A Hospital in the Cloud Bringing Health Care Anywhere in the World | Mohamed Aburawi | TED

22,067 views

2025-01-14 ・ TED


New videos

A Hospital in the Cloud Bringing Health Care Anywhere in the World | Mohamed Aburawi | TED

22,067 views ・ 2025-01-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Chelsea-Ariel Dibula Relecteur: Catherine Dean
00:05
This is a picture from the Libyan-Tunisian borders.
0
5794
2878
Voici une photo prise Ă  la frontiĂšre entre la Libye et la Tunisie.
00:08
These are patients who couldn't find care within their own country.
1
8713
3295
Il s’agit de patients qui n’ont pas pu trouver de soins dans leur propre pays.
00:13
These ambulance cars carried my father,
2
13134
3212
Ces ambulances ont transporté mon pÚre
00:16
my grandma, before she passed away.
3
16388
2919
et ma grand-mÚre avant son décÚs.
00:19
And for me, this is emblematic of the challenge we're currently facing.
4
19975
6715
Et pour moi, c’est emblĂ©matique
du défi auquel nous sommes confrontés actuellement.
00:26
We see a significant number of patients seeking care beyond their borders,
5
26731
5714
Nous constatons un nombre significatif de patients
qui cherchent Ă  recevoir des soins au-delĂ  de leurs propres frontiĂšres,
00:32
and they should get care within their community.
6
32445
2837
et ils devraient recevoir des soins au sein de leur communauté.
00:35
Currently, it's very difficult to do that just by training more doctors
7
35323
4797
PrĂ©sentement, ce n’est pas assez
d’y parvenir uniquement en formant davantage de mĂ©decins,
et en construisant davantage d’écoles de mĂ©decine ou d’hĂŽpitaux,
00:40
and building more medical schools or hospitals,
8
40161
2503
00:42
because we will never be able to reach everyone everywhere.
9
42706
3211
car nous ne pourrons jamais atteindre chacun en tout lieu.
00:45
But if there was an AI doctor that can be with them
10
45917
5506
Mais, s’il avait un mĂ©decin spĂ©cialiste de l’IA
qui pouvait les accompagner et avoir les réponses,
00:51
and have the answers whenever they need them
11
51464
2086
quand ils en ont besoin et oĂč ils en ont besoin,
00:53
and where they need them,
12
53550
1209
00:54
and having those answers being contextualized
13
54801
2127
et avoir ces réponses contextualisées
00:56
for that specific patient in that village,
14
56970
2586
pour un patient en particulier dans tel village,
00:59
we would not see such dire consequences
15
59598
4587
nous ne serions pas confrontés à des conséquences aussi désastreuses
d’annĂ©es de sous-investissement dans le secteur de la santĂ©.
01:04
of years of underinvestment in health.
16
64227
2419
01:07
I'm Mohamed Aburawi,
17
67480
1460
Je suis Mohamed Aburawi, un chirurgien,
01:08
a surgeon,
18
68940
1168
et j’ai le privilĂšge de diriger notre Ă©quipe Ă  Speetar,
01:10
and I have the privilege of leading our team at Speetar,
19
70108
2628
01:12
a digital health platform that connects patients in remote communities
20
72777
3587
une plateforme de santé numérique,
qui connecte les patients des communautés isolées,
01:16
across the Middle East and Africa,
21
76406
1627
à travers le Moyen-Orient et l’Afrique,
01:18
to physicians that understand their context, language
22
78074
4088
avec des médecins qui comprennent leur contexte, leur langue
01:22
and are able to help them best.
23
82203
1836
et qui peuvent assurer un meilleur service.
01:24
It's basically a hospital in the cloud.
24
84039
2586
Il s’agit en fait, d’un hîpital dans le nuage.
01:32
This folder is how health records are kept in Libya.
25
92339
3253
En Libye, les dossiers médicaux sont gardés sous ce format.
01:35
This file can hold so much in terms of documentation.
26
95634
4170
Ces dossiers peuvent contenir beaucoup en matiùre d’information.
01:39
And even then,
27
99846
2419
Et pourtant,
01:42
it's very rare that you'll find a patient that will come to you
28
102265
2961
il est trùs rare qu’un patient vienne avec un dossier
01:45
with a file that has everything from their past history
29
105268
3253
qui comprend tous ses antécédents médicaux,
01:48
that they've kept perfectly neat together
30
108563
3170
gardé soigneusement ensemble,
et facilite l’accùs aux documents que le docteur doit consulter.
01:51
for you to just to kind of go through,
31
111733
1877
01:53
As opposed to when I was working, for example,
32
113652
2168
Contrairement à mon expérience,
01:55
in one of the leading institutions in the US,
33
115820
2253
dans l’une des principales institutions amĂ©ricaines,
01:58
I can just ask for patient's name, date of birth, log in,
34
118114
4505
Avoir le nom et la date de naissance du patient
Ă©tait assez pour se connecter dans un systĂšme
02:02
get every single procedure that was performed in the past 15 years.
35
122661
3586
et obtenir l’histoire complĂšte des 15 derniĂšres annĂ©es.
02:06
Because of the lack of digitization in these areas
36
126289
3253
En raison de l’absence de numĂ©risation dans ces rĂ©gions
02:09
where we have ongoing volatility,
37
129584
2127
oĂč l’instabilitĂ© est constante,
02:11
a patient may be in one village today,
38
131711
1961
un patient peut se trouver aujourd’hui dans un village,
02:13
tomorrow you will have conflict and they're in another one.
39
133672
2877
et demain dans un autre à cause d’un conflit.
02:16
And people don't really leave or migrate
40
136591
3087
Les gens ne quittent pas leurs pays
02:19
with their files in their backpacks like, oh, my health records.
41
139678
3837
avec leurs dossiers dans leur sac Ă  dos.
Du genre, « oh, mon dossier médical ».
02:24
So you'll lose that.
42
144641
1376
Ils sont généralement abandonnés.
02:26
And you'll lose every single allergy procedure, medical problem,
43
146685
5005
Cela signifie qu’ils perdent tout sur
les allergies, procédures, problÚmes médicaux,
02:31
medication that they’ve had.
44
151731
1585
et mĂ©dicaments qu’ils ont eus.
02:33
And you’re constantly building that like, record from scratch.
45
153316
3629
Et on se retrouve toujours Ă  reconstituer Ă  nouveau
leur dossier médical.
02:36
So essentially what we do is help patients capture their medical histories
46
156986
6090
Ce que nous faisons est en principe,
d’aider les patients Ă  enregistrer leurs antĂ©cĂ©dents mĂ©dicaux
en format numérique.
02:43
in a digital format.
47
163118
1293
02:44
And then we make sure that that record is available
48
164452
3295
Ensuite, nous faisons en sorte que leur dossier médical est disponible,
02:47
at their fingertips, in their phones,
49
167747
1794
à portée de main, sur leur téléphone, et aussi à la disposition des docteurs.
02:49
but also available for the doctors.
50
169541
1710
02:51
And we continue to build on that record
51
171292
1877
Et nous continuons Ă  mettre Ă  jour les dossiers,
02:53
to make sure that patients get the best care possible
52
173169
3045
pour que les patients reçoivent les meilleurs soins possibles au besoin.
02:56
whenever they need it.
53
176256
1168
02:57
And that's kind of the capturing side of things,
54
177424
2252
C’est en quelque sorte l’aspect collecte des donnĂ©es.
02:59
the capturing the data.
55
179718
1209
03:00
And from there, we start to work on cleaning that data up
56
180927
4046
À partir de lĂ , nous commençons Ă  traiter et filtrer les donnĂ©es,
03:05
and making sure it's consistent.
57
185014
2044
et Ă  nous assurer qu’elles sont cohĂ©rentes,
03:07
And it could be fed into models
58
187100
1627
et peuvent ĂȘtre intĂ©grĂ©es Ă  des modĂšles
03:08
that could later on start to kind of give these predictive analytics.
59
188727
4045
qui peuvent par la suite commencer à fournir des analyses prédictives.
03:12
But what we see with AI or this data economy in general
60
192814
5797
Mais ce que nous observons avec l’IA ou cette Ă©conomie des donnĂ©es en gĂ©nĂ©ral,
03:18
is unfortunately a similar trend
61
198611
1961
est hélas, une tendance similaire à celle constatée par le passé
03:20
we've seen in the past with colonial powers,
62
200613
3629
avec les puissances coloniales,
03:24
where now data is the new oil.
63
204284
3253
oĂč l’information est dĂ©sormais le nouveau pĂ©trole.
03:27
There is a movement to capture as much data as possible.
64
207871
3962
Il existe un mouvement,
qui cible à capturer autant d’information que possible,
03:31
And for this data to be fed into the AI models
65
211875
3378
et intĂ©grer ces donnĂ©es dans des programmes d’IA
03:35
that are currently being developed.
66
215295
1710
qui sont cours de développement.
Et il est alimenté par des données existantes
03:37
And it’s being fed the data that exists
67
217005
2919
03:39
in mostly the Western world where it's readily accessible,
68
219966
3504
dans les pays occidentaux, oĂč c’est facilement accessible,
03:43
where you have electronic medical records.
69
223470
2085
oĂč les dossiers mĂ©dicaux sont Ă©lectroniques.
03:45
But when you look at certain villages in Libya
70
225555
3170
Mais lorsque qu’on regarde certains villages en Libye
03:48
or in other countries which are suffering now,
71
228767
2711
ou dans d’autres pays qui souffrent aujourd’hui,
03:51
going through conflict
72
231519
1168
qui traversent des conflits
03:52
or have been historically kind of marginalized and underserved,
73
232729
3045
ou qui ont été historiquement, marginalisés et défavorisés,
03:55
there is not that attention to collecting data.
74
235774
3253
sont également négligées en ce qui concerne la collecte de données.
03:59
We are not including the full spectrum of humanity.
75
239027
4379
Nous ne prenons pas en compte tout le spectre de l’humanitĂ©.
04:03
As we continue to build AI,
76
243448
1418
À mesure que l’IA progresse,
04:04
we need to involve other countries in that data collection process,
77
244866
3921
nous devons inclure d’autres pays
dans ce processus de collecte de données,
04:08
and not just assume that we can build a technology in the West
78
248828
4880
et ne pas leur imposer une technologie dĂ©veloppĂ©e Ă  l’Ouest.
04:13
and just parachute in.
79
253708
1460
04:15
And because it's a medical AI, it will work perfectly there.
80
255210
3336
pensant que comme c’est une IA mĂ©dicale, ça va fonctionner parfaitement.
04:18
It will not work.
81
258963
1293
Mais ce n’est pas le cas.
04:20
I hope it's a future where patients do not have to leave their countries
82
260298
5589
J’espùre qu’à l’avenir,
les patients n’auront pas à quitter leur pays,
04:25
or wait for months,
83
265887
3587
ou Ă  attendre des mois, parfois mĂȘme des annĂ©es,
04:29
sometimes even years, to get the proper care that they need.
84
269516
3044
pour obtenir les soins dont ils ont besoin.
04:32
The writer William Gibson once said,
85
272602
2211
L’écrivain William Gibson a dit un jour :
04:34
“The future is already here --
86
274813
1459
04:36
it’s just not evenly distributed.”
87
276272
1961
04:38
AI has the power to really make sure
88
278233
3295
L’IA a le pouvoir de garantir rĂ©ellement
04:41
that quality of care is evenly distributed
89
281569
5089
la distribution de soin de qualité
de maniĂšre Ă©gale Ă  tout le monde, partout dans le monde.
04:46
to everyone, everywhere.
90
286658
1543
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7