My Big Idea (Ep. 3): A Monthly Miracle Packed with Scientific Potential | Karli Büchling

34,127 views

2025-03-27 ・ TED


New videos

My Big Idea (Ep. 3): A Monthly Miracle Packed with Scientific Potential | Karli Büchling

34,127 views ・ 2025-03-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
I am obsessed with how the human body works.
0
796
5360
Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
Me obsesiona el funcionamiento del cuerpo humano.
00:07
Everything in the world is a process, and a process has inputs.
1
7236
4800
En el mundo, todo es un proceso.
En él intervienen ciertos elementos,
00:13
It does a bunch of functions.
2
13116
2080
realizan una serie de funciones
00:16
And then it has output.
3
16116
2320
y producen un resultado.
00:18
But there's disparity in knowledge
4
18436
2920
Pero hay disparidad de conocimiento
00:21
between the male and the female physiology.
5
21396
3080
entre la fisiología masculina y femenina.
00:25
I am on a mission to make researching the female physiology more accessible.
6
25356
6240
Mi objetivo es lograr que la investigación sobre la fisiología femenina
sea más accesible.
00:34
The crazy thing is,
7
34116
2600
Lo increíble de esto
00:36
the solution has been staring us in the face
8
36716
4120
es que la solución ha estado ante nuestras narices
00:40
this whole time.
9
40876
2120
todo el tiempo.
00:43
Host: Please put your hands together for Karli Büchling.
10
43036
2720
Anfitrión: Recibamos a Karli Büchling con un aplauso.
00:45
(Applause)
11
45796
1120
(Aplausos)
00:49
Chris Anderson: Hello, I'm Chris Anderson, head of TED.
12
49236
2920
Chris Anderson: Hola. Soy Chris Anderson, director de TED.
00:53
We believe that ideas change everything.
13
53796
3640
Creemos que las ideas pueden cambiarlo todo,
00:58
And that anyone in the world, including you,
14
58916
3600
y que cualquier persona en el mundo, incluido tú,
01:02
can have an amazing idea.
15
62516
1880
puede tener una idea increíble.
01:09
Which is why we've embarked on a search
16
69036
2680
Por eso nos hemos embarcado en una búsqueda
01:11
to uncover the best ideas you've never heard of.
17
71716
3120
para mostrar las mejores ideas que hayas imaginado.
01:18
Now an idea by itself won’t achieve anything.
18
78156
4080
Ahora bien, una idea por sí sola no logrará nada.
01:22
But what if it was presented on a stage,
19
82276
2880
Pero ¿qué pasaría si se la presentara en un escenario
01:25
and, secretly, in the audience,
20
85196
2600
y, secretamente, entre el público
01:27
there were experts and mentors and investors?
21
87836
4280
hubiera expertos, mentores e inversores?
01:32
Then all bets are off.
22
92116
2240
Entonces, cualquier cosa puede pasar.
01:35
From TED, this is My Big Idea.
23
95236
4080
De TED, esta es mi gran idea.
01:40
[My Big Idea]
24
100756
2000
[Mi gran idea]
01:48
KB: Hi, I’m Karli Büchling, and this is my big idea.
25
108276
4320
KB: Hola. Soy Karli Büchling y esta es mi gran idea.
01:55
[The Cotswolds, UK]
26
115316
2080
[Los Cotswolds, Reino Unido]
02:02
I grew up on a farm,
27
122876
2040
Me crie en una granja
02:04
and I have always been interested in understanding how things work,
28
124956
4960
y siempre me interesó saber cómo funcionan las cosas,
02:09
whether it's a machine,
29
129956
1600
ya sea una máquina
02:11
whether it's the soil growing something.
30
131596
2960
o la tierra donde crece una planta.
02:16
I wanted to be a doctor when I was a child,
31
136716
4560
Cuando niña, quería ser médica,
02:21
but I fainted at the sight of blood.
32
141316
3520
pero me desmayaba al ver sangre.
02:26
Even thinking about it and talking about it now
33
146356
2920
Incluso de solo pensar y hablar del tema
02:29
makes me feel a little lightheaded.
34
149276
2760
ya me siento un poco mareada.
02:32
But the fascination with the human physiology
35
152036
3160
Pero la fascinación por la fisiología humana
02:35
has always stayed with me.
36
155236
1560
siempre estuvo en mí.
02:39
When I was at university, I got very, very ill.
37
159396
3440
Cuando estaba en la universidad, me enfermé de gravedad.
02:42
I had chronic pain, chronic fatigue,
38
162876
3240
Tenía dolor crónico, fatiga crónica,
02:46
and the doctors couldn't figure out what was wrong.
39
166116
3440
y los médicos no lograban descubrir qué me pasaba.
02:50
So I had to go for blood test after blood test,
40
170436
5360
Así que tuve que hacerme un análisis de sangre tras otro,
02:55
month after month.
41
175796
1920
mes tras mes.
02:58
I was tired of having to go for tests constantly,
42
178076
4440
Ya cansada de esos análisis permanentes,
03:02
and I thought, surely, there is a better way of doing this?
43
182556
4920
pensé que debía haber una mejor forma de lidiar con esto.
03:10
That idea of, things can be easier,
44
190236
4400
Esa idea de que las cosas pueden ser más fáciles,
03:14
things can be better,
45
194676
1600
y mejores,
03:16
stayed with me.
46
196316
1400
quedó dando vueltas en mi cabeza.
03:20
I want to do a TED Talk on my idea
47
200436
2240
Quiero dar una charla TED sobre mi idea
03:22
because I want to break down the stigma
48
202676
2920
para derribar el estigma y el tabú
03:25
and the taboo surrounding women's health.
49
205636
2760
que pesan sobre la salud femenina.
03:28
And I want to educate people on the incredible opportunity
50
208396
5120
Y quiero educar a las personas sobre esta increíble oportunidad
03:33
and how they could be part of that.
51
213516
2280
y decirles cómo pueden ser parte de ella.
03:37
I have seen loads of my friends being really ill and not having answers,
52
217156
5880
He visto a muchos amigos padecer enfermedades
sin tener respuestas, ni saber la causa,
03:43
don’t have cause, don’t have treatment for their conditions.
53
223036
3720
ni recibir tratamiento para sus afecciones.
03:46
And I have a daughter as well,
54
226756
2000
Y además tengo una hija,
03:48
so I want to create better health care for her in the future.
55
228796
5080
así que quiero crear una mejor atención médica para ella en el futuro.
04:02
(Video) Man: As we go along, let us study the male anatomy.
56
242476
2760
(Vídeo) Hombre: Veamos ahora la anatomía masculina.
04:05
The penis, the scrotum.
57
245276
1880
El pene, el escroto.
04:07
KB: Women have been excluded from medical research
58
247636
2760
KB: Las mujeres han sido excluidas
de investigaciones médicas y ensayos clínicos
04:10
and clinical trials for over 450 years.
59
250436
3560
por más de 450 años.
Por eso, durante 450 años,
04:16
So for 450 years,
60
256316
2000
04:18
scientists have assumed that women are just smaller men,
61
258356
4560
los científicos supusieron
que las mujeres eran simplemente hombres más menudos, pero con senos.
04:22
but with breasts.
62
262956
1680
04:25
Only since 1993,
63
265596
2400
Recién a partir de 1993,
04:28
women were allowed to participate in clinical trials.
64
268036
4000
se permitió que las mujeres participaran en ensayos clínicos.
04:32
But this means that women have only just over 30 years of research
65
272076
5160
Esto significa que la fisiología de las mujeres
ha sido estudiada recién los últimos 30 años.
04:37
on their physiology.
66
277276
1680
04:38
And even in those 30 years,
67
278996
1840
Incluso en esos 30 años,
04:40
we've come to learn that the way in which our hearts perform are different,
68
280836
3680
hemos aprendido que el funcionamiento de nuestro corazón es diferente,
04:44
the way in which our brains perform are different,
69
284556
2400
que el de nuestro cerebro es diferente,
04:46
the way in which our bladders react to treatment are different
70
286956
4000
que la reacción de nuestra vejiga al tratamiento es diferente
04:50
to that of the male physiology.
71
290956
1920
a la de la fisiología masculina.
04:56
Prof. Erin Greaves: Women's health has been historically underfunded,
72
296276
3280
Prof. Erin Greaves: La salud de la mujer siempre estuvo subfinanciada,
04:59
and there's a huge unmet need for more research to be done in the field.
73
299556
4760
y es imperativo hacer más investigaciones en este campo.
05:04
KB: There is over 15,000 studies conducted on sperm alone
74
304716
5960
KB: Hay más de 15 000 estudios realizados tan solo con espermatozoides,
05:10
and less than 400 on menstrual blood.
75
310716
3520
y menos de 400 con sangre menstrual.
05:15
EG: Endometriosis impacts about one in 10 women,
76
315476
3160
EG: La endometriosis afecta a una de cada 10 mujeres,
05:18
so it's as common as diabetes or asthma.
77
318676
3560
por lo que es tan común como la diabetes o el asma.
05:23
There's actually only 20 new potential treatments in clinical trials
78
323316
4160
Y solo hay 20 posibles tratamientos nuevos en ensayos clínicos
05:27
for endometriosis,
79
327476
1240
para tratar la endometriosis,
05:28
compared to about 580
80
328716
2320
en comparación con los 580
05:31
that are currently in clinical trials for diabetes.
81
331076
2840
que hoy existen en ensayos clínicos para la diabetes.
05:34
KB: 1.6 billion people live with gynecological conditions
82
334876
5960
KB: Hay 1600 millones de personas con enfermedades ginecológicas
05:40
for which there is no cause, diagnosis or treatment available.
83
340836
5640
sin que se conozca la causa, sin diagnóstico o sin tratamiento.
05:46
EG: Although women live longer than men,
84
346516
2200
EG: Si bien la mujer es más longeva que el hombre,
05:48
they spend larger proportions of their life in ill health and disability
85
348756
4400
vive una mayor parte de su vida con problemas de salud y discapacidades
05:53
because of this lack of focus on conditions that only impact women
86
353196
4200
justamente porque no se pone el foco
en las enfermedades que afectan solo a las mujeres,
05:57
and their underrepresentation in really important clinical trials.
87
357436
4240
y por su escasa participación en ensayos clínicos importantes.
06:02
KB: The problem is that clinical trials
88
362516
3040
KB: El problema es que los ensayos clínicos
06:05
and research studies are designed
89
365596
2800
y las investigaciones
están diseñadas para excluir deliberadamente la fisiología femenina.
06:08
to deliberately exclude the female physiology.
90
368436
3240
06:12
It was a recent study that showed that it would take 136 years
91
372996
6040
Un estudio reciente demostró que se necesitarían 136 años
06:19
to close the gender health gap.
92
379036
2720
para cerrar la brecha de género en materia de salud.
06:22
But if we don't find a way to innovate
93
382716
4760
Pero si no encontramos una manera de innovar
06:27
the way in which clinical trials are designed and executed
94
387476
4960
la forma en que se diseñan y ejecutan los ensayos clínicos
06:32
so that [they] can include more women,
95
392476
3400
para que incluyan a más mujeres,
06:35
then it will take us much, much longer.
96
395876
2440
nos llevará mucho más tiempo.
06:39
We're sending rockets to space,
97
399756
1920
Estamos enviando cohetes al espacio,
06:41
we've put a man on the Moon,
98
401676
1880
hemos puesto a un hombre en la Luna...
06:43
that is science that's moved quick.
99
403596
2760
En esto, la ciencia avanzó muy rápido.
06:46
So why can't we do the same for women's health?
100
406396
2680
Ahora bien, ¿por qué no podemos hacer lo mismo con la salud de las mujeres?
06:52
My idea is so obvious,
101
412716
3600
Mi idea es muy obvia,
06:56
but it is bold,
102
416356
2600
pero es audaz,
06:58
it is innovative,
103
418956
3120
innovadora
07:02
and it is extremely accessible.
104
422116
4320
y extremadamente accesible.
07:08
The short timeline leading up to this huge TED idea event was very pressuring.
105
428516
6720
El poco tiempo que tuve para prepararme para este gran evento de ideas en TED
fue muy estresante.
07:15
There was a lot of things that had to happen in that time.
106
435236
2760
En ese plazo, tuve que hacer muchas cosas:
07:18
I had to write my script,
107
438036
1640
escribir mi discurso,
07:19
I had to practice it,
108
439676
1200
practicarlo,
07:20
I had to work with the TED team on feedback.
109
440876
3360
y trabajar con el equipo de TED sobre los comentarios de la gente.
07:24
It was really hard to manage that
110
444236
2720
Fue muy difícil hacer todo esto
07:26
alongside family and work life.
111
446956
3520
en medio de la vida familiar y laboral.
07:31
This is literally how a mom prepares her TED Talk.
112
451556
3960
Así es literalmente como una madre prepara su charla TED.
07:38
(Child crying)
113
458396
2400
(Niño llorando)
07:40
Child: Hello.
114
460836
1160
Niño: Hola.
07:41
(Laughs)
115
461996
1160
(Risas)
07:43
KB: I have just been so ill.
116
463836
2280
KB: Estuve muy enferma.
07:46
(Coughs)
117
466116
3320
(Tos)
07:50
I just feel like nothing will go into my head anymore.
118
470596
4320
Siento que ya no se me ocurre nada.
07:57
Public speaking is not the easiest thing to do.
119
477516
4560
Hablar en público no es nada fácil.
08:02
I can get quite nervous.
120
482716
2520
Puedo ponerme muy nerviosa.
08:05
I'm excited leading up to it and preparing for it.
121
485236
3480
Me entusiasman los días previos y los preparativos.
08:08
But that moment before you step on the stage,
122
488756
3280
Pero ese momento antes de subir al escenario
08:12
it can be quite daunting.
123
492076
1960
puede ser muy intimidante.
08:14
My fear is that people will not realize
124
494076
6400
Mi temor es que la gente no se dé cuenta
08:20
the benefit and the impact
125
500476
2520
del beneficio y del impacto
08:22
that this idea could have on health care.
126
502996
3160
que esta idea podría tener en el cuidado de la salud.
08:28
[Two weeks later]
127
508276
1360
[Dos semanas después]
08:29
[Brighton]
128
509636
1480
[Brighton]
08:39
Today, I feel very excited to tell the world about this idea
129
519356
4080
Hoy tengo muchas ganas de dar a conocer esta idea al mundo
08:43
and get that feedback on a much bigger scale.
130
523436
2960
y de recibir comentarios a una escala mucho mayor.
08:53
It's TED day.
131
533516
2400
Hoy doy la charla en TED.
08:55
We are here.
132
535916
1560
Estamos aquí.
08:57
Look at this stage.
133
537516
1800
Este es el escenario.
09:03
Amazing, thank you.
134
543036
1400
Genial, gracias.
09:07
I want this idea to resonate with people
135
547396
5480
Quiero que mi idea tenga impacto en las personas
09:12
and bring them along on this journey
136
552876
2320
y que las embarque en un viaje
09:15
to make this a reality
137
555236
2760
para que esto sea una realidad
09:18
and change the future of health care for generations to come.
138
558036
3600
y cambie el futuro de la atención médica para las generaciones venideras.
09:21
Outfit of the day,
139
561676
2200
El atuendo del día.
09:23
ready to rock and roll.
140
563916
1840
Lista para salir al ruedo.
09:28
You can't do it alone.
141
568196
1760
Esto no puede hacerse en soledad.
09:29
You need collaborators,
142
569996
1480
Se necesitan colaboradores
09:31
you need partnerships.
143
571516
1240
y socios.
09:32
And we need women to really stand up
144
572796
3800
Y se necesita que las mujeres se pongan de pie,
09:36
and step up and say: “We want change.”
145
576596
3880
den un paso adelante y digan: “Queremos un cambio”.
09:40
Just in the same way that women have done this
146
580516
3760
De la misma manera en que lo hicieron
09:44
when they wanted to vote.
147
584316
1680
cuando querían votar.
09:47
Host: Please put your hands together for Karli Büchling.
148
587196
2760
Anfitrión: Recibamos con un aplauso a Karli Büchling.
09:49
(Applause)
149
589996
4080
(Aplausos)
09:56
KB: Today I'm here to talk about, well, blood.
150
596876
3320
KB: Hoy estoy aquí para hablar sobre la sangre.
10:00
Specifically,
151
600916
1160
Concretamente,
10:02
the kind that 15 million people in the UK are quietly disposing of
152
602116
6200
esa sangre que 15 millones de personas en el Reino Unido
eliminan silenciosamente cada mes.
10:08
every single month.
153
608356
2280
10:10
Now, picture this:
154
610636
1240
Ahora bien, esta es la situación:
10:12
22-year-old me in yet another doctor’s office,
155
612236
4960
yo a los 22 años, otra vez en el consultorio médico,
10:17
arm outstretched like a blood donor VIP.
156
617196
4080
brazo extendido como el de un donante VIP de sangre,
10:21
The fluorescent lights buzzing overhead,
157
621316
3120
el zumbido de las luces fluorescentes arriba,
10:24
that awful antiseptic smell in the air.
158
624436
3880
y ese desagradable olor antiséptico en el aire.
10:28
But today was different.
159
628356
1720
Pero ese día fue diferente.
10:30
I was on my period.
160
630076
2520
Estaba con mi período.
10:33
And as I watched the nurse prep yet another needle,
161
633556
4440
Y mientras observaba a la enfermera preparar otra aguja,
10:37
I had what I thought was a brilliant idea.
162
637996
4960
se me ocurrió lo que, para mí, era una idea brillante.
10:42
"Hey," I said, trying to sound casual,
163
642996
3520
“Oye”, le dije como si nada,
10:46
"Since I'm already bleeding,
164
646556
1960
“siendo que ya tengo un sangrado,
10:48
can't I just, like, give you my menstrual blood instead?"
165
648516
3600
¿por qué no tomas muestra de mi sangre menstrual
en vez de darme un pinchazo?“.
10:52
"That is disgusting," she said,
166
652636
4480
“Qué asco”, me dijo,
10:57
not even trying to hide her revulsion.
167
657156
2760
sin siquiera tratar de ocultar su repulsión.
10:59
In fact, her response wasn't only dismissive,
168
659916
4680
De hecho, no solo respondió con desprecio,
11:04
it painted a perfect picture
169
664636
2240
sino que pintó una imagen perfecta
11:06
of how society views this completely natural process.
170
666916
5720
de la mirada social sobre este proceso que es totalmente natural.
11:13
I am about to make you as excited about periods as I am.
171
673316
4880
Ahora voy a hacer que el período los entusiasme tanto como a mí.
11:18
In fact, I'm going to prove to you that there's nothing to be afraid of.
172
678236
6240
Es más, les demostraré que no hay nada que temer.
11:25
I’m going to throw this tampon into the audience,
173
685116
2440
Voy a lanzar este tampón a la audiencia
11:27
and you [will] see nothing bad would happen.
174
687556
4520
y verán que no pasará nada malo.
11:32
(Cheers and applause)
175
692636
6440
(Vivas y aplausos)
11:41
Menstrual blood contains over 800 unique proteins and stem cells.
176
701076
6440
La sangre menstrual
contiene más de 800 proteínas y células madre únicas.
11:47
800.
177
707836
2120
Ochocientas.
11:49
That's not waste.
178
709996
1600
No es un desecho.
11:52
That is a biological treasure chest bursting with scientific potential.
179
712636
6400
Es un tesoro biológico repleto de potencial científico.
11:59
And this is why my bold idea is a menstrual blood biobank
180
719836
5840
Por eso, mi audaz idea es crear un biobanco de sangre menstrual
12:05
with a specially developed technology that will enable women
181
725716
3480
con una tecnología especialmente desarrollada
que permita a las mujeres recolectar su sangre menstrual
12:09
to collect their menstrual blood
182
729236
1880
12:11
and partake in groundbreaking research from the comfort of their own home,
183
731116
4880
y participar en investigaciones de punta desde la comodidad del hogar,
12:15
while collaborating with businesses and researchers
184
735996
3200
al tiempo que colaboran con empresas e investigadores
12:19
to build the most extensive database in female biometrics,
185
739196
4440
para crear la base de datos más exhaustiva
sobre biometría, biomarcadores y células madre de la mujer.
12:23
biomarkers and stem cells.
186
743676
2800
12:27
Picture finding uterine cancer
187
747236
2880
Imaginemos si pudiésemos diagnosticar un cáncer de útero
12:30
before it becomes part of the terrifying 70-percent survival statistic.
188
750116
5120
antes de que pase a engrosar
la escalofriante estadística del 70 % de supervivencia.
12:35
Or PCOS, before it causes fertility issues,
189
755236
3880
O el síndrome de ovario poliquístico,
antes de que cause problemas de fertilidad.
12:39
or being able to predict menopause symptoms
190
759116
3120
O si pudiésemos predecir los síntomas de la menopausia
12:42
before they even start.
191
762276
2640
incluso antes de que comiencen.
12:44
We can put our monthly inconvenience and turn it into monthly insight.
192
764956
5960
Podemos hacer que la indisposición mensual se convierta en información mensual.
12:51
Brutal menstrual cramps,
193
771436
3280
Fuertes cólicos menstruales,
12:54
being told over and over that that's normal
194
774756
3320
la idea impuesta y reiterada de que es algo normal
12:58
and the continuous doctor appointments
195
778076
3560
y las consultas continuas al médico
13:01
is pinpointed to endometriosis
196
781636
3080
se atribuyen a una endometriosis
13:04
within weeks of providing a menstrual blood sample.
197
784716
3280
a solo semanas de recolectar una muestra de sangre menstrual.
13:08
And your stem cells [are] helping a boy of seven years diagnosed with leukemia,
198
788556
6600
Y nuestras células madre pueden ayudar a un niño siete años
al que se le ha diagnosticado leucemia,
13:15
giving him a second chance at life.
199
795196
3000
lo cual le brinda una segunda oportunidad de vivir.
13:19
To that nurse who told me my idea was disgusting,
200
799356
4560
A la enfermera que calificó mi idea de repugnante,
13:23
thank you for the motivation.
201
803956
1760
gracias por la motivación.
13:25
(Laughter)
202
805756
1800
(Risas)
13:27
And to all of us who menstruate, your body is not broken.
203
807556
4640
Y a todas las que menstruamos, nuestro cuerpo no está roto.
13:32
Your cycle is not a curse.
204
812236
3040
Nuestro ciclo no es una maldición.
13:35
It's a monthly miracle
205
815676
1880
Es un milagro mensual
13:37
packed with scientific potential that will revolutionize healthcare
206
817596
6360
repleto de potencial científico que revolucionará el cuidado de la salud
13:43
for generations to come.
207
823956
2080
para las generaciones venideras.
13:46
Thank you.
208
826756
1280
Gracias.
13:48
(Applause and cheers)
209
828076
6920
(Aplausos y vítores)
14:00
Humble and honored.
210
840476
2320
Profundamente honrada.
14:02
That's it, like, that's how I feel.
211
842836
2520
Así me siento.
14:05
I still can't believe it.
212
845356
3200
Aún no lo puedo creer.
14:09
I will do women's health proud.
213
849236
2400
Dejaré en alto la salud de la mujer.
14:11
(Applause)
214
851676
2760
(Aplausos)
14:17
CA: So this whole evening has been something.
215
857276
2800
CA: Esta noche ha sido inolvidable.
14:20
And we're now entering the phase
216
860076
3760
Y ahora estamos entrando en la fase
14:23
of who the hell knows what happens next.
217
863836
4320
de no saber qué puede pasar.
14:28
This is not scripted, not rehearsed.
218
868196
2320
Esto no está guionado ni ensayado,
14:30
But I'd like to invite Karli,
219
870516
1520
pero quiero invitar a Karli.
14:32
would you come back onto the stage, please?
220
872076
2440
¿Puedes volver al escenario?
14:34
(Cheers)
221
874516
2000
(Aplausos)
14:36
Turns out, there's a doctor in the audience.
222
876516
3400
Resulta que hay una médica entre el público.
14:40
Dr. Sophie Owen.
223
880396
1600
La Dra. Sophie Owen.
14:41
Sophie, would you come up on stage?
224
881996
2360
Sophie, ¿puedes subir al escenario?
14:44
(Applause and cheers)
225
884836
3440
(Aplausos y vítores)
Sophie Owen: Soy directora de salud de Global Access Diagnostics.
14:49
Sophie Owen: I'm the global health lead at Global Access Diagnostics.
226
889076
3240
14:52
We are very keen to develop a test for endometriosis using menstrual blood.
227
892356
4040
Queremos desarrollar una prueba de endometriosis
con sangre menstrual.
14:56
As you said, it's a fantastic resource.
228
896436
2280
Como has dicho, es un recurso fantástico.
14:59
A menstrual blood biobank would facilitate this innovation.
229
899356
3920
Un biobanco de sangre menstrual facilitaría esta innovación.
15:03
So we would be delighted to work with you.
230
903316
2800
Así que nos encantaría trabajar contigo.
15:06
(Cheers and applause)
231
906956
4480
(Vítores y aplausos)
15:11
KB: I was hugely surprised.
232
911476
1680
KB: Me sorprendió enormemente.
15:13
I mean, I had no idea.
233
913196
1920
Ni me lo imaginaba.
15:15
Amazing.
234
915476
1160
Increíble.
15:16
I mean, to have someone like that in the audience
235
916636
2320
Tener a alguien así entre el público
15:18
and then come on stage and offer --
236
918956
1760
que luego suba al escenario
15:20
it just validates to me that this is an idea
237
920756
3920
confirma que esta idea
15:24
that will truly revolutionize women's healthcare.
238
924676
3160
revolucionará el cuidado de la salud de las mujeres.
15:27
And that's more than I ever expected to get from this event.
239
927836
4320
Es más de lo que esperaba de este evento.
15:32
Being able to have such a involved partner on board
240
932836
4680
Poder contar con la participación de un socio tan comprometido
15:37
will accelerate this,
241
937556
1520
acelerará el proceso,
15:39
and we’ll see [the] diagnostics much sooner
242
939116
3560
y podremos recibir diagnósticos
con más anticipación de lo que hubiésemos pensado.
15:42
than any of us ever hoped.
243
942716
2040
15:51
[Four weeks later]
244
951876
1680
[Cuatro semanas después]
15:53
[The Cotswolds]
245
953596
1640
[Los Cotswolds]
16:00
So it’s been a month since my TED Talk,
246
960916
2360
Hace ya un mes que di mi charla TED
16:03
and very exciting things happened.
247
963276
2720
y han sucedido cosas muy interesantes.
16:06
This week I've been to meet with the team
248
966036
3440
Esta semana me reuní con el equipo
16:09
at Global Access Diagnostics in Bedfordshire,
249
969516
2960
de Global Access Diagnostics en Bedfordshire,
16:12
a leading developer of lateral flow technologies and products.
250
972476
5160
un desarrollador líder en tecnologías y productos de flujo lateral.
16:17
Our missions align.
251
977676
1560
Nuestras misiones se alinean.
16:19
They have a lot of connections into the funding space,
252
979276
4240
Tienen muchos contactos en el ámbito de la financiación,
16:23
so I've won a grant to develop the brand
253
983556
4040
así que he ganado una beca para desarrollar la marca
16:27
and design the collection kit.
254
987596
2320
y diseñar el kit de recolección.
16:29
We've also talked about our partnership
255
989956
2840
También hemos hablado sobre nuestra asociación
16:32
and are collaborating
256
992796
1280
y estamos colaborando
16:34
in order to accelerate research in menstrual blood
257
994116
3680
para acelerar la investigación sobre la sangre menstrual
16:37
so that we can create diagnostic test using menstrual blood.
258
997796
4800
y poder crear pruebas de diagnóstico con sangre menstrual.
16:42
And they are very, very keen to support
259
1002636
3640
Están sumamente interesados en ayudar
16:46
with setting up the biobank
260
1006316
1880
a crear el biobanco
16:48
and seeing my idea come to life.
261
1008236
3000
y a hacer realidad mi idea.
16:51
So that's really, really exciting.
262
1011236
2960
Es muy emocionante.
16:54
I think that this idea will truly be revolutionary,
263
1014236
6040
Creo que esta idea será revolucionaria
17:00
and that we will hopefully, by the end of this year,
264
1020276
3080
y confiamos en que, a finales de este año,
17:03
have a fully fledged biobank open and running
265
1023356
3800
tendremos un biobanco completo, abierto y operativo
17:07
and doing this very important research in women's health.
266
1027196
4080
para llevar a cabo esta investigación tan importante sobre la salud de la mujer.
17:15
[As well as her partnership with GADx,]
267
1035116
1920
[Además de su asociación con GADx,]
17:17
[Karli is working alongside the University of Warwick]
268
1037036
2560
[Karli trabaja junto a la Universidad de Warwick]
17:19
[to facilitate Europe's first menstrual blood bank.]
269
1039636
2480
[para facilitar el primer banco de sangre menstrual de Europa.]
17:22
[Karli hopes this will enable ground-breaking research]
270
1042116
2640
[Karli cree que esto permitirá hacer investigaciones innovadoras]
17:24
[so she never needs a blood test again ...]
271
1044796
2320
[para no volver a necesitar un análisis de sangre...]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7