When AI Can Fake Reality, Who Can You Trust? | Sam Gregory | TED

132,775 views ・ 2023-12-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Olga Mansurova
00:03
It's getting harder, isn't it, to spot real from fake,
0
3583
3879
Становится труднее, не правда ли, отличать настоящее от подделки,
00:07
AI-generated from human-generated.
1
7504
2252
созданное искусственным интеллектом от созданного человеком.
00:10
With generative AI,
2
10340
1126
С помощью генерирующего ИИ
00:11
along with other advances in deep fakery,
3
11508
2419
и успеха в создании дипфейков, скрытых подделок,
00:13
it doesn't take many seconds of your voice,
4
13969
2252
требуется всего несколько секунд вашего голоса
00:16
many images of your face,
5
16263
1459
и несколько изображений лица,
00:17
to fake you,
6
17764
1251
чтобы создать вашу подделку,
и реалистичность результата продолжает расти.
00:19
and the realism keeps increasing.
7
19015
2628
00:21
I first started working on deepfakes in 2017,
8
21685
3086
Впервые я начал работать над такими подделками в 2017 году,
00:24
when the threat to our trust in information was overhyped,
9
24813
3962
когда угроза нашему доверию к информации была преувеличена,
00:28
and the big harm, in reality, was falsified sexual images.
10
28775
3670
а большим вредом на самом деле были поддельные сексуальные изображения.
00:32
Now that problem keeps growing, harming women and girls worldwide.
11
32904
4171
Эта проблема продолжает расти, нанося вред женщинам и девушкам во всём мире.
Но вместе с прогрессом в области генерирующего ИИ мы вступаем в мир,
00:38
But also, with advances in generative AI, we're now also approaching a world
12
38159
4713
00:42
where it's broadly easier to make fake reality,
13
42872
3462
в котором гораздо проще создавать фальшивую реальность,
00:46
but also to dismiss reality as possibly faked.
14
46376
3879
а также отвергать реальность как возможно подделанную.
00:50
Now, deceptive and malicious audiovisual AI
15
50755
3420
Сегодня обманчивый и злонамеренный аудиовизуальный ИИ
00:54
is not the root of our societal problems,
16
54217
2669
не является причиной наших социальных проблем,
00:56
but it's likely to contribute to them.
17
56928
2252
но, очень вероятно, их усугубляет.
00:59
Audio clones are proliferating in a range of electoral contexts.
18
59180
4213
В различных избирательных контекстах растёт число аудиоклонов.
01:03
"Is it, isn't it" claims cloud human-rights evidence from war zones,
19
63435
5130
Реальные правонарушения затемняются данными «так это или нет» из военных зон.
01:08
sexual deepfakes target women in public and in private,
20
68565
4129
Сексуальные дипфейки преследуют женщин в обществе и дома.
01:12
and synthetic avatars impersonate news anchors.
21
72736
3336
А синтетические аватары выдают себя за ведущих новостей.
01:16
I lead WITNESS.
22
76656
1460
Я возглавляю WITNESS.
01:18
We're a human-rights group
23
78116
1376
Это правозащитная группа,
01:19
that helps people use video and technology to protect and defend their rights.
24
79492
3671
помогающая людям использовать видео и технологии для защиты своих прав.
Последние пять лет мы координировали международный проект
01:23
And for the last five years, we've coordinated a global effort,
25
83163
3003
«Готовься, не паникуй»,
01:26
"Prepare, Don't Panic,"
26
86333
1167
по вопросам этих новых способов манипулирования и синтеза реальности
01:27
around these new ways to manipulate and synthesize reality,
27
87500
3045
01:30
and on how to fortify the truth
28
90587
2377
и методов поддержки истинных данных
01:32
of critical frontline journalists and human-rights defenders.
29
92964
3420
ведущих передовых журналистов и защитников прав человека.
01:37
Now, one element in that is a deepfakes rapid-response task force,
30
97218
5423
Одним из элементов является группа быстрого реагирования на дипфейки,
01:42
made up of media-forensics experts
31
102641
2127
состоящая из медиа-судебных зкспертов
01:44
and companies who donate their time and skills
32
104768
2168
и компаний, посвящающих своё время и навыки
01:46
to debunk deepfakes and claims of deepfakes.
33
106978
3087
разоблачению дипфейков и заявлений о дипфейках.
01:50
The task force recently received three audio clips,
34
110899
3211
Недавно эта группа получила три аудиоклипа
из Судана, Западной Африки и Индии.
01:54
from Sudan, West Africa and India.
35
114110
2670
01:57
People were claiming that the clips were deepfaked, not real.
36
117155
3879
Люди утверждали, что эти клипы были фальшивые, не настоящие.
02:01
In the Sudan case,
37
121451
1210
В случае с Суданом
02:02
experts used a machine-learning algorithm
38
122702
2002
эксперты использовали алгоритм машинного обучения,
02:04
trained on over a million examples of synthetic speech
39
124746
2628
обработавший более миллиона примеров синтетической речи,
02:07
to prove, almost without a shadow of a doubt,
40
127374
2294
чтобы доказать, почти без тени сомнения,
02:09
that it was authentic.
41
129709
1335
что она была подлинной.
02:11
In the West Africa case,
42
131586
1835
В случае с Западной Африкой
02:13
they couldn't reach a definitive conclusion
43
133463
2002
к однозначому заключению им прийти не удалось
02:15
because of the challenges of analyzing audio from Twitter,
44
135507
2794
из-за проблем с анализом аудиозаписей из Твиттера
02:18
and with background noise.
45
138301
1752
и с фоновым шумом.
Третьим клипом была просочившаяся в прессу аудиозапись политика из Индии.
02:20
The third clip was leaked audio of a politician from India.
46
140095
3712
02:23
Nilesh Christopher of “Rest of World” brought the case to the task force.
47
143848
3796
Нилеш Кристофер из «Остального мира» передал клип на рассмотрение нашей группе.
02:27
The experts used almost an hour of samples
48
147644
2961
Эксперты использовали почти час аудио выборок
02:30
to develop a personalized model of the politician's authentic voice.
49
150605
3879
для разработки персонализированной модели подлинного голоса политика.
02:35
Despite his loud and fast claims that it was all falsified with AI,
50
155151
4380
Несмотря на его громкие заявления, что всё аудио было подделкой с ИИ,
02:39
experts concluded that it at least was partially real, not AI.
51
159572
4255
эксперты заключили, что оно реальное, по крайней мере частично, а не ИИ.
02:44
As you can see,
52
164369
1335
Как видите,
02:45
even experts cannot rapidly and conclusively separate true from false,
53
165745
5089
даже эксперты не могут быстро и однозначно отделить правду от лжи,
02:50
and the ease of calling "that's deepfaked" on something real
54
170875
4421
и лёгкость, с которой мы называем что-то реальное фальшивым,
02:55
is increasing.
55
175296
1168
возрастает.
02:57
The future is full of profound challenges,
56
177132
2002
Будущее полно серьёзных проблем,
02:59
both in protecting the real and detecting the fake.
57
179175
3420
связанных как с защитой правды, так и с выявлением подделок.
03:03
We're already seeing the warning signs
58
183888
1919
Мы уже видим тревожные сигналы
03:05
of this challenge of discerning fact from fiction.
59
185807
2711
этой проблемы как же различать правду от вымысла.
03:08
Audio and video deepfakes have targeted politicians,
60
188560
3128
Дипфейки аудио- и видеозаписей преследуют политиков,
03:11
major political leaders in the EU, Turkey and Mexico,
61
191688
3587
крупных политических лидеров ЕС, Турции и Мексики,
03:15
and US mayoral candidates.
62
195316
1710
а также кандидатов в мэры США.
03:17
Political ads are incorporating footage of events that never happened,
63
197444
3503
В политическую рекламу вставляют кадры событий, которых никогда и не было,
03:20
and people are sharing AI-generated imagery from crisis zones,
64
200947
4546
и люди делятся созданными ИИ снимками из кризисных зон,
03:25
claiming it to be real.
65
205535
1418
считая их реальными.
03:27
Now, again, this problem is not entirely new.
66
207454
3211
Конечно, эта проблема не нова.
03:31
The human-rights defenders and journalists I work with
67
211207
2628
Правозащитники и журналисты, с которыми я работаю,
03:33
are used to having their stories dismissed,
68
213835
2794
привыкли к тому, что их статьи отвергают,
03:36
and they're used to widespread, deceptive, shallow fakes,
69
216671
3462
привыкли к повсеместным, пустым фальшивкам, вводящим в заблуждение,
03:40
videos and images taken from one context or time or place
70
220175
3670
к видео и фото, снятым в одном контексте, моменте или месте,
03:43
and claimed as if they're in another,
71
223887
2460
а представленные, как будто они сделаны в другом,
03:46
used to share confusion and spread disinformation.
72
226347
3129
чтобы распространять путаницу и дезинформацию.
03:49
And of course, we live in a world that is full of partisanship
73
229934
3170
И, конечно же, мы живём в мире, где царят всякие приверженности
и изобилует предвзятое предубеждение.
03:53
and plentiful confirmation bias.
74
233146
2127
03:57
Given all that,
75
237317
1209
Учитывая всё это,
03:58
the last thing we need is a diminishing baseline
76
238526
3045
последним, что нам нужно, будет снижать уровень достоверности
04:01
of the shared, trustworthy information upon which democracies thrive,
77
241613
3962
передаваемой информации, на основе которой процветает демократия,
04:05
where the specter of AI
78
245617
1418
где ассортимент ИИ используется
04:07
is used to plausibly believe things you want to believe,
79
247076
3462
для правдоподобия, чтобы верить в то, во что хочется верить,
04:10
and plausibly deny things you want to ignore.
80
250538
2336
и отрицать то, что хочется игнорировать.
Но я думаю, что есть способ предотвратить такое будущее,
04:15
But I think there's a way we can prevent that future,
81
255084
2628
04:17
if we act now;
82
257754
1501
если действовать сейчас.
04:19
that if we "Prepare, Don't Panic,"
83
259255
2211
Если мы будем «готовиться, не паниковать»,
04:21
we'll kind of make our way through this somehow.
84
261508
3253
то каким-либо образом сможем преодолеть эту проблему.
04:25
Panic won't serve us well.
85
265929
2627
Паника не пойдёт нам на пользу.
04:28
[It] plays into the hands of governments and corporations
86
268681
2711
Она на руку только правительствам и корпорациям,
04:31
who will abuse our fears,
87
271392
1669
злоупотребляющим нашими страхами,
04:33
and into the hands of people who want a fog of confusion
88
273102
3045
а также людям, желающим затуманить факты путаницей
04:36
and will use AI as an excuse.
89
276147
2461
и использующим ИИ как оправдание.
04:40
How many people were taken in, just for a minute,
90
280610
2419
Сколько людей были обмануты, пусть и на мгновение,
04:43
by the Pope in his dripped-out puffer jacket?
91
283029
2336
фото Папы Римского в пуховике с капюшоном?
04:45
You can admit it.
92
285406
1168
Признавайтесь.
04:46
(Laughter)
93
286574
1210
(Смех)
04:47
More seriously,
94
287784
1209
Или более серьёзно,
сколько из вас знают людей,
04:49
how many of you know someone who's been scammed
95
289035
2503
обманутых аудио с голосом, похожим на голос их ребёнка?
04:51
by an audio that sounds like their kid?
96
291579
2044
04:54
And for those of you who are thinking "I wasn't taken in,
97
294624
2920
А для тех из вас, кто думает: «Меня не обманули,
04:57
I know how to spot a deepfake,"
98
297544
1584
я знаю, как распознать дипфейк»,
любой хак, который вы знаете, сейчас уже устарел.
04:59
any tip you know now is already outdated.
99
299170
3003
05:02
Deepfakes didn't blink, they do now.
100
302757
2544
Дипфейки не моргали раньше, а теперь моргают.
05:06
Six-fingered hands were more common in deepfake land than real life --
101
306177
3587
Руки с шестью пальцами встречались чаще в мире дипфейков, чем реально,
05:09
not so much.
102
309806
1126
сегодня это уже не так.
05:11
Technical advances erase those visible and audible clues
103
311307
3754
Технические достижения стирают все эти видимые и слышимые улики,
за которые мы так отчаянно цепляемся,
05:15
that we so desperately want to hang on to
104
315061
2002
в доказательство того, что можем отличить реальное от подделки.
05:17
as proof we can discern real from fake.
105
317105
2252
05:20
But it also really shouldn’t be on us to make that guess without any help.
106
320191
4713
Но ведь реально мы и не должны строить эти догадки без всякой помощи.
05:24
Between real deepfakes and claimed deepfakes,
107
324946
2127
В мире реальных дипфейков и заявленных дипфейков
05:27
we need big-picture, structural solutions.
108
327073
2961
нам нужны масштабные структурные решения.
Нам нужны надёжные основы,
05:30
We need robust foundations
109
330034
1502
05:31
that enable us to discern authentic from simulated,
110
331578
3128
которые позволят нам отличать подлинное от смоделированного,
05:34
tools to fortify the credibility of critical voices and images,
111
334747
3921
инструменты, укрепляющие достоверность критических голосов и изображений,
05:38
and powerful detection technology
112
338668
2336
и мощная технология обнаружения,
которая не вызывает больше сомнений, чем она устраняет.
05:41
that doesn't raise more doubts than it fixes.
113
341045
2670
05:45
There are three steps we need to take to get to that future.
114
345091
3045
Для достижения этого будущего нам нужно сделать три шага.
05:48
Step one is to ensure that the detection skills and tools
115
348887
3712
Первый шаг: обеспечить, чтобы навыки и инструменты обнаружения
05:52
are in the hands of the people who need them.
116
352599
2168
находились в руках тех, кто в них нуждается.
05:54
I've talked to hundreds of journalists,
117
354767
2253
Я говорил с сотнями журналистов,
общественных деятелей и правозащитников,
05:57
community leaders and human-rights defenders,
118
357020
2252
05:59
and they're in the same boat as you and me and us.
119
359272
2919
и они в той же лодке, что и вы, я, все мы.
06:02
They're listening to the audio, trying to think, "Can I spot a glitch?"
120
362191
3421
Они слушают аудиозапись и думают: «Могу ли я заметить глюк?»
06:05
Looking at the image, saying, "Oh, does that look right or not?"
121
365612
3295
Глядят на фото и спрашивают: «Выглядит ли это реальным или нет?»
06:08
Or maybe they're going online to find a detector.
122
368907
3336
Или, например, ищут детектор в интернете.
06:12
And the detector they find,
123
372285
1335
А с детектором, который нашли,
06:13
they don't know whether they're getting a false positive, a false negative,
124
373661
3545
они не знают, получат ли они ложно-позитивный, ложно-негативный
06:17
or a reliable result.
125
377248
1251
или надёжный результат.
06:18
Here's an example.
126
378541
1168
Вот пример.
06:19
I used a detector, which got the Pope in the puffer jacket right.
127
379751
3712
Детектор, определивший фото с Папой Римским в пуховике как подделку,
06:23
But then, when I put in the Easter bunny image that I made for my kids,
128
383796
4255
проверил изображение пасхального кролика, которое я сделал для детей,
и определил его, как созданное человеком.
06:28
it said that it was human-generated.
129
388092
1961
06:30
This is because of some big challenges in deepfake detection.
130
390637
3253
Это связано с некоторыми серьёзными проблемами при обнаружении дипфейков.
06:34
Detection tools often only work on one single way to make a deepfake,
131
394474
3295
Детекторы часто работают только с одним способом создания дипфейка,
06:37
so you need multiple tools,
132
397769
1543
поэтому нужны разные детекторы,
06:39
and they don't work well on low-quality social media content.
133
399354
4337
а они плохо работают с контентом социальных сетей низкого качества,
06:43
Confidence score, 0.76-0.87,
134
403691
3337
оценка достоверности от 0,76 до 0,87.
Как определить, надёжен ли результат,
06:47
how do you know whether that's reliable,
135
407028
1919
06:48
if you don't know if the underlying technology is reliable,
136
408988
2795
если нам неизвестно, надёжна ли сама технология,
06:51
or whether it works on the manipulation that is being used?
137
411824
2795
или же она работает на основе используемой манипуляции?
06:54
And tools to spot an AI manipulation don't spot a manual edit.
138
414661
5046
А инструменты выявления ИИ манипуляций не выявляют ручное редактирование.
07:00
These tools also won't be available to everyone.
139
420583
3587
Они также не доступны всем.
07:04
There's a trade-off between security and access,
140
424212
3128
Существует компромисс между безопасностью и доступностью,
07:07
which means if we make them available to anyone,
141
427382
2544
и он в том, что, если сделать их доступными для всех,
07:09
they become useless to everybody,
142
429926
2586
они станут бесполезными,
07:12
because the people designing the new deception techniques
143
432512
2711
потому что разработчики новых методов фальсификации
07:15
will test them on the publicly available detectors
144
435264
3087
будут тестировать их на общедоступных детекторах
07:18
and evade them.
145
438393
1209
и смогут их скрывать.
Но точно необходимо обеспечить к ним доступ
07:20
But we do need to make sure these are available
146
440061
2920
07:22
to the journalists, the community leaders,
147
442981
2085
журналистам, общественным деятелям,
избирательным комиссиям во всём мире, нашей этакой первой линией защиты,
07:25
the election officials, globally, who are our first line of defense,
148
445108
3628
07:28
thought through with attention to real-world accessibility and use.
149
448736
3254
продуманной с точки зрения доступности и использования в реальных условиях.
07:32
Though at the best circumstances,
150
452991
2544
Пусть даже при лучших условиях
07:35
detection tools will be 85 to 95 percent effective,
151
455576
3003
эффективность средств обнаружения составит от 85 до 95 процентов,
07:38
they have to be in the hands of that first line of defense,
152
458579
2795
они должны быть в руках людей из этой первой линии защиты,
07:41
and they're not, right now.
153
461374
1543
что сейчас не так.
07:43
So for step one, I've been talking about detection after the fact.
154
463710
3128
В первом шаге я говорил об обнаружении фейка постфактум.
07:46
Step two -- AI is going to be everywhere in our communication,
155
466838
4462
Шаг второй: ИИ хотят применять во всех видах коммуникации,
07:51
creating, changing, editing.
156
471300
2169
создании, изменении, редактировании.
07:53
It's not going to be a simple binary of "yes, it's AI" or "phew, it's not."
157
473469
4755
Это не будет просто двоичное «да, это ИИ» или «нет, не ИИ».
07:58
AI is part of all of our communication,
158
478224
3086
Искусственный интеллект уже неотъемлемая часть нашего общения,
08:01
so we need to better understand the recipe of what we're consuming.
159
481352
4046
поэтому нам нужно лучше понимать рецептуру того, что мы потребляем.
08:06
Some people call this content provenance and disclosure.
160
486232
3754
Некоторые называют это источником и раскрытием контента.
Технологи разрабатывают способы добавления невидимых водяных знаков
08:10
Technologists have been building ways to add invisible watermarking
161
490028
3503
08:13
to AI-generated media.
162
493573
1877
к медиа файлам, созданным ИИ.
08:15
They've also been designing ways --
163
495491
1752
Они также разрабатывают методы,
и в этом я лично участвовал,
08:17
and I've been part of these efforts --
164
497243
1877
в рамках стандарта C2PA
08:19
within a standard called the C2PA,
165
499162
1710
08:20
to add cryptographically signed metadata to files.
166
500872
2669
добавления криптографически подписанных метаданных в файлы.
08:24
This means data that provides details about the content,
167
504125
4379
То есть, данных, содержащих подробную информацию о контенте,
08:28
cryptographically signed in a way that reinforces our trust
168
508546
3712
подписанных криптографически так, что это укрепляет наше доверие
08:32
in that information.
169
512300
1501
к данной информации.
08:33
It's an updating record of how AI was used to create or edit it,
170
513801
5297
Это обновляемая запись того, как ИИ применялся при создании и редактировании,
где были задействованы люди и другие технологии
08:39
where humans and other technologies were involved,
171
519098
2670
08:41
and how it was distributed.
172
521809
1919
и в какой мере.
08:43
It's basically a recipe and serving instructions
173
523770
3003
По сути, это рецепт и инструкция
08:46
for the mix of AI and human
174
526814
1961
для смеси участия ИИ и человека
08:48
that's in what you're seeing and hearing.
175
528816
2336
в том, что мы видим и слышим.
08:51
And it's a critical part of a new AI-infused media literacy.
176
531903
4462
И это важнейшая часть новой, пропитанной ИИ медиаграмотности.
На самом деле это не так уж и безумно.
08:57
And this actually shouldn't sound that crazy.
177
537116
2461
08:59
Our communication is moving in this direction already.
178
539577
3212
Коммуникации уже движутся в этом направлении.
09:02
If you're like me -- you can admit it --
179
542789
2002
Если вы вроде меня, можете признаться,
09:04
you browse your TikTok “For You” page,
180
544832
2419
то, просматривая страницу Тик-Тока «Для вас»,
09:07
and you're used to seeing videos that have an audio source,
181
547251
4213
вы уже привыкли видеть, что у видео указан источник звука,
09:11
an AI filter, a green screen, a background,
182
551464
2419
есть фильтр ИИ, зелёный экран, фон,
09:13
a stitch with another edit.
183
553883
1752
соединение с другой правкой.
09:15
This, in some sense, is the alpha version of this transparency
184
555676
3337
В каком-то смысле это альфа-версия такой вот прозрачности
некоторых основных платформ, которыми мы пользуемся.
09:19
in some of the major platforms we use today.
185
559055
2377
09:21
It's just that it does not yet travel across the internet,
186
561474
2753
Просто она не распространена пока по всему интернету.
09:24
it’s not reliable, updatable, and it’s not secure.
187
564268
3128
Она ненадёжна, не обновляется и не защищена.
09:27
Now, there are also big challenges
188
567980
2628
Существуют также серьёзные проблемы
09:30
in this type of infrastructure for authenticity.
189
570650
2544
с аутентичностью в инфраструктуре этого типа.
09:34
As we create these durable signs of how AI and human were mixed,
190
574278
4088
Создавая эти прочные знаки того, как смешаны действия ИИ и человека,
09:38
that carry across the trajectory of how media is made,
191
578366
3086
влияющие на траекторию развития медиа, мы должны убедиться, что они
09:41
we need to ensure they don't compromise privacy or backfire globally.
192
581494
4129
не угрожают конфиденциальности и не «выходят боком» на мировом уровне.
09:46
We have to get this right.
193
586249
1710
Мы должны всё сделать правильно.
09:48
We can't oblige a citizen journalist filming in a repressive context
194
588584
4255
Нельзя обязать гражданского журналиста, снимающего видео в напряжённой обстановке,
09:52
or a satirical maker using novel gen-AI tools
195
592839
3169
или создателя-сатирика, использующего новые ИИ инструменты
09:56
to parody the powerful ...
196
596008
1252
для пародии на влиятельных людей,
09:58
to have to disclose their identity or personally identifiable information
197
598845
4879
раскрывать свою личность или давать личную информацию,
10:03
in order to use their camera or ChatGPT.
198
603766
2961
когда они пользуются камерой или чатом GPT.
10:08
Because it's important they be able to retain their ability to have anonymity,
199
608312
3712
Потому что важно, чтобы они могли сохранять анонимность,
в то время как сам инструмент оставался бы прозрачным.
10:12
at the same time as the tool to create is transparent.
200
612066
3378
Фокус должен быть на том, как ИИ и люди создают медиа,
10:16
This needs to be about the how of AI-human media making,
201
616112
4171
10:20
not the who.
202
620283
1167
а не на том, кто это делает.
10:22
This brings me to the final step.
203
622952
2211
Это подводит меня к финальному шагу.
Всё это невозможно без распределения ответственности,
10:25
None of this works without a pipeline of responsibility
204
625163
4462
10:29
that runs from the foundation models and the open-source projects
205
629667
4254
которая простирается от базовых моделей и проектов с открытым исходным кодом
10:33
through to the way that is deployed into systems, APIs and apps,
206
633963
4213
до способов их внедрения в системы, API и приложения, а также платформы,
10:38
to the platforms where we consume media and communicate.
207
638217
3379
на которых мы используем мультимедийные материалы и общаемся.
10:43
I've spent much of the last 15 years fighting, essentially, a rearguard action,
208
643139
4171
Большую часть последних 15 лет я провёл, по сути, в арьергардных боях,
10:47
like so many of my colleagues in the human rights world,
209
647310
2919
как и многие мои коллеги из мира прав человека,
10:50
against the failures of social media.
210
650229
2169
против недочётов социальных сетей.
10:52
We can't make those mistakes again in this next generation of technology.
211
652899
5380
Мы не можем повторять те же ошибки снова в технологиях нового поколения.
10:59
What this means is that governments
212
659572
1835
Это означает, что правительства
11:01
need to ensure that within this pipeline of responsibility for AI,
213
661449
4254
в рамках этой системы ответственности за искусственный интеллект
11:05
there is transparency, accountability and liability.
214
665703
3253
должны обеспечить прозрачность, подотчётность и ответ перед законом.
11:10
Without these three steps --
215
670666
2086
Без этих трёх шагов:
11:12
detection for the people who need it most,
216
672793
3129
выявления тех, кто больше всего нуждается в ИИ,
11:15
provenance that is rights-respecting
217
675922
2502
источника с защитой прав
11:18
and that pipeline of responsibility,
218
678466
2169
и распределения ответственности,
11:20
we're going to get stuck looking in vain for the six-fingered hand,
219
680635
3545
мы будем тщетно искать шестипалые руки
11:24
or the eyes that don't blink.
220
684222
1543
или неморгающие глаза.
11:26
We need to take these steps.
221
686390
1836
Мы должны предпринять эти шаги.
11:28
Otherwise, we risk a world where it gets easier and easier
222
688226
3294
В противном случае мы рискуем жить в мире, где будет всё легче и легче
11:31
to both fake reality
223
691520
1502
и искажать реальность,
и отвергать её как возможную подделку.
11:33
and dismiss reality as potentially faked.
224
693064
2669
11:36
And that is a world that the political philosopher Hannah Arendt
225
696234
3086
Политический философ Ханна Арендт
описала этот мир следующим образом:
11:39
described in these terms:
226
699320
1460
11:40
"A people that no longer can believe anything
227
700821
2628
«Народ, который больше ничему не может верить,
11:43
cannot make up its own mind.
228
703491
2294
не может определиться.
11:45
It is deprived not only of its capacity to act
229
705785
3211
Он лишён не только своей способности действовать,
11:48
but also of its capacity to think and to judge.
230
708996
3504
но и способности мыслить и судить.
11:52
And with such a people you can then do what you please."
231
712959
3211
И с таким народом можно делать всё, что заблагорассудится».
11:56
That's a world I know none of us want,
232
716712
2044
Я знаю, что никому из нас не нужен такой мир,
11:58
that I think we can prevent.
233
718798
2002
и что мы можем его предотвратить.
12:00
Thanks.
234
720800
1168
Спасибо.
(Аплодисменты)
12:02
(Cheers and applause)
235
722009
2544
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7