otro,
14:40
I'm going to show up for yours, you show up for mine,
334
880209
2502
yo voy a apoyar a los tuyos, tú a por el mío,
14:42
and then we all get to doula the next world into being.
335
882711
2586
y luego todos podremos crear el otro mundo.
14:45
I mean, it's a really great job.
336
885297
1544
Es un trabajo genial.
14:46
I don't know if you've ever been at a birth,
337
886841
2085
No sé si has estado alguna vez en un parto,
14:48
but can you imagine birthing a world we wanted to live in
338
888926
2711
pero ¿imaginas un mundo en el que quisiéramos vivir
14:51
and that wanted us there?
339
891637
1251
y que nos quisiera allí?
14:52
Let's go, let's do that.
340
892888
1168
Vamos, hagamos eso.
14:54
BT: Let's go and then tell that story so we can live that story.
341
894056
3087
BT: Vayamos y contemos esa historia para poder vivirla.
14:57
AMB: Let's do it. I'm in.
342
897268
1209
AMB: Me apunto.
14:58
BT: I'm in with you.
343
898519
1460
BT: Estoy contigo.
15:00
BT: Adrienne.
344
900020
1252
BT: Adrienne.
15:01
AMB: Baratunde.
345
901272
1209
AMB: Baratunde.
15:02
BT: Thank you.
346
902523
1126
BT: Gracias.
15:03
(Applause)
347
903691
1418
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7