Democracy Is Being Tested. Citizen Assemblies Can Help | Ketakandriana Rafitoson | TED

8,196 views ・ 2024-11-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
I’m from Madagascar,
0
4251
1710
Soy de Madagascar,
00:05
and on my way to Vancouver --
1
5961
2794
y voy camino a Vancouver,
00:08
and I can swear it’s a pretty long trip --
2
8797
2878
y puedo jurar que es un viaje bastante largo,
00:11
I watched a movie on the plane.
3
11675
1793
Vi una película en el avión.
00:13
And I stumbled into a nice quote saying,
4
13468
4713
Y me encontré con una bonita cita que decía,
00:18
“People are driven by misery to revolution.”
5
18223
3795
"Las personas son impulsadas por la miseria a la revolución".
00:22
And I told myself that would make a fantastic intro to my talk,
6
22018
4421
Y me dije a mí misma que eso sería una fantástica introducción a mi charla,
00:26
because, you know, this is a story of misery,
7
26439
3295
porque esta es una historia de miseria,
00:29
but also of resistance and revolution.
8
29734
2545
pero también de resistencia y revolución.
00:33
Almost 80 percent of the Malagasy people live in extreme poverty,
9
33029
5881
Casi el 80 % de la población malgache vive en extrema pobreza,
00:38
and they are in survival mode every day.
10
38952
3920
y están en modo de supervivencia todos los días.
00:43
Madagascar is a really fantastic country.
11
43665
2336
Madagascar es un país fantástico.
00:46
Very beautiful, very rich in terms of biodiversity,
12
46001
3628
Muy hermoso, muy rico en biodiversidad,
00:49
natural resources, land, people, culture.
13
49671
4087
recursos naturales, tierra, gente, cultura.
00:53
But at the same time,
14
53800
1668
Pero al mismo tiempo,
00:55
we are lacking the most basic things
15
55468
2503
nos faltan las cosas más básicas
00:58
such as food, electricity, education,
16
58013
3962
como comida, electricidad, educación,
01:01
healthcare, roads, energy, everything.
17
61975
3879
salud, carreteras, energía, todo.
01:05
Politicians promise us the moon,
18
65895
2795
Los políticos nos prometen la luna,
01:08
but they just deliver dirty governance,
19
68732
2669
pero solo nos brindan un gobierno corrupto,
01:11
corruption and misery.
20
71401
1710
corrupción y miseria.
01:13
We don't have a fair and just society
21
73403
3253
No tenemos una sociedad justa y equitativa
01:16
where people have a say on decisions made on their behalf.
22
76656
3712
donde las personas tengan voz en las decisiones que se toman en su nombre.
01:20
And we don't have democracy.
23
80410
1960
Y no tenemos democracia.
01:22
This is a notion that remains blurred to many of our people.
24
82412
4922
Esta noción sigue siendo borrosa para muchos de nuestros ciudadanos.
01:27
But it doesn't have to be this way, and this has to radically change.
25
87334
4212
Pero no tiene que ser así, y esto tiene que cambiar radicalmente.
01:31
So for the last 20 years,
26
91588
2461
Así que durante los últimos 20 años,
01:34
I've been working
27
94090
1168
he estado trabajando
01:35
for the democratization of my country in various instances.
28
95258
3504
por la democratización de mi país en varias instancias.
01:38
And of course, power holders don't like that.
29
98803
3087
Y, por supuesto, a quienes tienen el poder no les gusta eso.
01:41
But it's OK.
30
101931
1335
Pero está bien.
01:43
I'm not here to please anyone, frankly.
31
103308
2753
No estoy aquí para complacer a nadie, francamente.
01:46
The most important thing --
32
106645
1543
Lo más importante...
01:48
(Applause)
33
108229
1377
(Aplausos)
01:49
The important thing is to keep preventing dictatorship
34
109648
3336
Lo importante es seguir previniendo que la dictadura
01:53
from happening in my country
35
113026
1752
ocurra en mi país
01:54
and to keep fighting against corruption at all levels.
36
114778
3503
y seguir luchando contra la corrupción en todos los niveles.
01:58
So what I wanted to tell you about today is something that we launched
37
118323
5005
Así que hoy quería contarles algo que lanzamos
02:03
within our community.
38
123328
1918
dentro de nuestra comunidad.
02:05
It's called citizen assemblies.
39
125288
2252
Se llama asambleas de ciudadanos.
02:07
The idea is just to gather ordinary people from all walks of life
40
127582
5255
La idea es reunir a personas comunes de todos los ámbitos de la vida
02:12
around the idea of learning about democracy,
41
132879
3462
en torno a la idea de aprender sobre la democracia,
02:16
deliberating about important public questions
42
136341
2753
deliberar sobre preguntas públicas importantes
02:19
and then taking actions together.
43
139135
2545
y luego actuar juntos.
02:21
And we do believe that citizen assemblies can be a powerful way
44
141721
4254
Y creemos que las asambleas de ciudadanos pueden ser una forma poderosa
02:25
for restoring democracy,
45
145975
1919
de restaurar la democracia,
02:27
not only in Madagascar, but elsewhere around the world.
46
147894
3837
no solo en Madagascar, sino en otras partes del mundo.
02:31
The first aim of those assemblies
47
151773
2544
El primer objetivo de esas asambleas
02:34
is to ensure that everyone understands
48
154359
3587
es asegurar que todos entiendan
02:37
what a true democracy looks and feels like,
49
157987
3546
cómo es y se siente una verdadera democracia,
02:41
and then to give them practical tools
50
161574
2670
y luego darles herramientas prácticas
02:44
in order to engage them into practical actions.
51
164285
3087
para involucrarlos en acciones prácticas.
02:47
Because, you know,
52
167372
1168
Porque, ya sabes,
02:48
there is so much confusion around the notion of democracy.
53
168581
3921
hay tanta confusión en torno a la noción de democracia.
02:52
If you walk around Madagascar, you will hear lots of definitions,
54
172502
4213
Si caminas por Madagascar, escucharás muchas definiciones,
02:56
things going from absolute freedom or no rules.
55
176715
5171
cosas que van desde la libertad absoluta o la ausencia de reglas.
03:01
And the confusion with anarchy is sometimes compelling.
56
181928
5130
Y la confusión con la anarquía a veces es convincente.
03:07
So we need to tell people how it is really,
57
187100
3920
Así que necesitamos decirle a la gente cómo son realmente las cosas,
03:11
and we need to fill this knowledge gap about democracy.
58
191062
4922
y necesitamos llenar este vacío de conocimiento sobre la democracia.
03:16
Because when people don’t have the right information in hand,
59
196025
3796
Porque cuando las personas no tienen la información correcta en mano,
03:19
they are more vulnerable to political propaganda,
60
199863
3461
son más vulnerables a la propaganda política,
03:23
which in turn takes even more power out of their hands.
61
203366
4505
lo que a su vez les quita aún más poder de sus manos.
03:28
So that's the idea.
62
208204
1919
Así que esa es la idea.
03:30
And here I would like to say that in those assemblies,
63
210165
4337
Y aquí me gustaría decir que en esas asambleas,
03:34
we really go beyond lofty ideals of democracy,
64
214544
6340
realmente vamos más allá de los altos ideales de la democracia,
03:40
because what we want to trigger is a collective strategy
65
220925
4171
porque lo que queremos desencadenar es una estrategia colectiva
03:45
for really improving people's lives.
66
225096
3462
para mejorar realmente la vida de las personas.
03:48
So those who join us
67
228600
2252
Así que quienes se unen a nosotros
03:50
are totally free to pick whatever issue matters to them
68
230894
6548
son totalmente libres de elegir cualquier tema que les importe
03:57
and any burning question.
69
237484
1459
y cualquier pregunta urgente.
03:58
And we want to solve this together
70
238985
1668
Y queremos resolver esto juntos
04:00
and make tangible impact.
71
240653
1794
y tener un impacto tangible.
04:02
The philosophy is to educate,
72
242489
3128
La filosofía es educar,
04:05
empower and then engage into democratic action.
73
245658
4130
empoderar y luego involucrar en la acción democrática.
04:09
And that's exactly what we are doing through our citizens assemblies.
74
249788
3878
Eso es lo que hacemos en nuestras asambleas.
04:13
So how does it work?
75
253708
1627
Entonces, ¿cómo funciona?
04:16
Every week in various locations, flexible locations,
76
256419
4546
Cada semana, en varios lugares, lugares flexibles,
04:21
we are convening a group of 10 to 20 ordinary people,
77
261007
4838
convocamos a un grupo de 10 a 20 personas comunes,
04:25
regardless of their age,
78
265845
1877
sin importar su edad,
04:27
gender, level of education,
79
267722
2544
género, nivel de educación,
04:30
social status or employment, whatever.
80
270266
3587
estatus social o empleo, lo que sea.
04:33
And because of security reasons,
81
273895
2794
Y por razones de seguridad,
04:36
we only rely to our former participants,
82
276731
3378
solo confiamos en nuestros exparticipantes,
04:40
and we ask them to bring new people each time for the next assembly
83
280151
4463
y les pedimos que traigan nuevas personas cada vez para la próxima asamblea
04:44
on the same location.
84
284656
2169
en la misma ubicación.
04:46
And the gathering style is really a mix
85
286825
3128
Y el estilo de reunión es una mezcla
04:49
between World Café deliberation and a caucus.
86
289953
4504
entre deliberación al estilo World Café y un caucus.
04:54
And we always start with very basic questions
87
294457
2836
Y siempre comenzamos con preguntas muy básicas
04:57
such as what is democracy?
88
297335
2544
como ¿qué es la democracia?
04:59
And does my voice as a simple citizen matter?
89
299921
4087
¿Y mi voz como simple ciudadano importa?
05:04
Newcomers sometimes feel skeptical and hopeless
90
304050
3921
Los recién llegados a veces se sienten escépticos y sin esperanza
05:08
because they think that their fate lies only in the hands of the government.
91
308012
4713
porque piensan que su destino solo está en manos del gobierno.
05:12
But very rapidly they shift their mind,
92
312725
3963
Pero rápidamente cambian de opinión,
05:16
and they start to open up.
93
316729
2336
y comienzan a abrirse.
05:19
And then we discuss those practical issues,
94
319107
2419
Y luego discutimos esos problemas prácticos,
05:21
and we find solutions together.
95
321568
2294
y encontramos soluciones juntos.
05:24
In these assemblies,
96
324571
2335
En estas asambleas,
05:26
when people bring their issues,
97
326948
1585
cuando las personas traen sus problemas,
05:28
we are also connecting them with safe whistleblowing platforms
98
328575
5046
también los conectamos con plataformas seguras de denuncia
05:33
for reporting corruption.
99
333663
2002
para reportar corrupción.
05:35
And this works.
100
335707
1877
Y esto funciona.
05:37
I'll give a practical example.
101
337625
2086
Voy a dar un ejemplo práctico.
05:39
In 2018, an investigation from the Malta Network
102
339711
4880
En 2018, una investigación de la Red de Malta
05:44
exposed that a member of Parliament was planting illegally some crops
103
344591
6006
denunció que un parlamentario tenía cultivos ilegalmente
05:50
in a protected area on the west coast of Madagascar.
104
350638
3796
en una zona protegida en la costa oeste de Madagascar.
05:54
That area is named Menabe Antimena.
105
354475
2962
Esa zona se llama Menabe Antimena.
05:57
So almost half of this dry forest,
106
357478
4964
Así que casi la mitad de este bosque seco,
06:02
a very unique landscape,
107
362483
2169
un paisaje muy único,
06:04
has been slashed and burned for the last decade,
108
364652
3212
ha sido talado y quemado durante la última década,
06:07
as you can see from the maps.
109
367864
2127
como se puede ver en los mapas.
06:09
This Member of Parliament then hired migrants
110
369991
3378
Este miembro del Parlamento luego contrató a migrantes
06:13
to work illegally in this area,
111
373411
2586
para trabajar ilegalmente en esta zona,
06:16
and he bribed local authorities for silencing them
112
376039
4838
y sobornó a las autoridades locales para silenciarlas
06:20
as he spread terror in the whole county.
113
380877
3003
mientras sembraba terror en todo el condado.
06:23
So this case was brought to our assembly,
114
383880
3879
Llevamos este caso a nuestra asamblea,
06:27
and people were discussing about it
115
387759
2460
y la gente discutió sobre ello
06:30
and decided to take action.
116
390261
1794
y decidió tomar acción.
06:32
So with the help of local civil society organizations,
117
392055
5005
Así que, con la ayuda de organizaciones de la sociedad civil local,
06:37
this assembly of small farmers,
118
397060
2419
esta asamblea de pequeños agricultores,
06:39
teachers, journalists, people from local churches,
119
399479
3211
maestros, periodistas, personas de iglesias locales,
06:42
they gathered evidence, and they asked the prosecutor to act.
120
402690
5047
reunieron pruebas, y pidieron al fiscal que actuara.
06:47
Following that, the Member of Parliament, who was reputed to be untouchable,
121
407779
4671
Después de eso, el miembro del Parlamento, quien era considerado intocable,
06:52
has been sentenced to prison and convicted of murder.
122
412492
3920
fue condenado a prisión y declarado culpable de asesinato.
06:56
Since --
123
416412
1168
Desde entonces...
06:57
(Applause)
124
417580
1877
(Aplausos)
06:59
Since, he escaped from prison and threatened our journalists,
125
419499
5213
Desde entonces, se escapó de la prisión y amenazó a nuestros periodistas,
07:04
but nonetheless he has been sentenced and convicted
126
424712
4046
pero, no obstante, ha sido condenado y declarado culpable
07:08
for additional criminal charges.
127
428800
2794
por cargos criminales adicionales.
07:11
This story shows the power of citizen assemblies,
128
431636
2836
Esta historia muestra el poder de las asambleas de ciudadanos,
07:14
because those ordinary people felt the power of getting together
129
434514
4504
porque esas personas comunes sintieron el poder de unirse
07:19
and daring to act together.
130
439060
2252
y atreverse a actuar juntos.
07:21
That's it.
131
441354
1251
Eso es todo.
07:22
So in order to enhance the dynamic of the citizen assemblies,
132
442605
4380
Así que, para mejorar la dinámica de las asambleas de ciudadanos,
07:26
we launched the learning initiative aiming at nonviolent action
133
446985
5797
lanzamos la iniciativa de aprendizaje dirigida a la acción no violenta
07:32
or Lina, a Malagasy word meaning keen to learn.
134
452782
4546
o Lina, una palabra malgache que significa “con ansias de aprender”.
07:37
And this work builds on the teaching
135
457370
2628
Y este trabajo se basa en la enseñanza
07:40
of American political scientist Gene Sharp,
136
460039
3754
del científico político estadounidense Gene Sharp,
07:43
and it aims to really teach people about tactics
137
463835
3753
y tiene como objetivo enseñar a las personas sobre tácticas
07:47
and methods of nonviolent civil resistance.
138
467630
3629
y métodos de resistencia civil no violenta.
07:51
So with the help of the International Center on Nonviolent Conflict,
139
471259
4546
Así que, con la ayuda del Centro Internacional sobre Conflicto No Violento,
07:55
we crafted a curriculum
140
475847
2377
elaboramos un currículum
07:58
and we converted it into a film for non-literate audiences
141
478266
5964
y lo convertimos en una película para audiencias analfabetas
08:04
and to a guidebook for citizens,
142
484272
3545
y en un manual para ciudadanos,
08:07
grassroots organizations
143
487817
1501
organizaciones de base
08:09
and civil society organizations.
144
489360
3545
y organizaciones de la sociedad civil.
08:12
And through these tools,
145
492905
1335
Y, a través de estas herramientas,
08:14
we are teaching people how to organize peaceful protests,
146
494240
4296
estamos enseñando a las personas a organizar protestas pacíficas,
08:18
how to face police violence,
147
498578
2544
a enfrentar la violencia policial,
08:21
and how, importantly, to build,
148
501164
2335
y, lo que es importante, a construir,
08:23
nurture and sustain a movement.
149
503499
2378
nutrir y sostener un movimiento.
08:25
And when the time comes for action,
150
505877
2294
Y cuando llega el momento de la acción,
08:28
we encourage people to really do this with their own means.
151
508212
3462
animamos a las personas a hacerlo con sus propios medios.
08:31
Because we don’t have any kind of funding,
152
511716
2544
Porque no tenemos ningún tipo de financiamiento,
08:34
and the idea is really to trigger a revolution from the inside.
153
514302
4421
y la idea es desencadenar una revolución desde adentro.
08:38
We have a medical doctor who is ready to assist in case of injury.
154
518765
4462
Tenemos un médico que está listo para ayudar en caso de lesiones.
08:43
We have a lawyer ready to assist if someone gets arrested.
155
523227
4421
Tenemos un abogado listo para ayudar si alguien es arrestado.
08:47
And we have people bringing us colorful pens and markers
156
527648
3546
Y tenemos personas que nos traen bolígrafos y marcadores coloridos
08:51
for drawing nice placards for the protests.
157
531235
3003
para hacer bonitos carteles para las protestas.
08:54
These are neighbors.
158
534280
1627
Estos son vecinos.
08:55
These are friends, ordinary people,
159
535907
2878
Estos son amigos, personas comunes,
08:58
just, you know, from various profiles,
160
538826
2419
simplemente de varios perfiles,
09:01
but brought together by the idea and dream of a better democracy
161
541245
5130
pero unidas por la idea y el sueño de una mejor democracia
09:06
and a more just society.
162
546417
2002
y una sociedad más justa.
09:09
I do believe that the power of citizen assembly
163
549378
5214
Creo que el poder de la asamblea de ciudadanos
09:14
brought a positive shift in Madagascar
164
554634
2502
ha traído un cambio positivo en Madagascar
09:17
because despite the shrinking civic space
165
557178
3420
porque a pesar de la reducción del espacio cívico
09:20
and despite the fearful reprisal,
166
560640
1960
y a pesar de las represalias temerosas,
09:22
people are protesting more and more.
167
562600
3420
las personas están protestando cada vez más.
09:26
We witnessed that during the pandemic,
168
566020
2711
Lo vimos durante la pandemia,
09:28
when nurses and doctors dared to go on strike
169
568773
5172
cuando enfermeras y médicos se atrevieron a ir a la huelga
09:33
for claiming their extra wages.
170
573945
2377
para reclamar sus salarios extra.
09:36
I know that may sound very common to you, but for us that was something.
171
576322
3796
Sé que puede sonar muy común para ti, pero para nosotros eso fue algo.
09:40
It’s very unusual, and that happened.
172
580118
2794
Es muy inusual, y eso sucedió.
09:42
We also saw teachers resisting political instrumentalization
173
582912
5214
También vimos a los maestros resistiendo la instrumentalización política
09:48
during the last elections,
174
588167
1794
durante las últimas elecciones,
09:50
and we saw women breaking the silence
175
590002
2670
y vimos a las mujeres rompiendo el silencio
09:52
around the rape culture and the impunity surrounding it.
176
592672
4796
en torno a la cultura de la violación y la impunidad que la rodea.
09:57
And more and more of our communities dare to really claim their lands
177
597468
5714
Y cada vez más nuestras comunidades se atreven a reclamar sus tierras
10:03
and report land grabbing perpetrated by greedy politicians.
178
603224
5255
y a denunciar la apropiación de tierras perpetrada por políticos codiciosos.
10:08
So that's a sparkling and the magic of citizen assemblies.
179
608521
4463
Así que eso es el brillo y la magia de las asambleas de ciudadanos.
10:13
Of course --
180
613693
1168
Por supuesto...
10:14
(Applause)
181
614861
3503
(Aplausos)
10:18
This work is very draining.
182
618406
3128
Este trabajo es muy agotador.
10:21
This is very frustrating.
183
621576
1376
Esto es muy frustrante.
10:22
Because it takes time to build this people power.
184
622994
2961
Porque lleva tiempo construir este poder popular.
10:25
We would like the revolution to happen now,
185
625997
2627
Nos gustaría que la revolución sucediera ahora,
10:28
but we have to be patient, OK?
186
628624
3128
pero tenemos que ser pacientes, ¿ok?
10:31
But nonetheless, sometimes we feel really frustrated,
187
631752
4588
Sin embargo, a veces nos sentimos realmente frustrados,
10:36
and we are about to give up, I tell you.
188
636382
2878
y estamos a punto de rendirnos, te lo digo.
10:39
But witnessing the small,
189
639260
3170
Pero ser testigos de las pequeñas,
10:42
tiny victories that people are achieving,
190
642471
4004
minúsculas victorias que la gente está logrando,
10:46
that keeps us going
191
646475
1544
eso nos mantiene en marcha
10:48
because they are chipping away at injustice.
192
648060
3212
porque están socavando la injusticia.
10:51
And we all know today that democracy is backsliding around the world.
193
651314
4212
Y todos sabemos hoy que la democracia está retrocediendo en todo el mundo.
10:55
But we need a remedy.
194
655526
1669
Pero necesitamos un remedio.
10:57
The combination of citizen assemblies
195
657236
2628
La combinación de asambleas ciudadanas
10:59
and civil resistance can make that difference.
196
659906
4129
y resistencia civil puede marcar la diferencia.
11:04
This year is a special year.
197
664035
2794
Este año es un año especial.
11:06
Democracy will be tested more than ever before around the world,
198
666829
4463
La democracia será puesta a prueba más que nunca en todo el mundo,
11:11
as almost half of the population is going to vote
199
671292
4421
ya que casi la mitad de la población va a votar
11:15
in various kinds of elections in 70 countries.
200
675755
3920
en varios tipos de elecciones en 70 países.
11:19
Let's seize this momentum to build a global movement
201
679717
4630
Aprovechemos este momento para construir un movimiento global
11:24
of citizens empowered, you know,
202
684347
2794
de ciudadanos empoderados, ya sabes,
11:27
to take back the power, we need that now.
203
687183
3378
para recuperar el poder, lo necesitamos ahora.
11:30
And I would like people to feel
204
690561
3879
Y me gustaría que las personas sintieran
11:34
that they have the power within their hands.
205
694482
3378
que tienen el poder en sus manos.
11:37
I want them to feel that their voice matters.
206
697902
3503
Quiero que sientan que su voz importa.
11:41
And I want them to stand with a mission,
207
701405
3629
Y quiero que se unan con una misión,
11:45
breaking injustice and breaking the status quo.
208
705034
3462
rompiendo la injusticia y desafiando el statu quo.
11:48
It's high time that we restore democracy back.
209
708537
3337
Es hora de que restauramos la democracia.
11:51
And it is us, the citizens of this world, who can make that happen.
210
711874
4254
Los ciudadanos podemos hacerlo posible.
11:56
And now is the time.
211
716170
1502
Y ahora es el momento.
11:57
So, you know, it all starts with a conversation.
212
717713
3045
Así que, ya sabes, todo comienza con una conversación.
12:00
And I really hope that you will remember this one that we had today.
213
720800
4796
Y realmente espero que recuerdes esta que tuvimos hoy.
12:05
Let us bring the power back to the people.
214
725596
3170
Dejemos que el poder vuelva a la gente.
12:08
Thank you.
215
728808
1334
Gracias.
12:10
(Cheers and applause)
216
730184
6215
(Aplausos y vítores)
12:18
Helen Walters: Thank you so much, Ketakandriana.
217
738776
2252
Helen Walters: Muchas gracias Ketakandriana.
Solo tenía un par de preguntas rápidas.
12:21
I just had a few quick questions.
218
741070
1585
12:22
So you referred to this being a draining experience.
219
742697
2752
Te referiste a que esta es una experiencia desgastante.
12:25
It's also, I just want to be clear, it's pretty dangerous.
220
745491
3045
También, solo quiero dejar claro, es bastante peligrosa.
12:28
So how do you, like, talk to us about that
221
748577
2712
Entonces, ¿cómo nos hablas de eso
12:31
and talk to us about your personal commitment.
222
751330
2378
y de tu compromiso personal?
12:33
KR: I mean, we are constantly attacked, you know,
223
753749
3128
KR: Quiero decir, nos atacan constantemente,
12:36
because of our anti-corruption commitment,
224
756919
3337
por nuestro compromiso contra la corrupción,
12:40
because we are also outspoken about things happening in Madagascar.
225
760298
4713
porque también somos críticos sobre lo que sucede en Madagascar.
12:45
But I will say that it's very fair because we are ready to go for it.
226
765052
5589
Pero diré que es muy justo porque estamos listos para hacerlo.
12:50
We know that there is a price to pay when you are reporting bad things.
227
770683
4755
Sabemos que hay un precio que pagar cuando informas sobre cosas malas.
12:55
I think it's the same all over the world,
228
775479
2795
Creo que es lo mismo en todo el mundo,
12:58
so we are ready for that.
229
778274
1752
así que estamos listos para eso.
13:00
But the thing is, you know, I have maybe a network,
230
780026
3503
Pero la cosa es, ya sabes, tengo quizás una red,
13:03
I have some colleagues who can protect me.
231
783529
2503
tengo algunos colegas que pueden protegerme.
13:06
But what about ordinary people in rural areas
232
786073
3587
Pero, ¿qué pasa con las personas comunes en áreas rurales
13:09
who don't have anyone to protect them?
233
789660
2503
que no tienen a nadie que las proteja?
13:12
This is unfair and unjust,
234
792204
2002
Esto es injusto y desleal,
13:14
and that's why we need to break this system.
235
794206
3295
y por eso necesitamos romper este sistema.
13:18
HW: So you also referred to --
236
798002
1752
HW: Así que también te referiste a...
13:19
(Applause)
237
799795
2044
(Aplausos)
13:21
You also referred to using small wins as ways to charge and boost yourself.
238
801839
4922
Mencionaste usar pequeñas victorias para motivarte.
13:26
Can you give us an example of a recent small win
239
806802
2294
¿Puedes darnos un ejemplo de una pequeña victoria reciente
13:29
that has given you strength?
240
809138
1376
que te haya dado fuerza?
13:30
KR: Oh yeah, of course.
241
810556
1585
KR: Oh sí, por supuesto.
13:32
So we have this unit of investigative journalism,
242
812183
4421
Tenemos esta unidad de periodismo de investigación,
13:36
and we are conducting a lot of investigations,
243
816645
5089
y estamos llevando a cabo muchas investigaciones,
13:41
and there is one on sexual corruption
244
821776
3587
y hay una sobre corrupción sexual
13:45
happening in schools and universities in Madagascar,
245
825363
3211
que está ocurriendo en escuelas y universidades en Madagascar,
13:48
that we are really proud of
246
828616
1334
de la que estamos orgullosos
13:49
because we exposed that.
247
829992
2002
porque la expusimos.
13:52
And it is now raising awareness among our community.
248
832036
4838
Y ahora está generando conciencia en nuestra comunidad.
13:56
Because some people in Madagascar do consider
249
836916
2961
Porque algunas personas en Madagascar consideran
13:59
that this is a traditional thing,
250
839919
2502
que esto es algo tradicional,
14:02
that we don’t have to complain about that.
251
842463
2461
que no tenemos que quejarnos de eso.
14:04
But it’s not the case.
252
844924
1293
Pero no es el caso.
14:06
So raising this awareness
253
846258
2586
Así que generar esta conciencia
14:08
drives people to sue the perpetrators of sexual corruption to court.
254
848886
5672
lleva a las personas a demandar a los perpetradores de corrupción sexual.
14:14
So that's a win.
255
854600
1210
Así que eso es una victoria.
14:16
We're happy about that.
256
856268
1252
Estamos contentos con eso.
14:17
HW: Ketakandriana, thank you so much.
257
857520
1835
HW: Ketakandriana, muchas gracias.
14:19
KR: Thank you so much for having me.
258
859397
1751
KR: Muchas gracias por recibirme.
14:21
(Applause)
259
861190
1919
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7