Break the Bad News Bubble with Angus Hervey (Part 1) | TED Explains

17,391 views ・ 2024-09-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
Whitney Pennington Rodgers: Hola, Angus, gracias por acompañarme hoy.
00:04
Whitney Pennington Rodgers: Hi, Angus, thanks for joining me today.
0
4501
3200
Angus Hervey: Whitney, me alegro de estar contigo.
00:07
Angus Hervey: Whitney, good to be with you.
1
7701
2033
00:09
WPR: So we've launched a series here at TED called TED Explains,
2
9767
3200
WPR: Hemos lanzado una serie en TED llamada TED Explica,
00:12
where we take big headlines and break down what they mean and why they matter.
3
12967
4367
analizamos grandes titulares y lo que significan y por qué son importantes.
00:17
And as we're thinking about the kind of stories we wanted to explain,
4
17367
3334
Y mientras pensábamos en el tipo de historias que queríamos explicar,
00:20
one thing that came up in our conversations is you
5
20701
2933
algo que surgió en nuestras conversaciones fue sobre ti
00:23
and the work that you do at Fix the News.
6
23667
2434
y el trabajo que haces en Fix the News.
00:26
So what is Fix the News?
7
26134
1333
¿Qué es Fix the News?
00:27
What is it that you do over there?
8
27467
2067
¿Qué haces allí?
00:29
AH: Fix the News is founded on the idea
9
29567
3300
AH: Fix the News se basa en la idea
00:32
that the biggest problem in media today
10
32901
2233
de que el mayor problema de los medios de comunicación actuales
00:35
isn’t the division between left versus right
11
35167
2634
no es la división en izquierda y derecha
00:37
or the filter bubbles that we're stuck in.
12
37801
2466
ni las burbujas de filtro en las que estamos atrapados.
00:40
It’s the bad news bubble that we’re all stuck in.
13
40301
3033
Es la burbuja de las malas noticias en la que estamos atrapados.
00:43
Because the news tells us what’s going wrong.
14
43367
2634
Porque las noticias nos dicen qué es lo que va mal.
Se trata del fracaso y no del éxito.
00:46
It's a thing about failure and not success.
15
46301
2266
Y también es cierto que las noticias se refieren a acontecimientos repentinos,
00:48
And it's also true that the news is about sudden events,
16
48601
2766
00:51
not gradual trends.
17
51401
1166
no a tendencias graduales.
00:52
It's about the unusual and not the commonplace.
18
52601
2900
Se trata de lo inusual y no de lo común.
00:55
And as a result,
19
55534
1367
Como resultado, enormes oleadas de progreso:
00:56
vast waves of progress: extreme poverty declining,
20
56901
3166
la pobreza extrema está disminuyendo, esperanza de vida aumenta,
01:00
lifespans increasing,
21
60101
1300
01:01
living standards rising,
22
61401
1600
los niveles de vida aumentan,
las leyes se vuelven más tolerantes,
01:03
laws becoming more tolerant,
23
63034
1567
01:04
diseases disappearing,
24
64634
1667
las enfermedades desaparecen,
01:06
oceans and forests being protected,
25
66334
2167
se protege océanos y bosques,
la energía limpia reemplaza a los combustibles fósiles,
01:08
clean energy replacing fossil fuels,
26
68534
1733
01:10
those things are kind of invisible.
27
70301
2566
son cosas prácticamente invisibles.
01:12
A simpler way, really, of saying this is that
28
72901
2100
Una forma más sencilla de decirlo es que pueden estar ocurriendo cosas
01:15
terrible things might be happening in the world,
29
75034
2267
terribles en el mundo,
01:17
but not everything that's happening in the world is terrible.
30
77301
2866
pero no todo lo que sucede en el mundo es terrible.
Por eso, en Fix the News publicamos un boletín informativo
01:20
So at Fix the News we publish a newsletter
31
80201
2366
01:22
and share this information with tens of thousands of people,
32
82601
3333
y compartimos esta información con decenas de miles de personas,
01:25
and it's stories about what's going right.
33
85967
2500
y son historias de lo que está sucediendo.
01:28
Powerful stories of progress
34
88501
1866
Historias impactantes de progreso
01:30
that we distill into a succinct snapshot that connect people to the bigger picture
35
90401
5466
que resumimos en una instantánea concisa
que conecta a las personas con el panorama general
01:35
and explain what progress is being made,
36
95867
2234
y explica qué avances se están logrando,
01:38
what timeline it takes place over,
37
98101
2433
en qué plazos se llevan a cabo,
01:40
what it took to get there and what the impact is.
38
100567
2867
qué se necesitó para lograrlo y cuál es el impacto.
WPR: Hemos tenido la gran suerte de que compartieras
01:44
WPR: Well, we've been really fortunate
39
104634
1833
01:46
to have you share some of these big stories of progress
40
106501
2600
algunas de estas grandes historias de progreso
en dos charlas TED que has dado,
01:49
over the course of two TED Talks that you’ve given,
41
109134
2400
la del año pasado fue la más reciente.
01:51
this past year being the most recent one.
42
111534
2467
Y esas historias, tal y como las has descrito,
01:54
And they were the stories just as you've described,
43
114367
2400
son esas grandes historias que quizás nos hayamos perdido
01:56
are these big stories that we might have missed
44
116801
2700
01:59
because they were not covered in the news for one reason or another.
45
119534
4033
porque no aparecieron en las noticias por una razón u otra.
Estamos encantados de que compartas más historias de este tipo con nosotros
02:03
We're really thrilled to have you share more of these stories with us
46
123601
3266
02:06
as part of this special series within a series at TED Explains
47
126867
2934
como parte de esta serie especial de TED Explica
02:09
called TED Explains the News That You Missed,
48
129801
2133
que se llama TED explica las noticias que te perdiste,
02:11
and this is the first of that series.
49
131934
1867
y esta es la primera de esa serie.
02:13
So since you gave your last talk, at this point, it's about six months ago,
50
133801
3600
Desde que diste tu última charla, hace ya unos seis meses,
02:17
a lot has happened out in the world.
51
137434
1767
han pasado muchas cosas en el mundo.
02:19
So let's talk about a few of the big stories that you've been tracking.
52
139234
3333
Hablemos de algunas de las grandes historias que has estado rastreando.
02:22
And one of those stories is probably something
53
142601
2166
Y una de esas historias es probablemente algo
02:24
that was front and center for a lot of us at one point,
54
144801
2600
que a muchos nos llamó la atención en un momento dado: la lucha contra el SIDA.
02:27
which is the fight against AIDS.
55
147401
1966
Y sé que últimamente hay grandes noticias en este tema.
02:29
And I know there's some big news there lately.
56
149367
2200
02:31
So what's the story there?
57
151601
1533
¿Cuál es la historia?
02:33
What's been happening in that space?
58
153167
2100
¿Qué ha estado pasando en ese espacio?
02:35
AH: Well, AIDS is still a big deal.
59
155301
3100
AH: Bueno, el SIDA sigue siendo un problema importante.
02:38
We don't hear about it in the news very much anymore.
60
158434
2633
Ya no escuchamos mucho sobre ello en las noticias.
02:41
But it's killed over 40 million people since the pandemic first began.
61
161101
5300
Pero ha matado a más de 40 millones de personas desde que comenzó la pandemia.
02:46
And there are around 40 million people worldwide
62
166801
3333
Y hay unos 40 millones de personas en el mundo
02:50
who are living with HIV right now.
63
170167
2034
que viven con el VIH en este momento.
02:52
So it's a big thing that has happened to humanity
64
172501
4433
Por lo tanto, es algo importante que le ha sucedido a la humanidad
02:56
and continues to be a daily reality for a lot of people.
65
176934
4367
y que sigue siendo una realidad cotidiana para muchas personas.
03:01
At the end of July, UNAIDS held their annual conference,
66
181601
3200
A finales de julio, ONUSIDA celebró su conferencia anual,
03:04
and at that conference they released data with some really incredible news
67
184834
5067
y en esa conferencia publicó datos con noticias realmente increíbles que
03:09
showing that annual AIDS deaths have declined by 69 percent
68
189934
3700
muestran que las muertes anuales por SIDA han disminuido un 69 %
03:13
since their peak in 2004.
69
193634
2300
desde su punto máximo en 2004.
03:15
So just to put this into context, at the peak of the AIDS epidemic,
70
195967
4000
Para ponerlo en contexto, en el punto álgido de la epidemia del SIDA,
murieron cerca de dos millones de personas.
03:20
close to two million people died.
71
200001
1800
03:21
It was one of the worst problems in the world.
72
201834
2767
Era uno de los peores problemas del mundo.
03:24
And in 2023, 20 years later,
73
204601
3733
Y en 2023, 20 años después,
03:28
around 630,000 people lost their lives,
74
208367
3134
unas 630 000 personas perdieron la vida,
03:31
which is still devastating.
75
211501
1666
lo que sigue siendo devastador.
03:33
But in terms of progress against a disease,
76
213201
2566
Sin embargo, en términos de progreso contra una enfermedad,
03:35
this really is one of the most remarkable stories in global public health.
77
215801
3566
esta es realmente una de las historias más notables de la salud pública mundial.
03:39
And the reason that it's been possible
78
219734
3400
Y la razón por la que ha sido posible
03:43
is because of access, mostly to antiretroviral therapies.
79
223167
4034
es por el acceso, sobre todo, a las terapias antirretrovirales.
03:47
There are 40 million people worldwide living with HIV right now,
80
227234
3533
Hoy, hay 40 millones de personas en el mundo que viven con el VIH,
03:50
and more than 77 percent of those people have access to antiretroviral therapies
81
230801
4100
y más del 77 % de esas personas tienen acceso a las terapias antirretrovirales
03:54
and 84 percent of pregnant women,
82
234901
2400
y el 84 % de las mujeres embarazadas,
03:57
which prevents transmission to their child.
83
237334
2433
lo que evita la transmisión a sus hijos.
03:59
And it's this, this access to these incredible medicines
84
239801
3000
Y es esto, este acceso a estos increíbles medicamentos,
04:02
that's really driving the decline in overall mortality.
85
242834
3300
lo que está impulsando la disminución de la mortalidad general.
04:06
At the same conference, the UNAIDS conference in July,
86
246701
4566
En la misma conferencia, la conferencia de ONUSIDA de julio,
04:11
one of the most exciting moments, if not the most exciting moment,
87
251301
3600
uno de los momentos más emocionantes, si no “el” más emocionante,
04:14
and certainly one of the most anticipated at the conference,
88
254934
3267
y sin duda uno de los más esperados de la conferencia,
04:18
was the release of data from a trial of a drug called Lenacapavir
89
258234
5167
fue la publicación de los datos del ensayo de un fármaco llamado Lenacapavir,
04:23
which showed that this drug,
90
263401
2466
que demostró que este fármaco,
04:25
which only needs to be injected twice a year,
91
265901
2400
que solo necesita inyectarse dos veces al año,
04:28
has a 100-percent effectiveness rate in preventing the transmission.
92
268301
6500
tiene una tasa de eficacia del 100 % para prevenir la transmisión.
04:34
This is extraordinary.
93
274834
1567
Esto es extraordinario.
04:36
This is not the kind of thing that happens in medical trials.
94
276434
2867
Esto no es lo que ocurre en los ensayos médicos.
04:39
You don't get 100 percent effectiveness rates in anything really.
95
279334
3300
En realidad, no se obtienen tasas de eficacia del 100 % en nada.
04:43
And when the results of that trial were announced,
96
283367
3834
Y cuando se anunciaron los resultados de ese ensayo,
04:47
I think the entire plenary leapt to their feet and started applauding.
97
287234
4500
creo que todo el plenario se puso de pie y comenzó a aplaudir.
04:51
It was really an incredible moment.
98
291767
2100
Fue un momento increíble.
Y los investigadores del SIDA están increíblemente entusiasmados.
04:54
And AIDS researchers are incredibly excited about it.
99
294367
2500
04:56
The next big battle, of course now is to get Gilead to release that drug
100
296901
4166
La próxima gran batalla es conseguir que Gilead distribuya ese medicamento
en los países de ingresos bajos y medianos
05:01
to low- and middle-income countries at a price that people can afford.
101
301101
3300
a un precio que la gente pueda pagar.
05:04
But certainly the future looks bright
102
304434
3267
Sin embargo, no cabe duda de que el futuro se vislumbra prometedor
05:07
for a lot of people who have this disease.
103
307701
3633
para muchas personas que padecen esta enfermedad.
05:11
There's still a lot of questions around funding and the future trajectory,
104
311734
4333
Todavía hay muchas preguntas sobre la financiación y la trayectoria futura,
05:16
but really, I think we can all take a lot of comfort
105
316101
3166
pero, en realidad, creo que todos podemos sentirnos reconfortados
05:19
from the progress that has been made over the last 20 years.
106
319301
2900
con el progreso que se ha logrado en los últimos 20 años.
WPR: Bueno, sé que también estás siempre pendiente de los avances
05:23
WPR: Well, I know you're also always tracking progress
107
323101
2600
05:25
on the battle against climate change
108
325734
2433
en la lucha contra el cambio climático
05:28
and some big news for what's going on in the Amazon.
109
328201
3233
y de las grandes noticias sobre lo que está pasando en la Amazonía.
05:31
What's happening there?
110
331467
1300
¿Qué está pasando allí?
05:32
AH: Again, this is kind of as big as it gets.
111
332801
3200
AH: Una vez más, esto es lo más grande posible.
05:36
The Amazon also is a big deal.
112
336734
2533
La Amazonía también es muy importante.
05:39
And I mean, I don't think I need to explain that.
113
339301
2900
Y quiero decir, no creo que necesite explicar eso.
05:43
You know, people call it the lungs of the Earth for a reason.
114
343001
3800
Ya sabes, la gente lo llama los pulmones de la Tierra por una razón.
Es la selva tropical más grande del mundo.
05:47
It's the largest rainforest in the world.
115
347434
2200
05:49
And within the Amazon itself,
116
349634
1967
Y dentro de la propia Amazonía,
05:51
most of the Amazon is taken up by the Brazilian Amazon.
117
351601
2766
la mayor parte de la Amazonía está ocupada por la Amazonía brasileña.
05:54
I think around two thirds of the entire Amazon basin is within Brazil.
118
354401
5366
Creo que unos dos tercios de la cuenca del Amazonas se encuentra en Brasil.
05:59
So really what happens in Brazil,
119
359801
3433
Así que, en realidad,
06:03
kind of matters not just for the region and for the forest,
120
363267
3800
lo que ocurre en Brasil es importante no solo para la región y la selva,
06:07
but for the planet as a whole.
121
367101
1966
sino para el planeta en su conjunto.
06:09
And there has been some really incredible news coming out of Brazil.
122
369101
3366
Y han llegado noticias realmente increíbles de Brasil.
06:12
It was released last month by Brazil's space agency,
123
372501
3733
La agencia espacial de Brasil la publicó el mes pasado
06:16
showing that deforestation in the Brazilian Amazon
124
376267
2334
y muestra que la deforestación en la Amazonía brasileña
06:18
has come down by 45 percent in the last 12 months.
125
378634
3833
se ha reducido en un 45 % en los últimos 12 meses.
06:22
This is the largest proportional decrease in deforestation
126
382901
4000
Esta es la mayor disminución proporcional de la deforestación
06:26
that they have ever recorded in 12 months.
127
386934
2500
que se haya registrado en 12 meses.
Bajo Bolsonaro,
06:29
Under Bolsonaro,
128
389434
1600
la deforestación se disparó,
06:31
deforestation kind of skyrocketed,
129
391067
3134
hasta casi 10 000 km2 al año.
06:34
up to almost 10,000 square kilometers a year.
130
394234
3567
06:37
And it's now down in the last 12-month period
131
397834
2133
Ha bajado en los últimos 12 meses hasta debajo de los 5000 km2 al año.
06:39
to below 5,000 square kilometers a year.
132
399967
2100
06:42
Now this is still a lot of deforestation.
133
402101
3133
Ahora bien, esto sigue siendo una gran cantidad de deforestación.
06:45
So this is not to say that the problem has been solved.
134
405601
3266
Por lo tanto, esto no quiere decir que el problema se haya resuelto.
06:48
Instead, it's an indicator of progress.
135
408901
2366
Por el contrario, es un indicador de progreso.
06:51
And I think what's so heartening about this story
136
411301
2333
Y creo que lo más alentador de esta historia
06:53
is that when President Lula da Silva came into power
137
413634
3967
es que cuando el presidente Lula da Silva llegó al poder
06:57
at the beginning of 2023,
138
417634
1300
a principios de 2023,
06:58
one of his main campaign promises was to end illegal deforestation
139
418967
4900
una de sus principales promesas de campaña fue acabar con la deforestación ilegal
07:03
in the Brazilian Amazon.
140
423867
1467
en la Amazonía brasileña.
07:05
And what has happened there in Brazil
141
425334
1800
Y lo que ha ocurrido en Brasil
07:07
is that the government has poured resources
142
427167
2067
es que el gobierno ha invertido recursos
07:09
into Environmental Enforcement Agency
143
429267
2234
en la Agencia de Protección Ambiental
07:11
and their Park Service.
144
431534
1500
y su Servicio de Parques.
07:13
So this rhetoric is being backed by action,
145
433067
2767
Por lo tanto, esta retórica está respaldada por la acción,
07:15
and we're seeing that in the results.
146
435834
2200
y eso lo vemos en los resultados.
07:18
Now this doesn’t mean the Amazon is out of the woods, so to speak.
147
438067
3967
Esto no significa que en la Amazonía el árbol tape el bosque, por así decirlo.
07:23
We have a really problematic drought that's happening right now
148
443334
3200
Tenemos una sequía problemática ahora mismo
07:26
because of climate change.
149
446567
1434
debido al cambio climático.
07:28
We have record amounts of fires in the Amazon,
150
448401
2533
Hay una cantidad sin precedentes de incendios en la Amazonía,
07:30
and a lot of the headlines have been about those problems.
151
450967
2934
y muchos de los titulares han versado sobre esos problemas.
07:33
But I think that if you look over the span of the last 12 months,
152
453901
3433
Pero creo que si observamos los últimos 12 meses,
07:37
there are hugely encouraging signs of progress.
153
457367
3300
hay señales de progreso muy alentadoras.
Y hay motivos de sobra para creer que Lula seguirá cumpliendo estas promesas
07:41
And every reason to believe that Lula will continue to meet these promises
154
461234
3567
07:44
of reducing illegal deforestation.
155
464834
2000
de reducir la deforestación ilegal.
07:48
WPR: Well, across the globe and in another environmental issue,
156
468201
3766
WPR: En todo el mundo y en relación con otro tema medioambiental,
07:51
you're seeing something happening in China that's also really exciting.
157
471967
3767
vemos que está ocurriendo algo en China que también es muy emocionante.
07:55
Tell us about that.
158
475767
1200
Háblanos de eso.
07:57
AH: Yeah, so this is I think,
159
477301
1900
AH: Sí, creo que esta es,
07:59
for me, this is the most important climate news of the year,
160
479234
3600
para mí, la noticia climática más importante del año,
08:02
which is why you're probably not seeing it in the headlines,
161
482867
4034
por lo que probablemente no la veas en los titulares,
08:06
which is that China is installing record amounts of wind and solar energy.
162
486901
5533
y es que China está instalando cantidades sin precedentes de energía eólica y solar.
08:12
102 gigawatts of solar in the first six months of the year
163
492434
2800
102 gigavatios de energía solar en los primeros seis meses del año
08:15
and 26 gigawatts of wind.
164
495267
2067
y 26 gigavatios de energía eólica.
08:17
Solar addition's up by 31 percent compared to last year,
165
497367
3167
La energía solar aumntó un 31 % en comparación con el año pasado,
08:20
and wind addition's up by 12 percent.
166
500567
2234
y la energía eólica un 12 %.
08:22
And last year, of course, was a record
167
502801
2933
Y el año pasado, por supuesto, se batió un récord
08:25
for deployment of renewable energy in China.
168
505767
2134
en cuanto al despliegue de energía renovable en China.
08:27
So we're entering new territory here.
169
507934
2600
Así que estamos entrando en un nuevo territorio.
08:30
And to kind of, again, put a bit of a marker on this,
170
510567
3534
Y, repito, quiero hacer hincapié en esto,
08:34
China has just hit its 1,200 gigawatt wind and solar goal,
171
514134
4767
China acaba de alcanzar su objetivo de energía eólica y solar de 1200 gigavatios,
08:38
six years early.
172
518934
1167
seis años antes.
08:40
So in 2020,
173
520134
1867
Por eso, en 2020,
08:42
China had around 450 gigawatts of wind and solar,
174
522034
3500
China tenía unos 450 gigavatios de energía eólica y solar,
08:45
and they set a goal of reaching 1,200 gigawatts by 2030.
175
525567
3600
y se fijó la meta de alcanzar los 1200 gigavatios para 2030.
Y la mayoría de los analistas de energía de todo el mundo
08:49
And most energy analysts around the world
176
529201
2333
08:51
said that that was too ambitious.
177
531567
2100
dijeron que era demasiado ambicioso.
08:53
And yet China has now hit that goal in July 2024.
178
533667
3734
Sin embargo, China ya ha alcanzado ese objetivo en julio de 2024.
08:57
And as a result of this incredibly rapid deployment of clean energy,
179
537434
4033
Y como resultado de este despliegue increíblemente rápido de energía limpia,
09:01
probably the most important story, certainly technology story,
180
541501
4700
quizás la historia tecnológica más importante de la historia,
una de las historias tecnológicas más importantes
09:06
one of the most important technology stories
181
546234
2067
09:08
and the most important climate story happening in the world right now.
182
548334
3300
y la historia climática más importante en el mundo en este momento.
09:11
It looks like China's carbon emissions fell by one percent
183
551667
3867
Parece que las emisiones de carbono de China cayeron un 1 %
09:15
in the second quarter of 2024.
184
555534
2467
en el segundo trimestre de 2024.
09:18
And many energy analysts are saying
185
558034
2233
Y muchos analistas de energía
09:20
that looking forward over the next, you know,
186
560301
2933
dicen que de cara al futuro, los 4 o 5 meses que quedan del año,
09:23
four or five months that remain in the year,
187
563267
2400
09:25
there is a more than 50 percent chance
188
565701
2300
hay más del 50 % de probabilidades
09:28
that China could see carbon emissions decline in 2024.
189
568034
3800
de que China vea disminuir sus emisiones de carbono en 2024.
09:31
Of course, China is the largest carbon emitter in the world.
190
571867
3467
Por supuesto, China es el mayor emisor de carbono del mundo.
Cuando China alcanza su punto máximo,
09:35
So when China peaks,
191
575367
1600
significa que el resto del mundo también alcanza su punto máximo.
09:37
that means the rest of the world peaks as well.
192
577001
2333
09:39
And it could mean
193
579367
1700
Y podría significar
09:41
that after the 300-year journey of carbon-led industrialization
194
581101
5233
que, tras el viaje de 300 años de industrialización impulsada por el carbono
09:46
that we've been on,
195
586367
1300
que hemos emprendido,
09:47
this year, 2024 marks the point at which the ship turns around,
196
587701
4366
este año, 2024, marca el punto en el que el barco da la vuelta
09:52
and we embark on the next 30 or 40-year journey of decarbonization.
197
592101
5233
y nos embarcamos en el próximo viaje de descarbonización de 30 o 40 años.
09:57
It's a seminal moment in the climate story
198
597367
3467
Es un momento crucial en la historia del clima
10:00
and one which I wish was getting more headlines.
199
600834
3167
y me gustaría que ocupara más titulares.
WPR: Al igual que el cambio climático,
10:04
WPR: So up there with climate change,
200
604034
1800
10:05
hunger is another one of these huge global challenges
201
605867
2600
el hambre es otro de esos enormes desafíos mundiales
10:08
that seem insurmountable in some ways.
202
608467
2434
que, en cierto modo, parecen insuperables.
10:10
But you've been seeing some exciting ways that schools are tackling this.
203
610934
3467
Pero has visto maneras interesantes
en las que las escuelas abordan este problema.
10:14
Can you tell us a little bit more about that?
204
614434
2267
¿Puedes contarnos un poco más sobre eso?
10:16
AH: So we're keeping it small here.
205
616701
2600
AH: Son todos temas no menores.
10:19
We’ve done a disease, deforestation, climate change
206
619334
5067
Hablamos de una enfermedad, de la deforestación, del cambio climático
10:24
and now we're tackling hunger.
207
624434
1433
y ahora abordamos el hambre.
10:25
So we're sticking to small subjects.
208
625901
2233
Nos centramos en temas nada pequeños.
10:29
Hunger is a major issue in the world right now.
209
629167
3434
El hambre es un problema importante en el mundo en este momento.
10:32
It is one of the areas in which we're going in reverse.
210
632634
4000
Es una de las áreas en las que estamos yendo en reversa.
10:36
We've actually seen global hunger increase over the last few years,
211
636667
4300
De hecho, hemos visto aumentar el hambre en el mundo en los últimos años
10:41
and largely as a result
212
641001
2233
y, en gran medida, como resultado
10:43
of war and and conflict.
213
643267
4600
de la guerra y los conflictos.
10:48
But within that story, there is a really bright spot.
214
648967
4334
Pero dentro de esa historia, hay un punto realmente positivo.
10:53
And that is the global effort to feed kids at school.
215
653634
4533
Y ese es el esfuerzo mundial para alimentar a los niños en la escuela.
10:58
This is one of the best ideas that human beings have ever had
216
658501
2933
Esta es una de las mejores ideas que hemos tenido los humanos
11:01
and also one of the simplest.
217
661434
1400
y también de las más simples.
11:02
When a kid comes to school, you give them a free meal.
218
662867
2900
Cuando un niño viene a la escuela, le das una comida gratis.
11:05
And what we've seen
219
665767
2067
Y hemos visto que esta idea ha despegado,
11:07
is we've seen this idea kind of take off,
220
667867
2467
11:10
especially since the pandemic.
221
670367
2100
especialmente desde la pandemia.
11:12
But during the pandemic,
222
672501
1766
Sin embargo, durante la pandemia,
11:14
when a lot of kids were out of school
223
674301
1900
cuando muchos niños no iban a la escuela
11:16
and a lot of governments were dealing with their crisis,
224
676234
2667
y muchos gobiernos se enfrentaban a una crisis,
11:18
this idea emerged as something that could address that.
225
678901
5066
surgió esta idea como algo que podía abordar esa situación.
11:24
And a Global School Meals coalition was formed in 2021
226
684301
4233
Y en 2021 se formó una coalición mundial sobre alimentación escolar
11:28
to really help countries learn lessons from each other
227
688534
3467
para ayudar realmente a los países a aprender
unos de otros sobre cómo dar comidas escolares.
11:32
around how to provide school meals.
228
692034
1833
Y lo que hemos visto es que esos programas de alimentación escolar
11:34
And what we've seen is that those school meal programs
229
694501
3166
11:37
are now reaching 480 million children
230
697701
3733
están llegando ahora a 480 millones de niños
en todo el mundo.
11:41
in the world at the moment.
231
701467
1334
Es un aumento con respecto a los 390 millones de niños
11:42
That is up from 390 million children before the pandemic.
232
702834
4000
que había antes de la pandemia.
11:46
So we've seen an extra 90 million children around the world
233
706834
3000
Hemos visto una cobertura de 90 millones de niños más en el mundo
11:49
get covered by these school meal programs.
234
709834
2133
gracias a estos programas de alimentación escolar.
11:52
And the reason that this is such a good idea
235
712001
2833
Y la razón por la que esta es una idea tan buena
11:54
is that homegrown school feeding
236
714867
1967
es que la alimentación escolar local
11:56
generates a return of something like nine dollars per dollar invested.
237
716867
3434
genera un rendimiento de unos USD 9 por cada dólar invertido.
12:00
And more importantly,
238
720301
1266
Y más importante,
12:01
it's a social protection program that reduces public budget expenditures,
239
721601
4333
es un programa de protección social que reduce los gastos del presupuesto público,
12:05
it unlocks agricultural development,
240
725967
2934
favorece el desarrollo agrícola, reduce la malnutrición,
12:08
it reduces malnutrition,
241
728901
1966
12:10
it reduces healthcare costs, it increases school attendance.
242
730901
3866
reduce los costos de atención médica y aumenta la asistencia a la escuela.
12:14
And kids learn better when they're learning on a full stomach.
243
734801
3900
Y los niños aprenden mejor cuando aprenden con el estómago lleno.
Vemos que 101 países se han unido a esta Coalición de Alimentación Escolar
12:19
We've seen 101 countries join this School Meals Coalition
244
739067
3400
12:22
since it was formed in 2021.
245
742501
1700
desde que se formó en 2021.
12:24
It is one of the most exciting areas
246
744234
3433
Es una de las áreas más interesantes del desarrollo global
12:27
in global development anywhere right now.
247
747701
2466
en la actualidad.
El otro lugar en el que con las comidas escolares
12:30
The other place that with school meals some really exciting things are happening
248
750501
3866
están ocurriendo cosas interesantes
12:34
is actually in the United States itself,
249
754367
2000
es en los propios EE. UU.,
12:36
where more than 95,000 schools
250
756401
1900
donde más de 95 000 escuelas
12:38
are serving free lunches to 21 million students each day.
251
758334
3667
sirven almuerzos gratis a 21 millones de estudiantes cada día.
12:42
So this idea of free school meals is becoming increasingly popular
252
762034
3800
Esta idea de comidas escolares gratuitas se está haciendo cada vez más popular
12:45
in the United States.
253
765834
1367
en EE. UU.
12:47
And again, the pandemic had a lot to do with this.
254
767201
3200
Y nuevamente, la pandemia tuvo mucho que ver con esto.
12:50
And so this is really a kind of under-the-radar political movement,
255
770434
5167
Por lo tanto, se trata de una especie de movimiento político
que pasa desapercibido,
12:55
but one in which I think we're going to see increased traction
256
775634
3633
pero en el que creo que vamos a ver un aumento de la popularidad
en EE. UU. en los próximos años.
12:59
in the United States over the coming years.
257
779267
2100
13:01
So this is really an area to watch.
258
781401
2000
Por lo tanto, esta es un área a tener en cuenta.
13:03
But if you're looking for hope in the story of hunger,
259
783401
3466
Pero si buscas esperanza en la historia del hambre,
13:06
this school meals idea really is just absolutely incredible.
260
786867
5967
esta idea de comidas escolares es absolutamente increíble.
13:12
And we're seeing some extraordinary progress happen all around the world.
261
792867
3934
Y estamos viendo avances extraordinarios en todo el mundo.
WPR: Vaya, sí, es increíble.
13:17
WPR: Wow, yeah, it's amazing.
262
797101
2266
13:19
And you took us all over the world in sharing about that,
263
799367
2900
Nos hiciste viajar por el mundo para compartir esa historia,
13:22
but ended in the United States.
264
802301
1533
pero terminaste en EE. UU..
13:23
And so maybe we can stay there for a second.
265
803867
2067
Y quizá podamos quedarnos ahí un segundo.
13:25
You also have some interesting things to share there about crime,
266
805967
3234
También tienes cosas interesantes que compartir sobre la delincuencia,
13:29
which we know the United States experience with crime is sort of varied,
267
809201
3400
sabemos que la experiencia de EE. UU. en delincuencia es bastante variada,
13:32
but what's going on there currently?
268
812634
1833
¿qué pasa allí actualmente?
13:34
AH: So the story of crime in the United States
269
814501
2166
AH: La historia de la delincuencia en EE. UU.
13:36
is always incredibly complex.
270
816701
1400
siempre es muy compleja.
13:38
Obviously a very politically loaded question as well.
271
818134
2900
Obviamente, también es una pregunta con mucha carga política.
13:43
You know, it is a favorite of politicians
272
823101
4933
Ya sabes, es una de las favoritas de los políticos de EE. UU.
13:48
in the United States
273
828067
1500
13:49
and really in many senses,
274
829601
2700
y, en realidad, en muchos sentidos,
13:52
often used as a kind of avatar of the wider political and culture wars.
275
832301
5166
se usa a menudo como una especie de símbolo
de guerras políticas y culturales más amplias.
13:58
Trying to kind of step backwards from it a little bit, though,
276
838501
2933
Sin embargo, intentando dar un paso atrás
14:01
and really just concentrate on what's happening in the data,
277
841467
4167
y concentrarnos en lo que sucede en los datos,
14:05
we're seeing an extraordinary decline in crime
278
845667
3534
estamos viendo una disminución extraordinaria de la delincuencia
14:09
in the United States right now.
279
849201
1500
en EE. UU. en este momento.
14:10
That after the spike in crime that happened during the pandemic,
280
850734
4033
Que, tras el repunte de la delincuencia que se produjo durante la pandemia,
14:14
we're seeing historic declines across the board
281
854801
2900
estamos presenciando descensos históricos
14:17
on violent crime, murder, rape, robbery, assault.
282
857734
3233
en los casos de delitos violentos, asesinatos, violaciones,
robos y agresiones.
14:21
This year, in 2024 alone,
283
861534
1933
Este año, solo en 2024,
14:23
we've seen a roughly 16 percent decline in murder rates.
284
863501
3466
hemos visto una disminución de un 16 % en las tasas de homicidios.
14:27
And the decline of that magnitude would represent by far
285
867001
2866
Y una disminución de esa magnitud representaría, con mucho,
14:29
the largest one-year decline ever recorded.
286
869867
2467
la mayor disminución en un año jamás registrada.
14:32
The previous record was a nine-percent decline in 1996.
287
872367
3700
El récord anterior fue un descenso del 9 % en 1996.
Por lo tanto, las tasas de homicidios
14:36
So murder rates have returned mostly to their pre-2020 levels now
288
876101
4200
han vuelto en su mayoría a los niveles anteriores a 2020,
14:40
within the first six months of 2024,
289
880334
3067
ahora en los primeros seis meses de 2024,
14:43
being slightly above where it was on average between 2017 and 2019.
290
883434
5433
situándose levemente por encima de la media registrada entre 2017 y 2019.
14:48
But if it continues at this rate,
291
888901
2000
Pero de continuar a este ritmo,
14:50
then in 2024,
292
890934
1433
en 2024,
14:52
the murder rate will be below where it was in 2019.
293
892401
3200
la tasa de homicidios estará por debajo de la de 2019.
14:56
And that means that we're going to end up this year,
294
896101
2700
Y eso significa que terminaremos este año,
14:58
probably with the lowest US homicide rate since 2014
295
898834
3633
quizás con la tasa de homicidios más baja de EE. UU. desde 2014
15:02
and fifth lowest ever recorded.
296
902467
2300
y la quinta más baja jamás registrada.
No es solo que también estemos viendo disminuir los delitos violentos.
15:05
It's not just that we're seeing violent crime decline as well.
297
905601
4100
El último informe de la Asociación de Jefes de Ciudades Mayores
15:09
The Major Cities Chiefs Association's latest report on violent crime
298
909734
3233
sobre los delitos violentos
15:13
in 58 large US cities and 10 counties
299
913001
2533
en 58 grandes ciudades y 10 condados de EE. UU.
15:15
shows a 7.7 percent overall decline in the first quarter of 2024,
300
915567
4934
muestra una disminución general del 7,7 % en el primer trimestre de 2024,
15:20
with homicide down.
301
920534
1567
con una disminución de los homicidios.
En ese país se registraron cifras similares:
15:22
Similar figures there,
302
922134
1967
15:24
rape down 16.6 percent,
303
924134
1467
las violaciones disminuyeron un 16,6 %,
15:25
robbery down three percent
304
925634
1300
15:26
and aggravated assault down by eight percent.
305
926967
2267
los robos cayeron un 3 %
y las agresiones agravadas cayeron un 8 %.
15:29
There are a lot of people who say that this data is somehow suspect
306
929701
4366
Hay muchas personas que dicen que estos datos son de alguna manera sospechosos
15:34
because there is underreporting of crime that is happening right now,
307
934067
3767
porque no se denuncian todos los delitos que se están cometiendo en este momento
15:37
and in some respects that is true.
308
937834
3367
y, en algunos aspectos, eso es cierto.
15:41
Not as many crimes are reported now as in the past.
309
941634
5000
No se denuncian tantos delitos ahora como en el pasado.
15:46
But it is not a problem with underreporting from agencies
310
946667
3567
Sin embargo, el hecho de que en 2021 el FBI introdujera
15:50
around the United States,
311
950234
1933
un cambio metodológico no es un problema,
15:52
that there was a methodological change back in 2021 by the FBI
312
952167
4500
ya que en 2021 el FBI introdujo un cambio metodológico
15:56
that resulted in a blip.
313
956667
2034
que se tradujo en un problema.
15:58
But most of US agencies, US law enforcement agencies,
314
958701
3133
La mayoría de las agencias de EE. UU.,
encargadas de hacer cumplir la ley,
16:01
are now reporting their full crime data.
315
961834
1933
publican todos sus datos delictivos.
16:03
So this is not to say
316
963801
1166
Esto no quiere decir
16:05
that the crime problem has been solved in the US,
317
965001
2833
que el problema de la delincuencia se haya resuelto en EE. UU.,
16:07
but it is very, very encouraging.
318
967867
2367
pero es muy, muy alentador.
16:11
It says that things are returning back to normal,
319
971167
3600
Dice que las cosas están volviendo a la normalidad,
16:14
that the crime spike during the pandemic was an anomaly.
320
974801
4733
que el aumento de la delincuencia durante la pandemia fue una anomalía.
16:19
It wasn't some kind of structural shift in how the United States operates.
321
979534
4967
No fue algún tipo de cambio estructural en la forma en que opera EE. UU..
16:24
And what most people don't realize is that the United States, in fact,
322
984534
4367
Y lo que la mayoría de la gente no se da cuenta es que EE. UU., de hecho,
16:28
now is safer at any point than it has been in many decades.
323
988934
4567
ahora es más seguro en cualquier momento que en muchas décadas.
16:34
Certainly, if you're looking at the data.
324
994134
2467
Por supuesto, si analizamos los datos.
16:36
And that should be something that should be celebrated and encouraged
325
996634
3267
Y eso debería celebrarse y alentarse
16:39
on both sides of the political aisle.
326
999934
1767
en ambos lados del espectro político.
16:42
WPR: Well, you've shared stories with us so far that,
327
1002201
2566
WPR: Hasta ahora has compartido historias
16:44
all of these stories have been about hopeful, promising things.
328
1004801
2966
sobre cosas esperanzadoras y prometedoras.
16:47
But I think to end, there's a story about a major win for tolerance,
329
1007801
6000
Para terminar, hay una historia sobre una importante victoria para la tolerancia,
16:53
social tolerance in Asia
330
1013801
1433
la tolerancia social en Asia,
que parece un lugar muy esperanzador para concluir esto.
16:55
that feels like a really hopeful place to finish this off.
331
1015267
3534
16:58
So what's happening there?
332
1018834
1367
¿Qué está pasando allí?
AH: La razón por la que obviamente...
17:00
AH: So the reason that we've obviously --
333
1020201
3366
llamamos a esta serie «las noticias que nos perdimos»
17:03
I think the reason that we call this series “the News that We Missed”
334
1023567
3500
es porque la mayoría de las noticias que nos perdemos
17:07
is because most of the news that we miss tends to be good news,
335
1027101
3933
suelen ser buenas, porque en los medios de comunicación
17:11
that the media -- that "if it bleeds, it leads"
336
1031067
2767
las malas llegan “volando”, y las buenas, “cojeando”.
17:13
isn't just a colloquialism coined by some cutthroat tabloid editor.
337
1033867
3967
no es solo un coloquialismo acuñado por un editor de tabloide despiadado.
17:17
It's a potent, commercial reality for most media organizations
338
1037867
5434
Es una potente realidad comercial
para la mayoría de las organizaciones de medios del mundo actual.
17:23
in the world today.
339
1043334
1567
Por lo tanto, puede parecer que esta conversación está muy sesgada
17:25
So this conversation might feel like it is heavily skewed
340
1045534
2767
17:28
or heavily weighted in favor of stories of progress,
341
1048334
2833
o inclinada a favor de las historias de progreso,
17:31
well, almost entirely in favor of stories of progress.
342
1051167
3900
bueno, casi totalmente a favor de las historias de progreso.
17:35
But that's just because these stories just don't get nearly as much visibility.
343
1055567
3900
Pero eso se debe simplemente a que estas historias
simplemente no tienen tanta visibilidad.
En ese sentido, la historia con la que quería terminar aquí,
17:40
So kind of in that spirit,
344
1060101
2500
17:42
the story that I really wanted to finish with here,
345
1062634
3367
y sobre la que me has preguntado,
17:46
which you've asked me about,
346
1066034
1767
17:47
is what’s happening with same-sex marriage
347
1067801
3800
es qué está pasando con el matrimonio entre personas del mismo sexo
17:51
and wider kind of tolerance
348
1071634
2300
y con el aumento de la tolerancia
17:53
for LGBTQI+ communities in Asia.
349
1073967
3567
hacia las comunidades LGBTQI+ en Asia.
17:58
Now if you look at a map of the world
350
1078634
4533
Si vemos en un mapa del mundo en el que los países han legalizado el matrimonio
18:03
of where countries have legalized same-sex marriage,
351
1083167
2600
entre personas del mismo sexo,
18:05
38 countries have legalized same-sex marriage so far.
352
1085801
3200
38 países lo han hecho hasta ahora.
18:09
And almost all of that has happened in the 21st century.
353
1089001
2633
Y casi todo eso ha ocurrido en el siglo XXI.
18:11
North America, South America,
354
1091667
3000
Norteamérica, Sudamérica,
18:14
Europe and then down here in Australasia.
355
1094701
3733
Europa y luego aquí en Australasia.
18:19
But really, where there's still a lot of work to be done
356
1099434
3167
Pero en realidad, donde todavía hay mucho trabajo por hacer
18:22
is in Africa and Asia.
357
1102634
1700
es en África y Asia.
18:24
But in Asia this year, we've seen some really encouraging stories.
358
1104334
3567
Sin embargo, en Asia este año, vimos historias muy alentadoras.
18:27
And on top of that list is Thailand's legalization of same-sex marriage.
359
1107934
4500
En lo más alto está la legalización del matrimonio
entre personas del mismo sexo en Tailandia.
18:32
On the 18th of June, their Senate voted 130 to four
360
1112467
3767
El 18 de junio, el Senado votó 130 a 4 para aprobar el proyecto de ley
18:36
to pass the same-sex marriage bill.
361
1116267
2034
sobre el matrimonio entre personas del mismo sexo.
18:38
And that means that Thailand,
362
1118767
1434
Y eso significa que Tailandia,
18:40
which is home to over 70 million people,
363
1120201
2666
que alberga a más de 70 millones de personas,
18:42
becomes the first country in Southeast Asia, the third in Asia,
364
1122901
2966
se convierte en el primer país del sudeste asiático, el tercero de Asia
18:45
and as I said before, the 38th country in the world,
365
1125867
2467
y, como dije antes, el 38º país del mundo
18:48
to recognize same-sex relationships.
366
1128367
2967
en reconocer las relaciones entre personas del mismo sexo.
18:51
This is a huge milestone moment for LGBTQI+ people in Thailand.
367
1131367
5434
Este es un gran hito para las personas LGBTQI+ en Tailandia.
18:56
There are an estimated 3.7 million to four million people
368
1136834
3233
Se estima que hay entre 3,7 y 4 millones de personas
19:00
who identify as LGBTQI+ in that country.
369
1140101
4000
que se identifican como LGBTQI+ en ese país.
19:04
And while globally it has a reputation for tolerance for these communities,
370
1144101
6766
Y si bien a nivel mundial tiene fama de tolerar a estas comunidades,
19:10
legally, they haven't been recognized until now.
371
1150901
2866
legalmente no se las ha reconocido hasta ahora.
19:13
This is a mixed picture.
372
1153767
1834
Este es un panorama heterogéneo.
19:15
There are many Asian countries where discrimination still exists
373
1155601
4133
Hay muchos países asiáticos en los que la discriminación sigue existiendo
19:19
and is still deeply entrenched.
374
1159767
2267
y está profundamente arraigada.
19:22
But I think this year what we're starting to see
375
1162034
2300
Pero creo que este año empezamos a ver cambios
19:24
is we're starting to see shifts that that victory,
376
1164367
3467
de modo que esa victoria,
particularmente en Tailandia,
19:27
particularly in Thailand,
377
1167867
1434
tal vez sea señal de un cambio para la región en su conjunto.
19:29
maybe signals a shift for the region as a whole.
378
1169334
2267
19:31
And this is an area to watch out for in the future.
379
1171601
3200
Y esta es un área a tener en cuenta en el futuro.
19:34
There is every likelihood that Asia, more generally,
380
1174834
3733
Es muy probable que Asia, en términos más generales,
19:38
will become more generally tolerant, both legally and culturally,
381
1178567
5634
se vuelva más tolerante, tanto legal como culturalmente,
19:44
within the next five to 10 years.
382
1184234
2067
en los próximos 5 a 10 años.
Y eso es algo que también estaremos rastreando.
19:46
And that's something that we'll be tracking as well.
383
1186301
2433
WPR: Podría ser otro nombre para esta serie,
19:48
WPR: Well, it could actually be another name for this series,
384
1188767
2867
porque me parece que, con lo que has dicho,
19:51
because I feel like with everything you've said,
385
1191667
2267
la reacción que me ha provocado una especie de sorpresa,
19:53
the reaction it's brought out of me is sort of wow,
386
1193967
2400
19:56
And this sense of awe and the goodness of people
387
1196401
3100
y esa sensación de asombro y bondad de la gente
19:59
and humanity and the progress our world is making.
388
1199534
3100
y la humanidad y el progreso que está logrando nuestro mundo.
20:02
We're so grateful to you for coming to share this with us today
389
1202667
3067
Te agradecemos mucho por venir hoy a compartir esto con nosotros
20:05
and for your talks.
390
1205767
1500
y por tus charlas.
20:07
I feel like there's always an opportunity for us
391
1207301
2266
Siento que siempre podemos aprender algo increíble
20:09
to learn something incredible about what's happening around us
392
1209567
3067
sobre lo que sucede a nuestro alrededor cuando tenemos tus noticias,
20:12
when we hear from you,
393
1212667
1200
20:13
and we're excited to have you do this with us every few months
394
1213901
3166
y nos entusiasma que hagas esto con nosotros cada pocos meses
20:17
and have you back here to share more of these stories, which we know,
395
1217101
3266
y que estés aquí para compartir más de estas historias, y sabemos
20:20
what you shared today is just a fraction of what you've uncovered.
396
1220367
3100
que lo compartido hoy es solo una fracción de lo descubierto.
20:23
So see you back here soon.
397
1223501
2133
Así que nos vemos pronto por aquí.
AH: Gracias, Whitney.
20:26
AH: Thanks, Whitney.
398
1226134
1200
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7