The murderous medieval king who inspired "Macbeth" - Benjamin Hudson

143,479 views ・ 2025-03-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:06
Of all Shakespeare’s plays, perhaps none is stranger than “Macbeth.”
0
6961
5547
Quizá ninguna obra de Shakespeare sea tan peculiar como “Macbeth”.
00:12
The piece opens on Scottish generals Macbeth and Banquo
1
12925
4588
La historia comienza
cuando los generales escoceses Macbeth y Banquo
00:17
encountering a trio of witches.
2
17597
2294
se encuentran con tres brujas.
00:20
They predict Macbeth will become Scotland's king
3
20308
2878
Ellas les vaticinan que Macbeth se convertirá en rey de Escocia,
00:23
and that Banquo’s descendants will one day take the throne—
4
23186
4004
y que los descendientes de Banquo ocuparán al trono algún día,
00:27
a pair of conspiratorial prophecies that burrow into the men’s minds.
5
27565
5380
tras lo cual esas profecías conspirativas
acaban infiltrando la mente de ambos hombres.
00:33
Macbeth soon fulfills his role,
6
33488
3211
Macbeth no tarda en cumplir su cometido,
00:36
killing both King Duncan and his fellow general in a murderous frenzy.
7
36824
5381
y da muerte al rey Duncan y a su propio compañero de ejército
en un arrebato homicida.
00:42
Wracked with paranoia,
8
42413
1752
Atormentado por la paranoia,
00:44
Macbeth summons the witches for more arcane aid,
9
44248
3796
invoca el auxilio de las brujas con sus dotes sobrenaturales,
00:48
and they predict he’ll be safe until a faraway forest
10
48086
4337
quienes predicen que estará a salvo
a menos que un bosque lejano asedie su castillo.
00:52
lays siege upon his castle.
11
52423
2336
00:55
Macbeth takes solace in this impossible prophecy.
12
55593
3795
Macbeth siente un profundo sosiego ante tan inverosímil profecía.
00:59
Yet by the play’s end,
13
59972
1836
Sin embargo, al final de la obra,
01:01
his keep has been sacked by an army disguised as trees,
14
61933
4629
un ejército camuflado con ramas de árboles toma su castillo
01:06
and Duncan's son Malcolm has reclaimed the throne.
15
66729
4380
y el hijo de Duncan, Malcolm, recupera el trono.
01:11
Even for Shakespeare,
16
71692
1419
Incluso para Shakespeare,
01:13
these are exceptionally odd elements for a parable on power.
17
73111
4004
estos elementos son sumamente extraños para una parábola sobre el poder.
01:17
But according to at least six texts from the 11th century,
18
77281
3712
Pero según al menos seis textos del siglo XI,
01:21
this supernatural tragedy has its roots in reality.
19
81119
3753
esta tragedia de corte sobrenatural tiene sus raíces en la realidad.
01:25
In 1040, a Scottish general named Macbethad
20
85081
4671
Hay registros que datan del 1040,
donde un general escocés llamado Macbethad dio muerte a un predecesor llamado Duncan
01:29
was recorded to have killed a predecessor named Duncan
21
89752
3253
01:33
to become king of Scotland.
22
93005
1877
para convertirse en rey de Escocia.
01:35
And in 1057, Duncan’s son, Malcolm Canmore,
23
95383
4463
Y en 1057, el hijo de Duncan, Malcolm Canmore,
01:39
led a successful raid against this usurper.
24
99929
3670
lideró un exitoso ataque contra el usurpador.
01:43
What's more, accounts from subsequent historians mention witches,
25
103933
4254
Por otro lado, en crónicas históricas posteriores,
se mencionan brujas, profecías y ejércitos arbóreos.
01:48
prophecies, and arboreal armies.
26
108187
3045
01:51
All of which raises the question:
27
111315
2211
Todo esto plantea la siguiente pregunta:
01:53
just how much of Shakespeare’s strange story is true?
28
113651
4505
¿qué parte de la extraña historia de Shakespeare es cierta?
01:58
The answer lies in understanding what it meant to be a historian
29
118781
4213
La respuesta radica en entender lo que significaba ser historiador
02:03
in the Middle Ages.
30
123077
1627
en la Edad Media.
02:05
In the five centuries between Macbethad’s death and Shakespeare’s play,
31
125288
5255
En los cinco siglos entre la muerte de Macbethad y la obra de Shakespeare,
02:10
various clerics, chroniclers, and poets wrote about this medieval Scottish king.
32
130710
6423
varios clérigos, cronistas y poetas
escribieron sobre este rey escocés del Medioevo.
02:17
But while some of these writers may have seen themselves
33
137592
2836
Si bien es posible que algunos de ellos
se hayan considerado observadores objetivos de la historia,
02:20
as objective observers of history,
34
140428
2502
02:22
they all operated more like storytellers.
35
142930
3295
todos actuaron más como narradores.
02:26
It was standard practice at the time
36
146642
2169
En aquella época, era una práctica habitual
02:28
to pull details from various historical accounts to craft new histories
37
148811
5589
tomar datos de diversos relatos históricos para elaborar nuevas historias
02:34
that reflected current cultural norms,
38
154400
2586
que reflejaran las normas culturales de entonces,
02:37
argued moral positions, or commented on royal politics.
39
157069
4922
sostuvieran posturas morales o comentaran sobre políticas monárquicas.
02:42
For example, in 1380, Scottish cleric John of Fordun
40
162325
5046
Por ejemplo, en 1380, el clérigo escocés Juan de Fordun
02:47
penned a history of Scotland that incorporated Macbethad’s rule.
41
167663
4672
escribió una historia de Escocia que incluía el gobierno de Macbethad.
02:53
Written amidst a war with England and in the wake of a great plague,
42
173002
4004
Escrito en medio de una guerra con Inglaterra
y tras una gran plaga,
02:57
Fordun wanted to instill Scottish pride in his devout, educated readers.
43
177131
5964
el relato de Fordun pretendía infundir el orgullo de ser escocés
entre sus lectores devotos y cultos.
03:03
So he glorified the Canmore dynasty and denounced Macbethad as a villain
44
183596
6423
Para ello, enalteció a la dinastía Canmore
y tildó a Macbethad de villano por haber interrumpido ese reinado.
03:10
who interrupted their rule.
45
190228
2002
03:12
Decades later, the cleric Andrew of Wyntoun further demonized Macbeth.
46
192939
6131
Décadas más tarde, el clérigo Andrés de Wyntoun
demonizó aún más a Macbeth.
03:19
Writing for audiences enthralled by the occult,
47
199362
3336
Al escribir para un público cautivado por el ocultismo,
03:22
Wyntoun imagined the murderous usurper as the devil’s spawn,
48
202782
4421
Wyntoun imaginó al usurpador asesino como el engendro del diablo,
03:27
who hallucinated ghostly greyhounds
49
207203
2836
que alucinaba con galgos fantasmagóricos
03:30
and witches inspired by the Fates of Norse mythology.
50
210039
5130
y con brujas del destino inspiradas en la mitología nórdica.
03:35
Wyntoun also introduced the rebels using branches to camouflage their attack.
51
215461
5714
Wyntoun también mencionó a rebeldes que atacaban camuflados de árboles.
03:41
Renaissance scholar Hector Boece had slightly more sympathy for Macbeth,
52
221717
5631
El estudioso renacentista Héctor Boece
fue un tanto más condescendiente con Macbeth,
03:47
approaching him as a just ruler who descended into ruthless paranoia.
53
227473
5339
por considerarlo un gobernante justo que cayó en una paranoia despiadada.
03:53
This cautionary tale may have been intended as a criticism
54
233020
3754
Es posible que este relato aleccionador
tuviera la intención de criticar a reyes tiránicos contemporáneos
03:56
of tyrannical contemporary kings like Henry VIII or Francis I.
55
236774
5506
como Enrique VIII o Francisco I.
04:02
An altered version of Boece’s Macbeth is likely what inspired Shakespeare
56
242655
5714
Quizá Shakespeare se inspiró
en una versión alterada del Macbeth de Boece
04:08
to partake in the grand tradition of rewriting Macbethad’s history.
57
248536
5547
para contribuir a la gran tradición de reescribir la historia de Macbethad.
04:14
When the Bard was writing “Macbeth,” England was ruled by King James I.
58
254333
5547
Cuando el Bardo escribía “Macbeth”,
Inglaterra estaba gobernada por el rey Jacobo I.
04:20
James was a descendant of the Stuarts,
59
260256
3295
Jacobo era descendiente de los Estuardo,
04:23
a Scottish royal dynasty that included Macbeth's fictional friend Banquo.
60
263634
6423
una dinastía real escocesa
que incluía a Banquo, el amigo de Macbeth en ficción.
04:30
So it’s possible the Bard tried to flatter King James
61
270516
3462
Por lo tanto, es posible que el Bardo tratara de complacer al rey Jacobo
04:33
by giving Banquo a bigger role
62
273978
1918
dándole a Banquo un papel más importante
04:35
and introducing the prophecy that his descendants would take the throne.
63
275896
4547
e introduciendo la profecía de que su descendencia subiría al trono.
04:40
And then there's the witches.
64
280860
2377
Y luego están las brujas.
04:43
James hated witchcraft,
65
283696
2002
Jacobo detestaba la hechicería,
04:45
so Shakespeare might have been playing to the throne
66
285865
3295
por lo que Shakespeare habría querido congraciarse con la corona
04:49
by exaggerating the story’s sinister supernatural elements.
67
289160
4588
exagerando los siniestros elementos sobrenaturales de la historia.
04:54
Alternatively, the inclusion of the weird sisters
68
294081
3254
Por otra parte, la inclusión de las hermanas extrañas
04:57
may have been the Bard rebelling against the king’s censorship
69
297335
4212
pudo ser una forma en que el Bardo se rebelaba
contra la censura que el rey imponía a otras obras sobre brujería.
05:01
of other witchy plays.
70
301547
2211
05:04
Either way, not all of his additions were influenced by the throne.
71
304091
4505
Como fuere, no todo lo que incluyó en sus obras
estuvo relacionado a cuestiones de la corona.
05:08
More than any previous telling,
72
308763
2210
Más que en cualquier otra obra anterior,
05:10
Shakespeare’s Scot is tormented and confused.
73
310973
3962
el escocés que Shakespeare presenta está atormentado y confundido.
05:15
Is he a devil or a saint?
74
315269
2419
¿Es un demonio
o un santo?
05:18
Are these witches real or illusion?
75
318105
2836
¿Son las brujas reales o ilusorias?
05:21
Is he in charge of his own destiny,
76
321400
2419
¿Está él al mando de su propio destino
05:23
or is his legacy determined by external forces?
77
323819
4046
o es que su legado está condicionado por fuerzas externas?
05:28
In asking these questions, Shakespeare’s Macbeth may be the truest of them all.
78
328199
5422
Al formularnos estas preguntas,
el Macbeth de Shakespeare puede ser el más verdadero de todos.
05:33
Not because of similarities to his historical namesake.
79
333788
3420
No por las similitudes con su homónimo histórico,
05:37
But because, just like those who’ve written about him,
80
337375
3420
sino porque, al igual que quienes han escrito sobre él,
05:41
this Macbeth is also trying to determine his role
81
341003
4421
este Macbeth también intenta definir su papel
05:45
in the ever-changing currents of history.
82
345508
3044
en los constantes vaivenes de la historia.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7