Why are there two tides a day? - Elise Cutts

197,331 views ・ 2025-04-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Eduardo Sierra
00:06
In 326 BCE, the mighty army of Alexander the Great was exhausted.
0
6961
6298
En 326 a. C., el poderoso ejército de Alejandro Magno estaba extenuado.
00:13
Tired of monsoon rains and fruitless fighting in India,
1
13342
3295
Cansados de las lluvias monzónicas y de infructuosas luchas en la India,
00:16
Alexander’s forces mutinied and demanded a retreat.
2
16679
4171
los soldados de Alejandro se amotinaron y exigieron la retirada.
00:21
But their bad luck followed them home.
3
21059
2127
Pero la mala fortuna no dio tregua ni en el regreso.
00:23
While marching along the Indus River, the water’s current suddenly reversed
4
23269
5631
Cuando marchaban junto al río Indo,
la corriente invirtió repentinamente su curso,
00:29
and a massive wave crashed down on the weary soldiers.
5
29150
4588
y una enorme ola se abatió sobre los extenuados soldados.
00:34
This unexpected event was a tidal bore,
6
34447
3170
Este hecho inesperado se debió a un macareo,
00:37
a phenomenon that occurs when extremely high tides push seawater up a river.
7
37825
6048
fenómeno que se produce
cuando una marea muy alta empuja el agua del mar río arriba.
00:44
The wave was likely quite the shock for Alexander,
8
44123
2670
La ola debió ser un duro golpe para Alejandro,
00:46
who was accustomed to the Mediterranean’s mild tides.
9
46793
3545
que estaba acostumbrado a las suaves mareas del Mediterráneo.
00:50
But tidal bores are just one of many ways tides can surprise.
10
50338
4838
Los macareos son solo un ejemplo de las muchas formas
en que las mareas pueden sorprendernos.
00:55
2,000 years after Alexander, Isaac Newton deciphered the laws of gravity
11
55927
5422
Dos mil años después de Alejandro,
Isaac Newton descifró las leyes de gravedad,
01:01
and offered the first gravitational explanation of tides.
12
61349
3920
y fue el primero en explicar las mareas como fenómeno gravitacional.
01:05
As Newton correctly identified,
13
65728
2211
Tal como acertadamente señaló, las mareas se rigen
01:07
tides are choreographed by the motions of celestial objects,
14
67939
4254
por el movimiento de los cuerpos celestes,
01:12
and Earth’s tides in particular are mostly driven by the Moon.
15
72360
4629
y las mareas de la Tierra, en particular, son impulsadas principalmente por la Luna.
01:17
Many coastal communities connected lunar and tidal activity long before Newton,
16
77490
5213
Numerosas comunidades costeras
vincularon la actividad de la Luna con la de las mareas
mucho antes de Newton,
01:22
but the precise nature of this relationship is actually quite nuanced.
17
82829
4879
pero la naturaleza exacta de esta relación es, en realidad, bastante compleja.
01:28
The attractive force of gravity gets weaker with distance,
18
88417
4296
La fuerza de atracción gravitatoria se debilita con la distancia,
01:32
so the Moon’s gravity tugs strongest on the side of the Earth that faces it.
19
92922
5464
por lo que la gravedad de la Luna
atrae con más fuerza el lado de la Tierra que mira hacia ella.
01:38
There, gravity pulls the oceans up into what’s called a tidal bulge.
20
98553
5839
Allí, la gravedad tracciona y sube el nivel de los océanos
para formar lo que se llama “protuberancia de marea”.
01:45
Yet at the same time, another tidal bulge forms on the planet’s opposite side.
21
105143
5505
Pero al mismo tiempo, se forma otra protuberancia
en el lado opuesto del planeta.
01:50
This might seem like gravity defying behavior.
22
110898
3087
Bien puede parecer un comportamiento que desafía la gravedad,
01:54
But that’s because we often think of the Moon as orbiting the Earth,
23
114152
3878
pero es porque a menudo creemos
que la Luna orbita alrededor de la Tierra,
01:58
when in reality, the Earth and Moon orbit each other
24
118281
3837
cuando, en realidad, la Tierra y la Luna
orbitan alrededor de un centro de masa común
02:02
around a shared center of mass roughly 1,700 kilometers
25
122160
5088
a unos 1700 km por debajo de la superficie terrestre.
02:07
below the planet’s surface.
26
127248
2127
02:10
In this context, the Earth is like a child holding on to a carousel.
27
130168
4504
En este sentido, la Tierra es como un niño que se sujeta a un carrusel.
02:14
And just like a rider’s hair flies out behind them,
28
134922
3170
Y al igual que el cabello de un jinete vuela hacia atrás,
02:18
Earth's water stretches away to create that second tidal bulge.
29
138092
5714
el agua de la Tierra se extiende
para formar esa segunda protuberancia de marea.
02:24
Within that orbit, the Earth rotates once a day,
30
144182
4254
Dentro de esa órbita, la Tierra rota una vez al día,
02:28
moving points on its surface in and out of these bulges.
31
148686
3962
y, en el movimiento, los puntos de su superficie
van quedando dentro o fuera de estas protuberancias.
02:33
This results in two daily high tides when areas are inside each bulge,
32
153399
5464
Esto genera dos mareas altas al día
cuando las zonas quedan dentro de cada protuberancia,
02:38
and two daily low tides when places are between them.
33
158946
4421
y dos mareas bajas al día cuando quedan fuera.
02:43
But as Newton recognized, it’s not just the Moon’s gravity that pulls on Earth—
34
163910
4671
Pero tal como reconoció Newton,
no es solo la gravedad de la Luna la que atrae a la Tierra.
02:48
our Sun tugs the tides, too.
35
168706
3337
El Sol también atrae a las mareas.
02:52
In fact, the Sun is why tidal strength varies with the phases of the Moon.
36
172335
4921
De hecho, el Sol es responsable de que la fuerza de las mareas
varíe con las fases de la Luna.
02:57
Lunar phases coincide with different gravitational lineups
37
177757
3920
Las fases lunares coinciden
con las diferentes alineaciones gravitatorias
03:01
of the Moon, Sun, and Earth.
38
181677
2002
de la Luna, del Sol y de la Tierra.
03:03
For example, high tides are highest when the Moon is full,
39
183971
4004
Por ejemplo, las mareas altas alcanzan su punto máximo
cuando hay luna llena,
03:08
creating extreme spring tides.
40
188142
2753
lo cual produce las mareas vivas extremas.
03:11
And low tides are lowest when the Moon is half-full,
41
191062
3795
Y las mareas bajas llegan a su punto más bajo
cuando hay luna semillena,
03:14
making tiny neap tides.
42
194941
2627
lo cual produce pequeñas mareas muertas.
03:17
Subtleties in the orbits of these celestial bodies
43
197860
3003
Las sutilezas en las órbitas de estos cuerpos celestes
03:20
introduce even more complexities and tidal varieties.
44
200863
3629
aportan aún más complejidad y variedades de mareas.
03:24
And the strength of all these tides depends on the local landscape.
45
204659
4713
Además, la fuerza de todas estas mareas depende del paisaje local.
03:29
Flat, enclosed lakes and seas generate the weakest tides,
46
209830
4422
Los lagos y mares poco profundos y cerrados
generan las mareas más débiles,
03:34
while bays and narrow inlets produce the strongest.
47
214335
3921
mientras que las bahías y ensenadas estrechas
producen las mareas más fuertes...
03:38
Well, at least the strongest tides on Earth—
48
218589
2753
o al menos las más fuertes de la Tierra.
03:41
there are even more dramatic tidal forces
49
221592
2294
Existen fuerzas de marea aún más espectaculares
03:43
on our solar system's other celestial bodies.
50
223886
3337
en los demás cuerpos celestes de nuestro sistema solar.
03:47
Millennia of Jupiter and Saturn’s gravitational kneading
51
227598
3420
Los milenios de acción gravitatoria ejercidas por Júpiter y Saturno
03:51
has generated enough heat on their respective moons of Enceladus and Europa
52
231018
5381
han generado suficiente calor
en sus respectivas lunas, Encélado y Europa,
03:56
to create oceans beneath their icy crusts.
53
236399
3461
como para formar océanos bajo sus cortezas heladas.
04:00
Jupiter’s moon Io endures the strongest tidal forces in the solar system,
54
240194
4880
La luna de Júpiter, Io,
soporta las fuerzas de marea más fuertes del sistema solar,
04:05
fueling intense volcanic activity.
55
245116
2878
lo cual origina su intensa actividad volcánica.
04:08
And in other planetary systems, some planets orbit so close to their stars
56
248286
4462
Y en otros sistemas planetarios,
algunos planetas orbitan tan cerca de sus estrellas
04:12
that extreme tidal forces lock them in place.
57
252748
3796
que la fuerza extrema de las mareas los fija en un lugar.
04:16
This tidal locking can leave the sun-facing hemisphere boiling
58
256711
4421
Este llamado “acoplamiento de marea”
puede sobrecalentar el hemisferio orientado hacia el Sol,
04:21
while the other freezes in eternal night.
59
261257
2919
mientras que la otra cara se congela como en una noche eterna.
04:24
You won’t find a half-melting, tidally-locked planet in our solar system,
60
264468
4922
En nuestro sistema solar,
no hay planetas semi derretidos y con acoplamiento de marea,
04:29
but given enough time, tidal forces would lock the Earth to the Moon.
61
269557
4755
pero, con el tiempo,
la fuerza de las mareas podría acoplar la Tierra a la Luna.
04:34
As Earth’s oceans churn to keep pace with the Moon,
62
274687
3920
Cuando los océanos de la Tierra se agitan para seguir el ritmo de la Luna,
04:38
the water creates friction that slows our planet's rotation.
63
278607
4463
el agua crea una fricción
que ralentiza la rotación de nuestro planeta.
04:43
And after roughly 50 billion years,
64
283321
2419
Y después de unos 50 mil millones de años,
04:45
this process will have slowed Earth down enough
65
285740
2961
este proceso habrá ralentizado la Tierra de tal manera
04:48
for it to become tidally locked to the Moon.
66
288701
3003
que quedaría acoplada a la Luna por acción de las mareas.
04:52
But before you start to sweat,
67
292079
1710
Pero antes de entrar en pánico,
04:53
you can take solace in the knowledge that the Sun will have already died
68
293873
3795
pensemos que el Sol ya habrá muerto para entonces,
04:57
and taken Earth with it billions of years earlier.
69
297668
4254
y con él se habrá ido la Tierra miles de millones de años antes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7