How Modern Audiences Can Talk about Aging Art | Margaret Hall | TED

26,286 views ・ 2023-04-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Miguel Carayol Gordillo Revisor: Sebastian Betti
00:03
Hello, everyone.
0
3919
1268
Hola a todos, mi nombre es Margaret Hall.
00:05
As he said, my name is Margaret Hall.
1
5204
2069
00:07
I'm a musical theater historian, writer and teacher,
2
7289
3654
Soy historiadora del teatro musical, escritora y profesora,
00:10
and I'm here to talk to you about how we talk about art.
3
10960
4004
y estoy aquí para reflexionar sobre cómo hablamos del arte.
00:15
Theater is, at its core, a collaborative art form.
4
15881
3020
El teatro es, en esencia, un tipo de arte colaborativo.
00:18
It's a way for human beings to communicate with one another.
5
18918
3053
Es una forma de comunicarnos entre nosotros.
00:22
Why then do we struggle to communicate about the art form itself?
6
22004
4054
¿Por qué entonces nos cuesta comunicarnos sobre la propia forma del arte?
00:26
There is one massive foundation-shifting question
7
26092
3720
Mucha gente que trabaja en el teatro estadounidense
00:29
that many people working in the American theater avoid,
8
29829
2736
ignora una gran pregunta que podría cambiarlo todo.
00:32
and that question is: How do we approach aging art?
9
32581
4221
Esa pregunta es: ¿cómo tratamos el envejecimiento del arte?
00:37
The American musical is a relatively young art form.
10
37870
2936
El musical estadounidense es algo relativamente nuevo.
00:40
If we use 1866's "The Black Crook"
11
40840
2269
Si decimos que el primero fue “The Black Crook”,
00:43
as our marker,
12
43125
1268
00:44
then the art form is only 156 years old.
13
44427
3470
esta forma artística llevaría existiendo 156 años.
00:47
Now that feels like a very old age to us
14
47913
2603
Esa cantidad puede parecer muy grande,
00:50
because no human being is going to reach that age naturally.
15
50549
3521
ya que ninguno de nosotros va a vivir tanto,
00:54
But if you compare the American musical
16
54086
1885
Pero si comparamos el musical estadounidense
00:56
to the forms of theater that reached precedence before it,
17
56005
2803
con los otros tipos de teatro anteriores,
00:58
it is a baby.
18
58841
2436
es apenas un bebé.
01:01
To us, it feels like the American musical has always been,
19
61293
2770
A nosotros nos parece que siempre ha existido,
01:04
since no one in this room and none of our parents
20
64080
2402
ya que ni nosotros ni nuestros padres
01:06
and most likely any of our grandparents were alive in 1866 to see it begin.
21
66499
4504
ni nuestros abuelos vivieron 1866 para ver el nacimiento del teatro musical.
01:11
Five generations is approximately the length of time
22
71954
2519
Para que a un niño le parezca antigua una tradición,
01:14
it takes for a tradition to feel ancient to a child.
23
74507
2669
deben pasar unas cinco generaciones.
01:17
Think about that cure someone in your circle has for the common cold
24
77877
3303
Pensad en ese remedio casero que alguien tiene para el resfriado,
01:21
or that recipe your grandmother guards like a precious jewel.
25
81213
3604
o en esa receta que tu abuela guarda como oro en paño.
01:24
Now chances are that cure is more placebo than it is effect,
26
84834
3970
Lo más probable es que ese remedio sea más placebo que otra cosa,
01:28
and your grandmother's secret recipe may have come from a cookbook
27
88838
3136
y la receta secreta de tu abuela vendrá de algún libro de cocina
que su abuela tuvo en su día.
01:32
her grandmother owned way back in the day.
28
92007
2052
Pero para cuando algo de esto nos llega, lo sentimos de una forma muy distinta.
01:34
But by the time it reaches us,
29
94093
1518
01:35
it's taken on a different, constant feeling.
30
95628
2752
01:39
You're never going to meet the person who originated the tradition,
31
99048
3186
No vas a conocer al primero que originó la tradición,
así que esta pasa a formar parte de tu propia realidad,
01:42
and so it becomes a part of the fabric of your reality,
32
102251
2603
01:44
something that you base your knowledge of who you and the people around you are.
33
104870
3771
y ahora es algo con lo que te defines a ti y a los de tu alrededor.
01:48
And in the case of the American theater, you will never meet the artist.
34
108674
3704
En el caso del teatro estadounidense, nunca conocerás a los artistas originales.
01:53
Generations apply to art, just as they do artists.
35
113629
3187
Las generaciones y los artistas se adaptan al arte del momento.
01:56
25 years is the average dividing line between the eras
36
116832
3070
Entre una época y otra suelen pasar unos 25 años de media,
01:59
as tastes change and we use art to ask different questions.
37
119919
4221
pues es entonces cuando los gustos cambian y usamos el arte para otras cuestiones.
02:04
The American musical is currently in its sixth artistic generation,
38
124173
3770
El musical estadounidense está ahora en su sexta generación,
02:07
which means we just passed the ancient marker.
39
127960
3103
así que acaba de superar el marcador de la antigüedad.
02:11
That is a milestone in and of itself.
40
131080
3320
Eso es un hito en sí mismo.
02:14
Think of it like we've gone from being a teenage art form to a young adult.
41
134416
4305
Pensadlo como si hubiéramos pasado de un arte adolescente a uno adulto joven.
02:18
Now, that transition may seem small on paper,
42
138754
2853
Tal transición puede parecer pequeña sobre el papel,
02:21
but as anyone who has ever gone back to their high school
43
141624
2736
pero cualquier universitario de primer año que haya vuelto algún día al instituto
02:24
after their first semester of college can tell you,
44
144376
2470
podrá confirmaros que la diferencia es abismal.
02:26
that gulf is wider than you think.
45
146879
1969
02:28
(Laughter)
46
148881
1018
(Risas)
02:29
We've grown. We're different. We've learned.
47
149915
2903
Hemos crecido. Hemos cambiado. Hemos aprendido.
02:32
We're still the same person, of course,
48
152835
1885
Claro que somos la misma persona,
02:34
but our hearts and minds are open to things we didn't even know existed.
49
154753
4271
pero nuestras mentes y corazones están abiertos a cosas
que ni sabíamos que existían.
02:39
The American musical is growing up,
50
159041
1902
El musical estadounidense se hace mayor,
02:40
and it is time for us to address the growing pains.
51
160960
2752
así que ya debemos tratar los dolores del crecimiento.
02:44
For many of us, our instinct is
52
164496
1502
Muchos de nosotros
02:46
to bury the phases of life that we cringe to look back on.
53
166031
2987
enterramos las fases de nuestra vida que nos avergüenzan.
02:49
And just like a Hot Topic T-shirt stashed in the back of a closet,
54
169051
3303
Como cuando escondemos una camiseta de Paul Frank al fondo del armario:
02:52
we like to pretend it never existed.
55
172371
2269
preferimos fingir que nunca existió.
02:54
(Laughter)
56
174673
1218
(Risas)
02:55
I'm here to tell you that as satisfying as that may feel in the moment,
57
175925
3920
Debo deciros que por muy satisfactorio que sea, ignorarla no sirve para nada.
02:59
ignoring it is not the answer.
58
179879
2435
03:02
You can donate the shirt. You can repurpose it into a cleaning rag.
59
182331
3237
Podrías donar la camiseta o reutilizarla como trapo de limpieza.
03:05
You can even light it on fire and dance around the embers if you so choose.
60
185584
3804
Hasta podrías prenderle fuego y bailar si es lo que te apetece.
03:09
But you cannot make the shirt never have existed.
61
189421
3287
Pero no puedes hacer que jamás haya existido.
03:13
The fact is, many older shows are difficult for us
62
193626
2969
Lo cierto es que a los espectadores de hoy en día
03:16
as modern audience members today.
63
196629
2185
nos incomodan muchos programas antiguos.
03:18
And honestly, that is one of my greatest joys
64
198831
2936
Y si os soy sincera, me llena de alegría,
03:21
because it is a direct sign of progress.
65
201800
2703
pues ese es un claro signo de progreso.
03:25
Frankly, I would be a little bit worried
66
205120
1986
A mí lo que me preocuparía sería
03:27
if sensibilities had not changed in 156 years.
67
207122
2970
que las sensibilidades no hubieran cambiado en 156 años.
03:30
Remember that foundation-shifting question?
68
210960
2519
¿Recordáis aquella pregunta que podría cambiarlo todo?
03:33
How do we approach aging art?
69
213495
2052
“¿Cómo tratamos el envejecimiento del arte?”
03:36
Well, we haven't been approaching it.
70
216465
2970
Pues bien, nadie lo ha abordado.
03:39
The industry at large has been avoiding this question
71
219468
2553
La industria en general lleva eludiendo esta cuestión
03:42
since the nostalgia craze of the 1970s.
72
222037
2853
desde la locura nostálgica de los años setenta.
03:44
So great is the avoidance
73
224924
1551
Tan grande es la elusión que ni siquiera tenemos el lenguaje que necesitamos
03:46
that we don't even really have the language that we need
74
226508
2887
03:49
to have these conversations.
75
229411
1886
para mantener estas conversaciones.
03:51
We have to start thinking of theater as something that is alive
76
231964
3020
Debemos empezar a considerar el teatro como algo vivo
en lugar de como una pieza inmóvil de un museo.
03:55
rather than a static museum piece.
77
235000
2319
03:57
It contains a piece of the creator's soul which lives on in the work.
78
237336
4221
Cada obra de teatro contiene un trozo del alma de su creador.
04:01
We have to start thinking of theater like a dynamic, aging community member.
79
241590
5305
El teatro realmente es un miembro dinámico y longevo de la comunidad.
04:06
What does this piece of theater trying to communicate?
80
246912
2853
¿Qué pretende comunicar esta obra de teatro?
04:09
Is it still communicating that message effectively
81
249798
2386
¿Sigue comunicando con eficacia el mismo mensaje después de tanto tiempo?
04:12
long after its initial creation?
82
252217
1886
04:14
Or does something else communicate that message better now?
83
254119
3187
¿O tenemos ahora otra cosa que transmite mejor ese mensaje?
04:17
Is it doing more help than harm?
84
257339
2102
¿Ayuda más que perjudica?
04:19
These are the questions that I ask myself
85
259458
2019
Todo eso me pregunto cada vez que desempolvo un musical de antaño.
04:21
every time I dust off a musical from yesteryear.
86
261510
2703
04:25
I'm here to give you my personal framework,
87
265631
3103
Voy a mostraros mi esquema personal, el cual enseño siempre a mis alumnos.
04:28
which I teach to students across the globe.
88
268751
3303
04:32
Now it is not perfect,
89
272087
1352
Este no es ni mucho menos perfecto, así que me pasaré toda mi vida puliéndolo.
04:33
and I'm going to spend the rest of my life refining it.
90
273455
3187
04:36
But it is a start; it is a start in looking at the American musical
91
276675
4088
Pero es un comienzo en la consideración del musical de EE. UU.
04:40
as a progression
92
280796
1385
como una progresión,
04:42
and in finding language to talk about
93
282214
2136
y también en la búsqueda de un lenguaje para hablar de
04:44
how things do and do not age in the modern zeitgeist.
94
284383
4221
cómo las cosas envejecen y no envejecen en estos tiempos.
04:48
The five categories are as follows.
95
288620
2136
Las cinco categorías son las siguientes.
04:52
Category one: "Active."
96
292091
2035
La primera: “activa”.
04:54
The piece, while not perfect, communicates its message effectively
97
294877
3637
La obra, sin ser perfecta, comunica su mensaje con eficacia
04:58
without any potential problems getting in the way of that communication.
98
298547
4021
y sin problemas durante tal proceso.
05:02
Category two: "Tricky."
99
302584
2386
Segunda categoría: ”delicada”.
05:05
The problems within the piece can be mitigated
100
305004
2218
Los problemas de la obra pueden mitigarse
05:07
by how the piece is directed or performed.
101
307256
2202
con la forma de dirigirla o interpretarla.
05:10
Category three: "Troublesome."
102
310676
2219
Tercera categoría: “problemática”.
05:12
The problems are baked into the piece itself,
103
312911
2436
Las dificultades están en la propia obra, pero, si se abordan de forma consciente,
05:15
but if they are addressed in a cognizant manner,
104
315381
2268
05:17
the show still has something salient to say.
105
317666
2386
la función seguirá transmitiendo un mensaje importante.
05:20
Category four: "Augmented."
106
320836
2636
Cuarta categoría: ”alarmante”.
05:23
You need to completely redo an aspect of the piece
107
323505
2603
Algún aspecto de la obra debe rehacerse por completo para que sea aceptable.
05:26
in order to make it palatable.
108
326125
1685
05:27
This is where the concept of a revisal comes in.
109
327843
2786
Ahí entra el concepto de “revisión”.
05:31
Category four: "Archived."
110
331463
2419
Cuarta categoría: ”archivado”.
05:34
The piece has value historically,
111
334666
2269
La obra tiene cierto valor histórico, pero no hace falta seguir representándola.
05:36
but it does not need to be publicly performed anymore.
112
336952
2936
05:39
It has more value as a piece of where we have been
113
339922
2719
Sirve para saber de dónde venimos, no a dónde vamos.
05:42
than where we are going.
114
342674
1252
05:44
Now, the divisions between these five categories are porous.
115
344793
3103
Ahora bien, las divisiones entre estas categorías son difusas.
05:47
A show may be tricky to one person and troublesome to another.
116
347913
3403
Una obra puede ser delicada para alguien, pero problemática para otra.
05:51
We all approach art from different vantage points
117
351333
2319
Cada uno tiene su propio punto de vista y,
05:53
and therefore have different opinions.
118
353669
2052
por tanto, una opinión distinta.
05:55
However, for the sake of giving you an example of the framework,
119
355754
3053
Sin embargo, para daros un ejemplo donde se aplique el esquema,
05:58
I would like to take the canon
120
358841
1518
me gustaría hablar de uno de los mayores y más influyentes autores
06:00
of one of the American musical's greatest and most influential ancestors
121
360376
4104
06:04
and present it to you within the framework.
122
364496
2219
del musical estadounidense.
06:07
Oscar Hammerstein II.
123
367383
2435
Oscar Hammerstein II.
06:09
Now first up is the "Active" category.
124
369835
2719
Bien, empezaré por la categoría de “activa”.
06:12
Now Oscar died in 1960,
125
372588
3019
Antes que nada, Oscar murió en 1960,
06:15
which means that two artistic generations have passed since he passed.
126
375624
4438
así que ya han transcurrido dos generaciones artísticas.
06:20
He's essentially the great grandfather to our current artistic generation.
127
380079
3903
Él sería como el bisabuelo de nuestra generación artística actual.
06:23
But many of his insights remain as cuttingly clear
128
383999
2519
Pero muchas de sus ideas siguen siendo tan claras
06:26
as they were when he first presented them.
129
386552
2502
como cuando las presentó por primera vez.
06:29
Consider "The Sound of Music."
130
389088
1851
Pensad en “Sonrisas y lágrimas”.
06:30
Its message of heart, hope and humanity
131
390956
2853
Su mensaje de amor, esperanza y humanidad cala en el público de todo el mundo,
06:33
resonates with audience members across the world,
132
393842
2686
06:36
making it one of the most performed
133
396545
1718
lo que la convierte en
06:38
regional, community and educational theater pieces in the entire country.
134
398297
4387
una de las obras de teatro más representadas de todo el país.
06:42
It still has a tale to tell,
135
402718
1518
Todavía tiene una historia que contar,
06:44
and audiences are still learning its lessons.
136
404253
2802
y el público sigue aprendiendo de ella.
06:47
Next up is the "Tricky" category,
137
407089
1935
Ahora toca la categoría de “delicada”.
06:49
which in my opinion is the most flexible part of the framework.
138
409041
3687
Para mí, esta es la más flexible de todo el esquema.
06:52
It's up to us as artists to take these pieces
139
412744
2770
Depende de nosotros como artistas tomar estas obras
06:55
and elevate them in a responsible manner for a modern retelling.
140
415547
3370
y elevarlas hasta alcanzar una nueva versión actualizada.
06:59
Take "Oklahoma!" and "South Pacific."
141
419885
2920
Tomemos “Oklahoma!” y “South Pacific”.
07:02
Both of these shows had landmark revivals in the last 15 years
142
422838
3971
Ambas obras tuvieron reestrenos históricos en los últimos 15 años
07:06
that upended the way the current generation views them,
143
426842
2936
que cambiaron la visión hacia ellas de la generación actual,
07:09
without changing a single word that Oscar Hammerstein II wrote.
144
429795
3620
y todo sin cambiar ni una sola palabra de las que Oscar Hammerstein II escribió.
07:14
This is the material that has the strength for a modern retelling,
145
434750
3970
Este tipo de obras tienen el potencial para una versión más actual,
07:18
provided we lift it off the page in a responsible manner.
146
438754
2836
así que debemos sacárselo de manera responsable.
07:22
The third category is "Troublesome."
147
442958
2819
La tercera categoría era “problemática”.
07:25
Now “Troublesome” are shows that still resonate with modern audiences.
148
445794
4638
A este pertenecen obras que todavía calan en el público moderno,
07:30
but we may squirm a little bit in our seat if we look too close.
149
450466
4304
pero que pueden incomodar al espectador si este se fija en los detalles.
07:34
"The King and I" is a perfect example of a show with many worthwhile messages:
150
454786
4939
“El rey y yo” es un ejemplo perfecto de una obra con mensajes valiosos:
07:39
the importance of being a lifelong learner,
151
459758
2052
la importancia de nunca dejar de aprender,
07:41
seeing your fellow man as your equal,
152
461844
1801
de ver al prójimo como tu igual, de luchar juntos por un objetivo común...
07:43
working together toward a common goal,
153
463662
1935
07:45
while also having aspects that would not be well received
154
465631
2802
Pero también tiene aspectos que no serían bien recibidos
07:48
if it was first presented today.
155
468467
1935
si se presentaran hoy por primera vez.
07:50
The white saviorism embedded in the initial source text,
156
470419
3220
El manido concepto del “salvador blanco”,
07:53
the treatment of East Asia,
157
473672
1385
el trato hacia Asia oriental, la descripción de las mujeres siamesas...
07:55
the way the Siamese women are underwritten and so on.
158
475090
3220
07:58
Category four, "Augmented,"
159
478343
1886
Cuarta categoría: “alarmante”,
08:00
is when a show's troubles begin to outweigh its triumphs.
160
480245
4071
si los problemas de una obra superan a sus virtudes.
08:04
Consider "Flower Drum Song."
161
484333
2319
Así ocurre con “Prometidas sin novio”.
08:06
"Flower Drum Song" was written
162
486668
1519
Esta se escribió desde el más profundo respeto
08:08
from a place of deep, abiding love and respect
163
488203
2603
08:10
for the Asian American community.
164
490839
1769
hacia la comunidad asiaticoestadounidense.
08:12
But at the end of the day,
165
492624
1518
Pero al final del día,
08:14
Oscar was writing from the perspective of a community
166
494176
2552
Oscar escribía desde la perspectiva de una comunidad
08:16
that he could never truly be a part of.
167
496745
2553
de la que nunca podría formar parte.
08:19
In 2002, David Henry Hwang, an Asian American playwright,
168
499965
3604
En 2002, David Henry Hwang, un dramaturgo asiaticoestadounidense,
08:23
was brought in to dramatically revise the piece,
169
503585
3187
fue contratado para revisar la obra,
08:26
using songs that have become a part of the American zeitgeist
170
506788
2937
y usó canciones en la banda sonora que hoy forman parte del espíritu estadounidense,
08:29
as the soundtrack for far more honest representation.
171
509758
3470
y ahora contando con una representación más fiel.
08:33
The final category, "Archived," is perhaps the most controversial.
172
513245
4905
La última categoría, “archivada”, es la más controvertida.
08:38
Some people confuse this category with bad and they are not at all synonymous.
173
518166
5256
Hay gente que la asocia con algo negativo, pero para nada son sinónimos.
08:44
Just because a show is archived does not mean it was never useful.
174
524206
3737
Que una obra esté archivada no significa que nunca fuese de utilidad.
08:47
In fact, typically they were extremely useful in their day.
175
527960
4220
De hecho, lo normal es que fuesen súper útiles en su momento.
08:52
Consider 1927's "Show Boat."
176
532214
3053
Por ejemplo, “Show Boat”, de 1927.
08:55
"Show Boat" is inarguably one of the most important musicals
177
535300
3921
Este es sin duda uno de los musicales más importantes
08:59
in the history of the American theatrical canon.
178
539254
3053
en la historia del teatro estadounidense.
09:02
It changed the kind of conversations we could have onstage
179
542341
3436
Cambió el tipo de conversaciones que podíamos tener en el escenario
09:05
and revolutionized what a musical could look like.
180
545794
3937
y desafió los límites de lo que se consideraba un musical.
09:09
It also has ceased to create productive discussion with modern audiences.
181
549748
4488
Pero ya no suscita ningún debate de valor entre el público moderno.
09:14
Now the book has been rewritten ad nauseum
182
554253
2602
Seguimos reescribiendo el libro hasta la saciedad
09:16
as we continue to pull "Show Boat" into the modern era.
183
556872
3153
solo para intentar adaptar “Show Boat” a nuestra época.
09:20
But in my opinion,
184
560042
1318
Yo pienso que,
09:21
it now holds more value as an example of where we have been
185
561376
3470
a estas alturas, la obra nos ayuda a comprender nuestro pasado,
09:24
than an example of where we are going.
186
564880
2169
no nuestro futuro.
09:28
Now you may disagree with me on any of these placements.
187
568000
5021
Claro que podéis discutir mis categorías y mis asignaciones.
09:33
These six shows could exist in any number of categorical permutations.
188
573038
4738
Estas seis obras podrían reasignarse en cualquier otra clasificación.
09:37
What's important is that we have these discussions
189
577793
3470
Lo importante es que tengamos estas conversaciones,
09:41
and we have the language to communicate in those discussions.
190
581296
4772
y que poseamos el lenguaje para poder hablar de ello.
09:46
We have to have these conversations
191
586084
1735
Debemos tratar estos temas, ya que solo así avanzaremos.
09:47
because they are the only way that we will grow.
192
587836
2603
09:50
We have to make conscious decisions
193
590455
2319
Como comunidad, debemos tomar decisiones conscientes
09:52
about what art does and does not serve us as a community
194
592791
4605
sobre qué obra artística nos sirve y cuál ya no,
09:57
and what does and does not serve us going forward.
195
597412
3053
así como cuáles pueden servirnos para el futuro.
10:01
Thank you for listening to me today.
196
601416
1769
¡Gracias por recibirme hoy!
10:03
I hope that we all have these difficult conversations
197
603218
2553
Espero que todos tengamos estas conversaciones difíciles
10:05
with grace and consideration.
198
605787
1519
con respeto y consideración.
10:07
(Applause)
199
607339
1501
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7