How I'm fighting bias in algorithms | Joy Buolamwini

312,131 views ・ 2017-03-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Victoria Dávid Lektor: Csaba Lóki
00:12
Hello, I'm Joy, a poet of code,
0
12861
3134
Sziasztok, én Joy vagyok, a kód poétája,
00:16
on a mission to stop an unseen force that's rising,
1
16019
4993
és küldetésem egy láthatatlan, egyre hatalmasabb erő,
00:21
a force that I called "the coded gaze,"
2
21036
2856
a "kódolt csőlátás" megfékezése.
00:23
my term for algorithmic bias.
3
23916
3309
Így nevezem én az algoritmikus torzítást.
00:27
Algorithmic bias, like human bias, results in unfairness.
4
27249
4300
Ez, akárcsak az emberi előítélet, igazságtalanságokhoz vezet.
00:31
However, algorithms, like viruses, can spread bias on a massive scale
5
31573
6022
Az algoritmusok azonban képesek e torzításokat járványszerűen,
00:37
at a rapid pace.
6
37619
1582
óriási területen és hihetetlen sebességgel terjeszteni.
00:39
Algorithmic bias can also lead to exclusionary experiences
7
39763
4387
Az algoritmikus torzítás emellett kizárásos tapasztalatokhoz,
00:44
and discriminatory practices.
8
44174
2128
és diszkriminációs gyakorlathoz is vezethet.
00:46
Let me show you what I mean.
9
46326
2061
Bemutatom, mire gondolok.
00:48
(Video) Joy Buolamwini: Hi, camera. I've got a face.
10
48800
2436
(Videó) Szia, kamera. Van egy arcom.
00:51
Can you see my face?
11
51982
1864
Látod az arcom?
00:53
No-glasses face?
12
53871
1625
A szemüveg nélküli arcom?
00:55
You can see her face.
13
55521
2214
Az ő arcát látod.
00:58
What about my face?
14
58057
2245
Mi a helyzet az én arcommal?
01:03
I've got a mask. Can you see my mask?
15
63710
3750
Van egy maszkom. Látod a maszkom?
01:08
Joy Buolamwini: So how did this happen?
16
68294
2365
Szóval, hogy hogy is történt ez?
01:10
Why am I sitting in front of a computer
17
70683
3141
Miért ülök egy számítógéppel szemben
01:13
in a white mask,
18
73848
1424
egy fehér maszkban,
01:15
trying to be detected by a cheap webcam?
19
75296
3650
próbálva egy olcsó webkamerával felismertetni magam?
01:18
Well, when I'm not fighting the coded gaze
20
78970
2291
Mikor épp nem a kódolt csőlátás ellen harcolo
01:21
as a poet of code,
21
81285
1520
kódpoétaként,
01:22
I'm a graduate student at the MIT Media Lab,
22
82829
3272
akkor vagyok végzős hallgató az MIT Media Lab-en,
01:26
and there I have the opportunity to work on all sorts of whimsical projects,
23
86125
4917
ahol lehetőségem van mindenféle furcsa projekten dolgozni.
01:31
including the Aspire Mirror,
24
91066
2027
Ezek egyike az Aspire Mirror,
01:33
a project I did so I could project digital masks onto my reflection.
25
93117
5134
melyben digitális maszkokat tudok a tükörképemre vetíteni.
01:38
So in the morning, if I wanted to feel powerful,
26
98275
2350
Reggel, ha erősnek akarom érezni magam,
01:40
I could put on a lion.
27
100649
1434
felveszek egy oroszlánt.
01:42
If I wanted to be uplifted, I might have a quote.
28
102107
3496
Ha lelkesítésre van szükségem, akkor talán egy idézetet.
01:45
So I used generic facial recognition software
29
105627
2989
E rendszer megépítéséhez
egy általános arcfelismerő programot használtam,
01:48
to build the system,
30
108640
1351
01:50
but found it was really hard to test it unless I wore a white mask.
31
110015
5103
de fehér maszk nélkül nehéz volt tesztelni.
01:56
Unfortunately, I've run into this issue before.
32
116102
4346
Sajnos korábban már beleütköztem ebbe a problémába.
02:00
When I was an undergraduate at Georgia Tech studying computer science,
33
120472
4303
Amikor a Georgia Tech-en számítástudományt tanultam.
02:04
I used to work on social robots,
34
124799
2055
társas robotokon dolgoztam,
02:06
and one of my tasks was to get a robot to play peek-a-boo,
35
126878
3777
és az egyik feladat az volt, hogy bújócskázzak egyikükkel,
02:10
a simple turn-taking game
36
130679
1683
ami egy egyszerű oda-vissza játék.
02:12
where partners cover their face and then uncover it saying, "Peek-a-boo!"
37
132386
4321
A partnerek eltakarták az arcukat, aztán felfedték: "Aki bújt, aki nem..."
02:16
The problem is, peek-a-boo doesn't really work if I can't see you,
38
136731
4429
A probléma, hogy nehéz bújócskázni, ha nem látjuk egymást.
02:21
and my robot couldn't see me.
39
141184
2499
A robotom pedig nem látott engem.
02:23
But I borrowed my roommate's face to get the project done,
40
143707
3950
Ezért kölcsönvettem a szobatársam arcát a projekt idejére,
02:27
submitted the assignment,
41
147681
1380
aztán beadtam a feladatot.
02:29
and figured, you know what, somebody else will solve this problem.
42
149085
3753
Majd rájöttem, hogy valaki más fogja megoldani ezt a problémát.
02:33
Not too long after,
43
153489
2003
Nem sokkal később,
02:35
I was in Hong Kong for an entrepreneurship competition.
44
155516
4159
Hong Kongban voltam egy vállalkozói versenyen.
02:40
The organizers decided to take participants
45
160159
2694
A szervezők látogatásra vitték a résztvevőket
02:42
on a tour of local start-ups.
46
162877
2372
helybeli startup vállalkozásokhoz.
02:45
One of the start-ups had a social robot,
47
165273
2715
Az egyiknek volt egy társas robotja,
02:48
and they decided to do a demo.
48
168012
1912
amivel készítettek egy bemutatót.
02:49
The demo worked on everybody until it got to me,
49
169948
2980
Ez mindenkin működött, kivéve engem,
02:52
and you can probably guess it.
50
172952
1923
és valószínűleg kitalálják:
02:54
It couldn't detect my face.
51
174899
2965
az én arcomat nem érzékelte.
02:57
I asked the developers what was going on,
52
177888
2511
Kérdeztem a fejlesztőket, mi történik.
03:00
and it turned out we had used the same generic facial recognition software.
53
180423
5533
Kiderült, hogy ugyanazt az arcfelismerő programot használtuk.
03:05
Halfway around the world,
54
185980
1650
A világ másik felén jöttem rá,
03:07
I learned that algorithmic bias can travel as quickly
55
187654
3852
hogy az algoritmikus torzítás terjedése olyan gyors,
03:11
as it takes to download some files off of the internet.
56
191530
3170
mint pár fájl letöltése az internetről.
03:15
So what's going on? Why isn't my face being detected?
57
195565
3076
De mi is történik itt? Miért nem érzékeli az arcom?
03:18
Well, we have to look at how we give machines sight.
58
198665
3356
Nézzük meg, hogy tanítjuk meg látni a gépeket.
03:22
Computer vision uses machine learning techniques
59
202045
3409
A gépi látás gépi tanulási technikákat használnak
03:25
to do facial recognition.
60
205478
1880
az arcfelismeréshez.
03:27
So how this works is, you create a training set with examples of faces.
61
207382
3897
Ez úgy működik, hogy különböző arcokból betanító adathalmazokat készítünk.
03:31
This is a face. This is a face. This is not a face.
62
211303
2818
Ez egy arc. Ez egy arc. Ez nem egy arc.
03:34
And over time, you can teach a computer how to recognize other faces.
63
214145
4519
A gép idővel megtanul más arcokat is felismerni.
03:38
However, if the training sets aren't really that diverse,
64
218688
3989
Ha azonban a betanító sorozat nem elég változatos,
03:42
any face that deviates too much from the established norm
65
222701
3349
az átlagtól jelentősen eltérő arcokat
03:46
will be harder to detect,
66
226074
1649
nehezen fogja felismerni.
03:47
which is what was happening to me.
67
227747
1963
Ez történt az esetemben is.
03:49
But don't worry -- there's some good news.
68
229734
2382
De semmi gond, vannak azért jó hírek is.
03:52
Training sets don't just materialize out of nowhere.
69
232140
2771
A betanító adathalmazok nem a semmiből lesznek.
03:54
We actually can create them.
70
234935
1788
Mi tudunk ilyeneket készíteni.
03:56
So there's an opportunity to create full-spectrum training sets
71
236747
4176
Tudunk teljes spektrumú betanító készleteket gyártani,
04:00
that reflect a richer portrait of humanity.
72
240947
3824
melyek jobban tükrözik az emberi arcok sokféleségét.
04:04
Now you've seen in my examples
73
244795
2221
Láthatták a példáimon,
04:07
how social robots
74
247040
1768
hogyan vettem észre a társas robotoknál
04:08
was how I found out about exclusion with algorithmic bias.
75
248832
4611
ezeket az algoritmikus torzításokat.
04:13
But algorithmic bias can also lead to discriminatory practices.
76
253467
4815
Az algoritmikus torzítás azonban diszkriminációhoz vezethet.
04:19
Across the US,
77
259257
1453
A rendőrség Amerika-szerte
04:20
police departments are starting to use facial recognition software
78
260734
4198
elkezdett arcfelismerő programokat használni
04:24
in their crime-fighting arsenal.
79
264956
2459
a bűnözés elleni harcban.
04:27
Georgetown Law published a report
80
267439
2013
A Georgtown-i törvényszék jelentése szerint
04:29
showing that one in two adults in the US -- that's 117 million people --
81
269476
6763
minden második amerikai felnőtt - azaz 117 millió ember -
04:36
have their faces in facial recognition networks.
82
276263
3534
arca szerepel arcfelismerő hálózatokban.
04:39
Police departments can currently look at these networks unregulated,
83
279821
4552
A rendőrség szabályozatlanul fér hozzá e hálózatokhoz,
04:44
using algorithms that have not been audited for accuracy.
84
284397
4286
olyan algoritmusokkal, melyek pontosságát senki nem ellenőrizte.
04:48
Yet we know facial recognition is not fail proof,
85
288707
3864
Tudjuk, hogy az arcfelismerés nem elég megbízható,
04:52
and labeling faces consistently remains a challenge.
86
292595
4179
és az arcok következetes felismerése továbbra is gondot okoz.
04:56
You might have seen this on Facebook.
87
296798
1762
Láthatták a Facebookon.
04:58
My friends and I laugh all the time when we see other people
88
298584
2988
A barátaim és én mindig nevetünk
05:01
mislabeled in our photos.
89
301596
2458
mások félrejelölt képein a fotóinkon.
05:04
But misidentifying a suspected criminal is no laughing matter,
90
304078
5591
De tévesen felismerni egy bűnözőt, nem vicces,
05:09
nor is breaching civil liberties.
91
309693
2827
mint ahogy a személyes szabadság megsértése sem az.
05:12
Machine learning is being used for facial recognition,
92
312544
3205
A gépi tanulást arcfelismerésre használják,
05:15
but it's also extending beyond the realm of computer vision.
93
315773
4505
de már a a számítógépes látás területén kívül is használják.
05:21
In her book, "Weapons of Math Destruction,"
94
321086
4016
"Weapons of Math Destruction" [Matematikai fegyverek] című könyvében
05:25
data scientist Cathy O'Neil talks about the rising new WMDs --
95
325126
6681
Cathy O'Neil adattudós a WMO-k - egyre szaporodó,
05:31
widespread, mysterious and destructive algorithms
96
331831
4353
rejtélyes és pusztító algoritmusok - térnyeréséről ír,
05:36
that are increasingly being used to make decisions
97
336208
2964
melyeket fontos döntések során használnak,
05:39
that impact more aspects of our lives.
98
339196
3177
és melyek életünk több területére kihatnak.
05:42
So who gets hired or fired?
99
342397
1870
Kit veszünk fel és kit rúgunk ki?
05:44
Do you get that loan? Do you get insurance?
100
344291
2112
Ki kap hitelt? Ki köthet biztosítást?
05:46
Are you admitted into the college you wanted to get into?
101
346427
3503
Felvesznek a fősulira, ahova be akarunk kerülni?
05:49
Do you and I pay the same price for the same product
102
349954
3509
Az egy adott helyez vásárolt azonos termékekért
05:53
purchased on the same platform?
103
353487
2442
vajon ugyanazt az árat fizetjük?
05:55
Law enforcement is also starting to use machine learning
104
355953
3759
A törvénykezés elkezdte a gépi tanulást
05:59
for predictive policing.
105
359736
2289
a bűnmegelőzésben is használni.
06:02
Some judges use machine-generated risk scores to determine
106
362049
3494
Egyes bírók gép által generált kockázati értékek alapján döntik el,
06:05
how long an individual is going to spend in prison.
107
365567
4402
mennyi időt üljön valaki börtönben.
06:09
So we really have to think about these decisions.
108
369993
2454
Nagyon el kell gondolkoznunk ezeken a döntéseken.
06:12
Are they fair?
109
372471
1182
Igazságosak vajon?
06:13
And we've seen that algorithmic bias
110
373677
2890
Láthattuk, hogy az algoritmikus torzítás
06:16
doesn't necessarily always lead to fair outcomes.
111
376591
3374
nem mindig vezet igazságos végkimenetelhez.
06:19
So what can we do about it?
112
379989
1964
Mit tudunk hát tenni?
06:21
Well, we can start thinking about how we create more inclusive code
113
381977
3680
Ki kell találnunk, hogyan készítsünk tökéletesebb kódokat,
06:25
and employ inclusive coding practices.
114
385681
2990
jobb kódolási gyakorlatok alkalmazásával.
06:28
It really starts with people.
115
388695
2309
És ez az emberekkel kezdődik.
06:31
So who codes matters.
116
391528
1961
A kódolókkal, programozókkal.
06:33
Are we creating full-spectrum teams with diverse individuals
117
393513
4119
Vajon a fejlesztői teamek összetétele elég változatos ahhoz,
06:37
who can check each other's blind spots?
118
397656
2411
hogy a tagok képesek legyenek egymás gyenge pontjait kiküszöbölni?
06:40
On the technical side, how we code matters.
119
400091
3545
Technikai oldalról nézve az számít, hogy hogyan kódolunk.
06:43
Are we factoring in fairness as we're developing systems?
120
403660
3651
Beépítjük az igazságosságot a rendszerek fejlesztése során?
06:47
And finally, why we code matters.
121
407335
2913
És végül: miért is kódolunk?
06:50
We've used tools of computational creation to unlock immense wealth.
122
410605
5083
A számítástechnika eszközei hatalmas gazdagságra nyitottak kaput.
06:55
We now have the opportunity to unlock even greater equality
123
415712
4447
Most lehetőségünk van nagyobb egyenlőség elérésére,
07:00
if we make social change a priority
124
420183
2930
ha rendszereinket kezdettől fogva
07:03
and not an afterthought.
125
423137
2170
a társadalmi változásokat szem előtt tartva fejlesztjük.
07:05
And so these are the three tenets that will make up the "incoding" movement.
126
425828
4522
Ez a "belekódolás" mozgalom három alapeleme:
07:10
Who codes matters,
127
430374
1652
Ki kódol?
07:12
how we code matters
128
432050
1543
Hogyan kódol?
07:13
and why we code matters.
129
433617
2023
Miért kódol?
07:15
So to go towards incoding, we can start thinking about
130
435664
3099
A "belekódolás" irányába való elmozduláshoz szükségünk lesz
07:18
building platforms that can identify bias
131
438787
3164
olyan megoldásokra, amelyek képesek az enyémhez hasonló
07:21
by collecting people's experiences like the ones I shared,
132
441975
3078
emberi tapasztalatok gyűjtésével, és létező rendszerek ellenőrzésével
07:25
but also auditing existing software.
133
445077
3070
felismerni az algoritmikus torzítást.
07:28
We can also start to create more inclusive training sets.
134
448171
3765
Közben elkezdhetünk jobb betanító készleteket összeállítani.
07:31
Imagine a "Selfies for Inclusion" campaign
135
451960
2803
Képzeljünk el egy "Közreműködő selfie-k" kampányt,
07:34
where you and I can help developers test and create
136
454787
3655
mellyel segíthetjük a fejlesztőket átfogóbb betanítási készletek
07:38
more inclusive training sets.
137
458466
2093
létrehozásában és tesztelésében.
07:41
And we can also start thinking more conscientiously
138
461122
2828
És elkezdhetünk lelkiismeretesebben gondolkozni
07:43
about the social impact of the technology that we're developing.
139
463974
5391
az általunk fejlesztett technológia társadalmi hatásairól.
07:49
To get the incoding movement started,
140
469389
2393
A "belekódolási" mozgalom elindításához
07:51
I've launched the Algorithmic Justice League,
141
471806
2847
Megalapítottam az Algoritmikus Igazság Ligáját,
07:54
where anyone who cares about fairness can help fight the coded gaze.
142
474677
5872
melyhez bárki csatlakozhat, és segíthet a kódolt csőlátás elleni harcban.
08:00
On codedgaze.com, you can report bias,
143
480573
3296
A codedgaze.com oldalon bejelenthetnek részrehajlást,
08:03
request audits, become a tester
144
483893
2445
kérhetnek felülvizsgálatot, jelentkezhetnek tesztelőnek,
08:06
and join the ongoing conversation,
145
486362
2771
és csatlakozhatnak beszélgetésekhez.
08:09
#codedgaze.
146
489157
2287
#codedgaze.
08:12
So I invite you to join me
147
492562
2487
Kérem hát önöket, csatlakozzanak egy világhoz,
08:15
in creating a world where technology works for all of us,
148
495073
3719
ahol a technika mindnyájunkért van,
08:18
not just some of us,
149
498816
1897
nem csak néhányunkért.
08:20
a world where we value inclusion and center social change.
150
500737
4588
Egy világhoz, ahol a részvétel és a társadalmi változás van a központban!
08:25
Thank you.
151
505349
1175
Köszönöm.
08:26
(Applause)
152
506548
4271
( Taps)
08:32
But I have one question:
153
512693
2854
Végül van még egy kérdésem:
08:35
Will you join me in the fight?
154
515571
2059
Csatlakoznak hozzám e harcban?
08:37
(Laughter)
155
517654
1285
(Nevetés)
08:38
(Applause)
156
518963
3687
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7