Climate Progress Isn’t a Sprint — It’s a Marathon | Greg De Temmerman | TED

22,271 views ・ 2025-02-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Gabriella Patricola
00:08
What do long-distance running and our fight against climate change
0
8636
4240
Cosa hanno in comune il fondo
e la nostra lotta al cambiamento climatico?
00:12
have in common?
1
12876
1560
00:14
What does the fact of running very long distances,
2
14476
2600
In che modo la corsa su lunghissime distanze,
00:17
across mountains, typically over 20 to 30 hours,
3
17116
3400
attraverso le montagne, spesso per 20 o 30 ore,
00:20
have anything to do with climate?
4
20556
2400
si relaziona col clima?
00:22
Well, quite a lot, it turns out.
5
22956
2400
In più di un modo, in realtà.
00:25
They are both very complex and long affairs,
6
25396
2760
Sono entrambe faccende lunghe e complesse
che insegnano a convivere con le battute d’arresto
00:28
and both will mainly require you to deal with setbacks,
7
28196
2760
00:30
trade-offs and compromises along the way,
8
30996
2200
e le inevitabili soluzioni di compromesso,
00:33
if you want to have a chance to see the finish line,
9
33236
2480
anche solo per sperare di intravedere il traguardo.
00:36
And I should know,
10
36236
1120
E io ne so qualcosa,
00:37
because not only do I like that sport and I know how it sounds,
11
37396
3880
perché non solo adoro quello sport e ne conosco le dinamiche,
00:41
I also happen to be a physicist
12
41316
1600
ma sono anche un fisico e da tempo mi occupo di questioni complesse
00:42
with a long-standing interest in complex issues like energy, nuclear fusion
13
42956
3880
come l’energia, la fusione nucleare o il clima.
00:46
or climate change.
14
46876
1360
Chi pianifica una gara studiando la mappa,
00:48
When you prepare for a race and you look at the map,
15
48276
2440
00:50
this is typically the kind of thing you will see.
16
50716
2480
di solito osserva qualcosa di simile.
Ci sono una partenza e un arrivo.
00:53
You have to go from start to finish.
17
53196
2000
00:55
And what is the shortest distance between two points?
18
55196
2800
E qual è la distanza più breve tra due punti?
Una linea retta.
00:58
A straight line.
19
58036
1240
00:59
You can believe me, right? I'm a scientist.
20
59276
2000
Fidatevi, sono uno scienziato.
01:01
Now in reality, except if you’re a bird, you can’t just go straight.
21
61636
4520
Ma, a meno che non siate degli uccelli, non potete procedere in linea retta.
01:06
You have to follow the path, which will usually meander around.
22
66196
3480
Dovete seguire il percorso, che di solito è tortuoso
01:09
It's making your path much longer than what it looks like at first sight.
23
69716
3600
e quindi si rivela molto più lungo di quanto sembrasse.
01:13
It starts to sound familiar, right?
24
73356
2080
Inizia a suonarvi familiare, no?
01:15
Now when you look at that,
25
75476
1360
Peccato che la mappa non prenda in considerazione
01:16
you’re actually ignoring all the mountains which might be along the way
26
76836
3520
le montagne che dovrete attraversare,
01:20
and you have to cross.
27
80396
1200
01:21
So you will have to go up and down, and up and down,
28
81596
3080
costringendovi a una lunga successione di salite e discese.
01:24
many times.
29
84676
1240
01:25
It will make your journey much longer.
30
85956
1840
La distanza percorsa aumenterà tantissimo
01:27
But it will also bring a lot of new challenges --
31
87796
2320
ma porterà anche molte nuove sfide:
terreni tecnici, percorsi ristretti e un meteo in rapido mutamento,
01:30
technical terrains, narrow paths, very fast changing conditions.
32
90156
3560
01:33
Because remember, you are at altitude now.
33
93756
2560
perché, ricordatevi, ora siete in alta quota.
01:36
It will also require you to make choices.
34
96356
2840
E questo vi obbligherà a prendere delle decisioni.
01:39
"Which jacket do I take? This heavy jacket which is waterproof?
35
99236
3520
Che giacca portare? Una pesante giacca impermeabile?
01:43
This light one, which can be much lighter? What shoes?
36
103236
3240
O una leggera, che pesa molto meno?
Le scarpe per l’asciutto e il fangoso, anche se è peso aggiuntivo.
01:46
Dry conditions, muddy conditions. But then, it's heavier.
37
106516
2720
01:49
How much food do I need to take?"
38
109276
1600
Quanto cibo serve?
01:50
Now it might sound like very small details.
39
110916
2200
Potrebbero sembrare dettagli secondari
01:53
Remember, you will be carrying your backpack with you
40
113156
2520
ma ricordate che porterete quello zaino per le prossime 30 ore,
01:55
for the next 30 hours,
41
115716
1200
01:56
so it does matter.
42
116916
1240
quindi sono importanti.
01:58
Realize, also, that there is no perfect solution.
43
118196
2640
E considerate che non esiste la soluzione perfetta.
02:00
If conditions change quickly, and they can do,
44
120836
2680
Quando le condizioni cambiano all’improvviso
02:03
your perfect choice might actually prove to be really wrong on the way.
45
123556
3880
la scelta che sembrava perfetta può rivelarsi del tutto errata.
02:07
The only thing you can do is adapt and keep going.
46
127476
2880
L’unica cosa che potete fare è adattarvi e proseguire.
02:10
You can't just sit down and just cry, like, "What did I do?"
47
130396
4120
Non potete sedervi e piangere chiedendovi cosa vi è saltato in mente.
02:14
You have to keep going and adapt and do with what you have.
48
134556
2880
Dovete proseguire, adattarvi e sfruttare ciò che avete.
Vincere sul lungo termine
02:18
Winning on the long run requires you to accept overall setbacks and trade-offs,
49
138036
3880
significa proseguire accettando contrattempi e compromessi.
02:21
and keep going.
50
141956
1760
02:23
Our path to solving climate change is actually going to be quite similar.
51
143756
3680
La soluzione al cambiamento climatico seguirà un percorso molto simile.
02:28
Climate change is caused
52
148276
1480
Il cambiamento climatico è causato dall’accumulo di gas serra nell’atmosfera.
02:29
by the accumulation of greenhouse gases inside the atmosphere.
53
149796
3120
02:33
To stop climate change, we have to stop emitting.
54
153796
2560
Per fermarlo dobbiamo fermare le emissioni.
02:36
We know what to do.
55
156396
1760
Sappiamo cosa fare.
02:39
Currently, we are emitting about 57 billion tons of greenhouse gases
56
159356
4360
Attualmente emettiamo nell’atmosfera
circa 57 miliardi di tonnellate di gas serra,
02:43
into the atmosphere,
57
163756
1320
02:45
mainly because of our use of fossil fuels.
58
165116
2760
dovute principalmente all’uso dei combustibili fossili.
02:47
Let me give you a sense of the scale.
59
167916
1800
Facciamo un paragone.
02:49
Let's look at the worst fossil fuel, coal.
60
169756
2800
Consideriamo il peggiore dei combustibili fossili, il carbone.
02:53
Last year alone, we burned about nine billion tons of coal.
61
173156
4080
Solo l’anno scorso abbiamo bruciato circa 9 miliardi di tonnellate di carbone.
02:57
This is a number which is really hard to grasp, so let me help you.
62
177276
3280
Permettetemi di aiutarvi a comprendere davvero questa cifra.
03:00
You have all seen pictures of the Great Pyramid of Giza in Egypt.
63
180596
3960
Credo che abbiate presente la Grande Piramide di Giza, in Egitto.
03:04
This is about 140 meters high.
64
184596
2520
È alta circa 140 metri.
03:07
In the world,
65
187156
1160
Nel mondo, bruciamo ogni cinque ore
03:08
we burn a volume of coal equivalent to that pyramid every five hours.
66
188316
4600
un volume di carbone equivalente a quella piramide.
03:12
This is gigantic,
67
192956
1400
È una quantità gigantesca, e deve scendere a zero
03:14
and this number has to go down to zero as quickly as possible.
68
194396
3800
il più rapidamente possibile.
03:18
What does that mean?
69
198236
1160
Cosa significa?
03:19
That means we have to scale and develop a whole new energy system
70
199436
3320
Che è urgente scalare e sviluppare un nuovo sistema energetico.
03:22
as fast as possible.
71
202796
1760
03:24
So we know where we need to go.
72
204556
1960
Sappiamo quale direzione prendere.
03:26
We also need to know how fast we need to get there.
73
206556
2960
E quanto velocemente prendere quella direzione.
03:29
As fast as possible.
74
209516
1680
Il più velocemente possibile.
03:31
Really, faster would be better,
75
211236
2000
Dovremmo fare di più, ma probabilmente non è fattibile.
03:33
but probably not possible.
76
213236
1560
03:34
We have decades of scientific research
77
214796
2400
Disponiamo di decenni di ricerche scientifiche
03:37
telling us what the consequences of getting there late will be.
78
217196
3160
che ci avvertono delle conseguenze di un ritardo.
03:40
Every tenth of a degree of additional global warming
79
220356
3200
Ogni aumento di un decimo di grado della temperatura globale
03:43
is going to significantly increase the amount of human suffering.
80
223596
4320
causerà gravi e ulteriori sofferenze all’umanità.
03:47
Turns out we also have most of the solutions we need
81
227956
2880
A quanto pare disponiamo già di molte delle soluzioni
03:50
to divide our emissions by two in the next ten years.
82
230876
2560
per dimezzare le emissioni in dieci anni.
Veicoli elettrici, eolico e solare, pompe di calore, isolamento termico.
03:53
Electric vehicles, solar, wind, heat pumps, insulating our homes.
83
233476
4120
03:57
Stop eating so much meat, stop cutting forests.
84
237636
2960
Mangiare meno carne, fermare la deforestazione.
04:00
Start. Finish. Pretty simple, right?
85
240596
3280
Partenza e arrivo.
Semplice, no?
04:03
Well, as with trail running,
86
243916
1360
Come nel trail running, il percorso sarà molto tortuoso,
04:05
the path to get there will be really tortuous,
87
245316
2160
04:07
will be full of challenges and setbacks, and we have to deal with that.
88
247476
3720
pieno di sfide e battute d’arresto che dovremo saper affrontare.
04:11
Let me walk you through a couple of examples to make it clear.
89
251756
3240
Per chiarire il concetto mi servirò di un paio di esempi.
Dato che uso la metafora della corsa,
04:15
I have been using this running metaphor,
90
255036
1960
04:17
so let's just keep moving and let's look at the transport system.
91
257036
3320
continuiamo muoverci e passiamo al sistema dei trasporti.
04:20
Road transport accounts for about 12 percent of global emissions.
92
260956
4200
Il trasporto su ruota è responsabile di circa il 12% delle emissioni globali.
04:25
Electrifying cars and trucks is a great way to stop using oil
93
265196
4440
Le auto e i camion elettrici sono un’ottima alternativa al petrolio
04:29
to move people and stuff around.
94
269636
3120
per trasportare cose e persone.
04:32
And actually, progress in batteries and technologies
95
272796
2480
Grazie ai progressi tecnologici ora disponiamo di veicoli elettrici
04:35
allow us to now have electric vehicles
96
275276
1960
paragonabili alle auto a benzina in termini di autonomia
04:37
which are comparable to our petrol cars in terms of range,
97
277276
2760
e, presto, anche di costi.
04:40
and, very soon, in terms of cost.
98
280036
1680
04:41
So, easy solution, right?
99
281756
1600
Una soluzione semplice, no?
04:43
Take all the cars, replace them by similar electric cars.
100
283396
3600
Si sostituiscono tutte le auto a benzina con l’equivalente elettrico.
Una berlina con una berlina, un furgoncino con un furgoncino.
04:47
A medium-sized car for a medium-sized car, a pickup for a pickup.
101
287036
3480
04:51
A drop-in solution, really?
102
291476
2040
Una soluzione agevole.
04:53
Job done. We are good.
103
293516
2040
Missione compiuta, abbiamo finito.
04:56
Well, there's one more thing, though.
104
296196
3160
Ecco, in realtà c’è ancora una cosa.
04:59
There are currently 1.4 billion cars in the world.
105
299396
3600
Attualmente nel mondo circolano 1,4 miliardi di auto
e questo è l’aspetto di molte città.
05:03
And this is how many cities look like.
106
303036
2440
05:05
Congested, polluted, noisy,
107
305516
3040
Congestionate, inquinate, rumorose,
05:08
really not nice for pedestrians
108
308596
1680
invivibili per i pedoni
05:10
and totally not adapted to climate change.
109
310316
3040
e totalmente impreparate al cambiamento climatico.
05:13
If the rest of the world was to use cars like Americans and Europeans do,
110
313396
3680
Se il resto del mondo usasse le auto come fanno americani ed europei,
05:17
we would need [many] more cars in the future.
111
317116
3440
in futuro servirebbero molte più auto.
05:21
Is that desirable?
112
321436
1440
È auspicabile?
05:23
More importantly, is that even sustainable?
113
323716
2240
Ma soprattutto, è sostenibile?
05:27
Electric cars are the future of cars, yes.
114
327116
2480
Certo, l’elettrico è il futuro dell’automobile.
05:30
Are cars the future of sustainable mobility?
115
330556
2560
Le auto sono il futuro della mobilità sostenibile?
05:33
OK, but now we have an alternative solution, right?
116
333676
2440
Ma ora abbiamo una soluzione alternativa.
Trasformiamo le città in luoghi più accoglienti per i pedoni.
05:36
Let's transform our cities,
117
336156
1360
05:37
let's make them nice for pedestrians.
118
337516
1880
Costruiamole a misura di pedone, sviluppiamo il trasporto pubblico.
05:39
Let's build them around pedestrians, let's develop public transport --
119
339436
3400
05:42
trams, metros, buses.
120
342836
1600
Tram, metropolitane, autobus.
05:44
Let's make them adapted to climate change.
121
344436
2080
Adattiamole al cambiamento climatico.
05:46
Yes, this might be the thing to do in the long run,
122
346516
2840
Potrebbe essere l’obiettivo nel lungo termine,
05:49
but this is going to take a long time,
123
349396
1880
ma richiederebbe molto tempo perché si tratta di grandi infrastrutture.
05:51
because we are talking about big infrastructure.
124
351316
2520
05:53
So here's a bit of a trade-off.
125
353876
1480
Ecco un piccolo compromesso.
05:55
Reducing emissions in the short term, for electric cars,
126
355796
2960
Ridurre le emissioni nel breve termine grazie all’elettrico
05:58
might not be the thing you want to do in the long term.
127
358796
2600
potrebbe non essere l’ideale nel lungo termine.
È uno dei molti compromessi con cui avremo a che fare.
06:01
And this is one of those many trade-offs we will see over and over again.
128
361396
3440
06:04
OK, electric car it is, then, in the short term.
129
364836
3160
Quindi approviamo le auto elettriche nel breve termine.
06:07
What type of car are we talking about?
130
367996
2080
Di che tipo di auto stiamo parlando?
06:10
Walk around the city,
131
370116
1360
Passeggiando per le città,
06:11
and what you see, quite often, are big metallic monsters
132
371476
3360
si vedono spesso grandi mostri metallici su quattro ruote.
06:14
with four wheels.
133
374876
1240
Sono le cosiddette “automobili”.
06:16
This is what we call "cars."
134
376156
1440
06:17
Cars are actually getting bigger and bigger.
135
377636
2160
Le auto stanno diventando sempre più grandi
06:19
Electric vehicles are pushing up the trend.
136
379836
2120
e le elettriche non fanno eccezione.
06:21
Let me give you an example which will speak to you.
137
381996
2560
Concedetemi un esempio chiaro a tutti.
06:24
The iconic Volkswagen Golf.
138
384596
2320
L’iconica Golf della Volkswagen.
06:26
Between the time it was first released in 1974
139
386956
3200
Nel tempo trascorso tra il lancio sul mercato nel 1974
06:30
and its latest version this year,
140
390196
1720
e la versione di quest’anno,
06:31
its weight has almost doubled.
141
391916
2000
il suo peso è quasi raddoppiato.
06:34
A Ford F-150, the most popular car in the US, weighs about two tons.
142
394676
4600
La Ford F-150, l’auto più popolare negli Stati Uniti, pesa circa 2 tonnellate.
06:39
Its electric version -- 2.7 tons.
143
399316
2800
La sua versione elettrica 2,7 tonnellate.
06:42
Do you know how much an average human weighs?
144
402916
2520
Sapete quanto pesa un umano medio?
06:45
About 62 kilos, so a bit less than I.
145
405476
2600
Circa 62 chili, un po’ meno di me.
06:48
Building so many cars comes at a cost.
146
408996
2720
Produrre così tante auto ha un costo.
06:51
They need metals for their batteries --
147
411756
2040
Servono i metalli per le batterie:
06:53
copper, lithium, cobalt, nickel.
148
413836
2720
rame, litio, cobalto, nichel.
06:56
Those metals need to be mined.
149
416596
1800
Metalli che devono essere estratti.
06:58
Mining has a very strong environmental impact.
150
418436
2320
L’estrazione ha un grande impatto ambientale.
07:00
It affects local communities,
151
420796
1600
Colpisce le comunità locali
07:02
and in most cases, it doesn’t even benefit the producing countries.
152
422436
4400
e spesso i paesi produttori non ne traggono alcun vantaggio.
07:06
Yet getting those metals
153
426876
2000
Tuttavia, l’estrazione di quei metalli
07:08
is actually going to help us reduce emissions globally.
154
428916
2800
sta contribuendo a ridurre le emissioni globali.
07:11
And climate change is a global issue.
155
431756
1880
E il cambiamento climatico è globale.
07:13
Another one of those trade-offs.
156
433676
1560
Un altro compromesso.
07:15
And I'm not saying we should just simply mine our way out of climate change.
157
435636
3640
Non dico che l’estrazione mineraria sia la soluzione al cambiamento climatico.
07:19
Not at all.
158
439276
1000
Innanzitutto, in futuro avremo minori esigenze estrattive rispetto ad oggi.
07:20
First of all, we will actually need less mining in the future than we need now.
159
440276
3840
07:24
Remember those nine billion tons of coal we are burning every year?
160
444196
3480
Ricordate i 9 miliardi di tonnellate di carbone all’anno?
07:27
And we can, and we must, improve mining practices.
161
447716
2920
E poi possiamo, e dobbiamo, migliorare i metodi estrattivi.
07:30
We must decrease environmental impact
162
450676
1800
Dobbiamo ridurne l’impatto ambientale
07:32
and make sure local communities are benefiting more.
163
452516
2440
e garantire maggiori benefici alle comunità locali.
07:35
But still, the more cars we need, the bigger they are,
164
455436
3120
Tuttavia, per produrre più auto sempre più grandi,
07:38
the more metals we need.
165
458596
1560
servono più metalli.
07:40
Making it easier for customers to adopt big cars
166
460196
2840
Spingere i consumatori verso auto così grandi
07:43
actually pushes the constraints on the supply chain.
167
463076
2840
mette sotto pressione i vincoli della filiera produttiva.
07:45
Here we go again, on our tortuous path across climate change.
168
465956
3760
Riecco il tortuoso percorso attraverso il cambiamento climatico.
07:49
This approach is showing some positive effects.
169
469756
2200
Ma è un approccio che sta dando dei frutti.
07:52
Last year in Norway, almost all cars sold were electric or hybrid.
170
472716
4760
Le auto vendute l’anno scorso in Norvegia erano quasi tutte elettriche o ibride.
07:57
In 2023, in the world, 18 percent of new cars sold were electric,
171
477516
4440
Nel 2023, nel mondo, le vendite di auto elettriche sono state il 18% del totale
08:01
and this number is increasing quite quickly,
172
481996
2080
e saranno sempre di più, grazie anche a numerosi incentivi.
08:04
helped by a lot of enabling policies.
173
484076
1760
08:05
So we are progressing.
174
485836
1680
Ci sono dei progressi.
08:07
Yet it will take a long time to transform the system,
175
487516
2600
Tuttavia ci vorrà molto tempo per trasformare il sistema,
08:10
because of the numbers of cars we have.
176
490156
2560
a causa dell’elevato numero di auto.
08:12
And indeed, if you look around you,
177
492756
1720
E infatti, se vi guardate attorno, solo il 2-3% delle auto sono elettriche.
08:14
only two to three percent of cars are electric right now.
178
494516
2920
08:17
Those trade-offs will happen across all the systems we can think of.
179
497476
3560
Ogni sistema di cui ci occuperemo richiederà questi compromessi.
08:21
Think about electricity.
180
501076
1800
Pensate all'elettricità.
08:22
Are renewables perfect? No, they are not.
181
502916
2240
Le energie rinnovabili non sono perfette
08:25
But this is what we can scale the fastest.
182
505196
2000
ma sono sempre più economiche e non possiamo scalarle più velocemente
08:27
They are getting cheaper and cheaper,
183
507236
1800
quindi l’alternativa è installarle ancora più rapidamente.
08:29
so we need to accelerate and deploy them even faster.
184
509036
3320
08:32
We cannot just sit and wait
185
512396
1320
Non possiamo attendere la perfezione della fusione nucleare.
08:33
for the perfect solution, like nuclear fusion, to happen.
186
513756
2720
08:36
We don't have the time.
187
516516
1160
Non c’è tempo.
08:37
We need to do with what we have and get going as fast as possible.
188
517716
3720
Dobbiamo usare ciò che abbiamo, e farlo il più rapidamente possibile.
08:41
If we make mistakes, we’ll learn along the way, and we’ll adapt.
189
521476
3200
Impareremo dagli errori commessi lungo il tragitto, e ci adatteremo.
08:45
As with trail running, it's important to keep our eyes on the prize.
190
525596
3480
Come nel trail running, è importante non perdere di vista l’obiettivo.
08:49
Keep moving in the short term, while thinking about the long term.
191
529116
3120
Muoversi nel breve termine ma con una visione a lungo termine.
08:52
When I start a long-distance race, I don't start by saying,
192
532956
2840
Partita un’ultramaratona, non mi metto a pensare:
08:55
"Hey, 100 kilometers to go, 99 kilometers to go."
193
535836
2720
“Mancano 100 chilometri! Mancano 99 chilometri!”
08:58
That would be killing me.
194
538556
1480
Sarebbe una rovina.
Infatti ho un piano: raggiungere il primo checkpoint,
09:00
I have a plan.
195
540076
1160
09:01
I start by going to the next checkpoint,
196
541236
2600
09:03
which is, typically, four or five hours away.
197
543876
2600
che di solito è a quattro o cinque ore di distanza.
09:06
I go there, I refuel, assess how I feel, and then I go to the next one.
198
546516
4280
Lo raggiungo, mi rifornisco,
valuto come mi sento e parto per il successivo.
09:11
I know that I'm getting closer and closer to the finish point.
199
551156
2960
So che mi sto avvicinando sempre di più al traguardo.
E so che dovrò adattare il ritmo della corsa alle mie sensazioni.
09:14
I also know that I will have to adapt my pace depending on how I feel.
200
554156
3360
09:17
My body might hurt. Believe me, it does hurt a lot.
201
557556
3440
Potrei farmi male, anche molto male, credetemi.
E potrei dovermi adattare alle nuove condizioni.
09:21
I might also have to adapt to the conditions which have changed.
202
561036
3000
Sono tutte cose da considerare.
09:24
So I have to do with all of that.
203
564076
1720
09:26
I do know that it's pretty rare
204
566556
2440
Sono consapevole che il mio piano perfetto
09:29
that my perfect plan actually works accordingly.
205
569036
2880
probabilmente non andrà come previsto.
09:31
So many cases, I need to adapt.
206
571956
1760
E che in molti casi dovrò adattarmi.
09:33
You might think it's because you're not too good at it.
207
573756
2600
Potreste pensare che sia una schiappa, e chissà, forse è così.
09:36
Yeah, you might have a point.
208
576396
1400
09:37
I also know the first ten kilometers are going to be much easier
209
577796
3480
So anche che i primi 10 chilometri
saranno molto più facili degli ultimi 10.
09:41
than the last ten kilometers.
210
581316
1640
09:42
Same is with our climate journey.
211
582956
1960
Lo stesso vale per il clima.
09:44
We might have an idealized path or scenario,
212
584956
3160
Potremmo avere un percorso o uno scenario ideale
09:48
but we have to make do with the reality of the situation
213
588156
2680
ma bisogna fare i conti con la realtà della situazione
09:50
and the scale of the challenge.
214
590876
2360
e con l’entità della sfida.
09:53
Not accepting this
215
593276
1320
Non accettarlo
09:54
increases our risk of failing at stabilizing the climate.
216
594636
3760
aumenta il rischio di non riuscire a stabilizzare il clima.
09:58
I don't think this is a risk we can take.
217
598396
2440
Non è un rischio che possiamo correre.
10:00
Now, you might ask, at this point, “OK, [what] would success look like?”
218
600876
4160
A questo punto potreste chiedermi: “E dopo aver tagliato il traguardo?”
Alla fine di un’ultramaratona,
10:05
Well, at the end of a long-distance race, you see the finish line,
219
605076
3840
quando si intravede l’arrivo, si fa un allungo, o almeno si tenta.
10:08
you sprint, or you pretend to sprint.
220
608956
2880
10:11
You cross the line, you’re happy.
221
611876
1600
Tagliate il traguardo, siete felici e orgogliosi, ce l’avete fatta.
10:13
You made it. You're proud. Bravo.
222
613476
2040
10:15
All those months of training have paid off.
223
615556
2600
Il duro allenamento ha dato i suoi frutti.
10:18
Then you realize you're exhausted. You can hardly walk.
224
618196
2840
Poi vi rendete conto di essere esausti, camminate a malapena.
10:21
You struggle to get to your room and take a shower.
225
621076
2400
A stento riuscite a fare una doccia
10:23
And the next day,
226
623476
1160
e il giorno dopo sembrate un novantenne allettato.
10:24
you look like a 90-year-old, trying to get out of bed.
227
624676
2680
10:27
Is that how we are going to feel after completing that gigantic transition?
228
627396
3880
È così che ci sentiremo finita questa enorme transizione?
10:31
Well, I don't know. Let's try and find out.
229
631316
3000
Non lo so: proviamo e scopriamolo.
10:34
In the meantime, let's not have perfect be the enemy of the good.
230
634716
3760
Nel frattempo, evitiamo che la perfezione sia nemica del bene.
10:38
We need to get moving quickly
231
638516
1640
Dobbiamo agire rapidamente
10:40
and accept all the setbacks, challenges and trade-offs along the way.
232
640196
4080
e accettare gli ostacoli, le sfide e i compromessi che incontreremo.
10:44
This might be annoying. This might be frustrating.
233
644316
2560
Potrebbe essere irritante, potrebbe essere frustrante.
10:46
This might be upsetting.
234
646916
1760
Potrebbe essere sconvolgente.
10:48
I just don't see any other way.
235
648716
1560
Ma non vedo alternative. Grazie mille.
10:50
Thank you very much.
236
650316
1120
10:51
(Applause)
237
651476
4080
(Applausi)
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7