A Hospital in the Cloud Bringing Health Care Anywhere in the World | Mohamed Aburawi | TED

22,067 views

2025-01-14 ・ TED


New videos

A Hospital in the Cloud Bringing Health Care Anywhere in the World | Mohamed Aburawi | TED

22,067 views ・ 2025-01-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:05
This is a picture from the Libyan-Tunisian borders.
0
5794
2878
Esta es una imagen de las fronteras entre Libia y Túnez.
00:08
These are patients who couldn't find care within their own country.
1
8713
3295
Se trata de pacientes que no pudieron encontrar atención en su propio país.
Estas ambulancias transportaron a mi padre,
00:13
These ambulance cars carried my father,
2
13134
3212
00:16
my grandma, before she passed away.
3
16388
2919
mi abuela, antes de que falleciera.
00:19
And for me, this is emblematic of the challenge we're currently facing.
4
19975
6715
Y para mí, esto es emblemático del desafío al que enfrentamos actualmente.
00:26
We see a significant number of patients seeking care beyond their borders,
5
26731
5714
Vemos que un número significativo de pacientes
buscan atención fuera de sus fronteras
00:32
and they should get care within their community.
6
32445
2837
y deberían recibir atención dentro de su comunidad.
00:35
Currently, it's very difficult to do that just by training more doctors
7
35323
4797
En la actualidad, es muy difícil hacerlo simplemente capacitando a más médicos
00:40
and building more medical schools or hospitals,
8
40161
2503
y construyendo más escuelas de medicina u hospitales,
00:42
because we will never be able to reach everyone everywhere.
9
42706
3211
porque nunca podremos llegar a todos en todas partes.
00:45
But if there was an AI doctor that can be with them
10
45917
5506
Pero si hubiera un médico especializado en IA que pudiera estar con ellos
00:51
and have the answers whenever they need them
11
51464
2086
y tener las respuestas cuando las necesiten
00:53
and where they need them,
12
53550
1209
y donde las necesiten,
00:54
and having those answers being contextualized
13
54801
2127
y si esas respuestas estuvieran contextualizadas
00:56
for that specific patient in that village,
14
56970
2586
para cada paciente específico de esa aldea,
00:59
we would not see such dire consequences
15
59598
4587
no veríamos las consecuencias tan nefastas
01:04
of years of underinvestment in health.
16
64227
2419
de años de falta de inversión en salud.
01:07
I'm Mohamed Aburawi,
17
67480
1460
Soy Mohamed Aburawi,
01:08
a surgeon,
18
68940
1168
cirujano,
y tengo el privilegio de dirigir nuestro equipo en Speetar,
01:10
and I have the privilege of leading our team at Speetar,
19
70108
2628
01:12
a digital health platform that connects patients in remote communities
20
72777
3587
una plataforma de salud digital
que conecta a los pacientes
de comunidades remotas de Oriente Medio y África
01:16
across the Middle East and Africa,
21
76406
1627
01:18
to physicians that understand their context, language
22
78074
4088
con médicos que entienden su contexto e idioma y son capaces de ayudarlos mejor.
01:22
and are able to help them best.
23
82203
1836
Básicamente es un hospital en la nube.
01:24
It's basically a hospital in the cloud.
24
84039
2586
Esta carpeta muestra cómo se guardan los registros de salud en Libia.
01:32
This folder is how health records are kept in Libya.
25
92339
3253
01:35
This file can hold so much in terms of documentation.
26
95634
4170
Este archivo puede contener mucho en términos de documentación.
01:39
And even then,
27
99846
2419
Y aun así,
01:42
it's very rare that you'll find a patient that will come to you
28
102265
2961
es muy raro que encuentres un paciente que acuda a ti
01:45
with a file that has everything from their past history
29
105268
3253
con un expediente que contenga todo de su historial pasado,
01:48
that they've kept perfectly neat together
30
108563
3170
que han mantenido perfectamente organizado
01:51
for you to just to kind of go through,
31
111733
1877
para que lo revises.
01:53
As opposed to when I was working, for example,
32
113652
2168
A diferencia de cuando trabajaba, por ejemplo,
01:55
in one of the leading institutions in the US,
33
115820
2253
en una de las principales instituciones de EE. UU.,
01:58
I can just ask for patient's name, date of birth, log in,
34
118114
4505
puedo pedirle al paciente el nombre, la fecha de nacimiento, iniciar sesión
02:02
get every single procedure that was performed in the past 15 years.
35
122661
3586
y obtener todos los procedimientos realizados en los últimos 15 años.
02:06
Because of the lack of digitization in these areas
36
126289
3253
Debido a la falta de digitalización en estas áreas
02:09
where we have ongoing volatility,
37
129584
2127
en las que tenemos una volatilidad constante,
02:11
a patient may be in one village today,
38
131711
1961
un paciente puede estar en una aldea hoy,
02:13
tomorrow you will have conflict and they're in another one.
39
133672
2877
mañana tendrá un conflicto y él estará en otra.
02:16
And people don't really leave or migrate
40
136591
3087
Y la gente en realidad no se marcha ni emigra
02:19
with their files in their backpacks like, oh, my health records.
41
139678
3837
con sus archivos en sus mochilas, como por ejemplo, mi historial médico.
02:24
So you'll lose that.
42
144641
1376
Así que lo perderás.
02:26
And you'll lose every single allergy procedure, medical problem,
43
146685
5005
Y perderás todos los procedimientos de alergia, problema médico
02:31
medication that they’ve had.
44
151731
1585
o medicación que hayan tenido.
02:33
And you’re constantly building that like, record from scratch.
45
153316
3629
Y construyes constantemente ese disco desde cero.
02:36
So essentially what we do is help patients capture their medical histories
46
156986
6090
Básicamente, ayudamos a los pacientes a capturar sus historias clínicas
02:43
in a digital format.
47
163118
1293
en formato digital.
02:44
And then we make sure that that record is available
48
164452
3295
Y luego nos aseguramos de que ese registro esté disponible
02:47
at their fingertips, in their phones,
49
167747
1794
al alcance de la mano, en sus teléfonos,
02:49
but also available for the doctors.
50
169541
1710
pero también disponible para los médicos.
02:51
And we continue to build on that record
51
171292
1877
Nos basamos en ese historial para asegurarnos de que
02:53
to make sure that patients get the best care possible
52
173169
3045
los pacientes reciban la mejor atención posible
02:56
whenever they need it.
53
176256
1168
siempre que la necesiten.
02:57
And that's kind of the capturing side of things,
54
177424
2252
Y ese es más o menos el lado de la captura,
02:59
the capturing the data.
55
179718
1209
la captura de los datos.
03:00
And from there, we start to work on cleaning that data up
56
180927
4046
Y a partir de ahí, empezamos a trabajar para limpiar esos datos
03:05
and making sure it's consistent.
57
185014
2044
y asegurarnos de que sean coherentes.
03:07
And it could be fed into models
58
187100
1627
Y podría incorporarse a modelos
03:08
that could later on start to kind of give these predictive analytics.
59
188727
4045
que, más adelante, podrían empezar a ofrecer estos análisis predictivos.
03:12
But what we see with AI or this data economy in general
60
192814
5797
Pero lo que vemos con la IA o con esta economía de datos en general
03:18
is unfortunately a similar trend
61
198611
1961
es, lamentablemente, una tendencia similar
03:20
we've seen in the past with colonial powers,
62
200613
3629
a la que hemos visto en el pasado con las potencias coloniales,
03:24
where now data is the new oil.
63
204284
3253
donde ahora los datos son el nuevo petróleo.
03:27
There is a movement to capture as much data as possible.
64
207871
3962
Hay un movimiento para capturar la mayor cantidad de datos posible.
03:31
And for this data to be fed into the AI models
65
211875
3378
Y para que estos datos se incorporen a los modelos de IA
que se están desarrollando actualmente.
03:35
that are currently being developed.
66
215295
1710
Y se están alimentando con los datos que existen, sobre todo,
03:37
And it’s being fed the data that exists
67
217005
2919
03:39
in mostly the Western world where it's readily accessible,
68
219966
3504
en el mundo occidental, donde se puede acceder fácilmente a ellos
y donde se dispone de historias clínicas electrónicas.
03:43
where you have electronic medical records.
69
223470
2085
03:45
But when you look at certain villages in Libya
70
225555
3170
Pero si nos fijamos en algunos pueblos de Libia
03:48
or in other countries which are suffering now,
71
228767
2711
o de otros países que ahora están sufriendo,
03:51
going through conflict
72
231519
1168
atravesando conflictos
03:52
or have been historically kind of marginalized and underserved,
73
232729
3045
o que históricamente han estado marginados y desatendidos,
03:55
there is not that attention to collecting data.
74
235774
3253
no se presta tanta atención a la recopilación de datos.
03:59
We are not including the full spectrum of humanity.
75
239027
4379
No incluimos a todo el espectro de la humanidad.
04:03
As we continue to build AI,
76
243448
1418
Conforme continuamos desarrollando la IA,
04:04
we need to involve other countries in that data collection process,
77
244866
3921
necesitamos involucrar a otros países en ese proceso de recopilación de datos,
04:08
and not just assume that we can build a technology in the West
78
248828
4880
y no dar por sentado que podemos construir una tecnología en Occidente
04:13
and just parachute in.
79
253708
1460
y lanzarla en paracaídas.
04:15
And because it's a medical AI, it will work perfectly there.
80
255210
3336
Y dado que se trata de una IA médica, funcionará perfectamente allí.
04:18
It will not work.
81
258963
1293
No va a funcionar.
04:20
I hope it's a future where patients do not have to leave their countries
82
260298
5589
Espero que sea un futuro en el que los pacientes
no tengan que salir de sus países ni esperar meses,
04:25
or wait for months,
83
265887
3587
04:29
sometimes even years, to get the proper care that they need.
84
269516
3044
a veces incluso años, para recibir la atención adecuada que necesitan.
04:32
The writer William Gibson once said,
85
272602
2211
El escritor William Gibson dijo una vez:
04:34
“The future is already here --
86
274813
1459
«El futuro ya está aquí,
pero no está distribuido de manera uniforme».
04:36
it’s just not evenly distributed.”
87
276272
1961
04:38
AI has the power to really make sure
88
278233
3295
La IA tiene el poder de garantizar realmente
04:41
that quality of care is evenly distributed
89
281569
5089
que la calidad de la atención se distribuya de manera uniforme
04:46
to everyone, everywhere.
90
286658
1543
entre todos, en todas partes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7