Advice for Leaders on Creating a Culture of Belonging | Melonie D. Parker | TED

39,183 views ・ 2024-01-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Sebastian Sanchez
00:03
Sherrell Dorsey: Melonie, I'm so honored
0
3708
1919
Sherrell Dorsey: Melonie, me siento muy honrada
00:05
to be sitting and sharing the stage with you.
1
5627
2127
de estar aquí contigo.
00:07
Melonie D. Parker: I couldn't wait for today to have our conversation
2
7754
3253
Melonie D. Parker: Me moría de ganas de tener esta conversación
junto a estas encantadoras mujeres.
00:11
joined with all these lovely women.
3
11007
1752
00:12
SD: There's so much to cover.
4
12759
2252
SD: Hay mucho que cubrir.
00:15
To be at this experience,
5
15011
3837
Asistir a esta experiencia,
00:18
to be celebrating the power, the voice, the ideas of women.
6
18974
4212
celebrar el poder, la voz y las ideas de las mujeres.
00:23
There's also some really grappling
7
23770
3629
También debemos mantener algunas conversaciones realmente
00:27
and gripping conversations that we have to have,
8
27440
3045
conmovedoras y apasionantes,
00:30
particularly around diversity,
9
30485
2086
particularmente en torno a la diversidad,
00:32
this idea of equity, as well as inclusion.
10
32612
3128
esta idea de equidad e inclusión.
00:35
And your work, even beyond your title, has been extremely massive.
11
35740
5673
Y tu trabajo, incluso más allá del título,
ha sido extremadamente enorme.
00:42
But we also have to look at what the last few years has entailed
12
42622
5005
Pero también tenemos que analizar lo que han supuesto los últimos años
00:47
and what commitments have been made from corporate entities.
13
47669
3337
y los compromisos asumidos por las entidades corporativas.
00:51
And so I want to dive in today, with you this morning,
14
51339
3045
Así que hoy quiero hablar contigo esta mañana
00:54
about where we sort of were
15
54426
3920
sobre dónde estábamos
00:58
and where we're going.
16
58388
2127
y hacia dónde vamos.
01:00
But maybe let's start with this commitment,
17
60515
4254
Pero quizás empecemos con este compromiso,
01:04
particularly that Google made right out of the gate,
18
64769
3337
especialmente el que Google asumió desde el principio,
01:08
particularly when we think about 2020,
19
68106
2669
sobre todo si pensamos en 2020,
01:10
the murder of George Floyd
20
70775
1669
el asesinato de George Floyd
01:12
and the sort of subsequent reckonings that our country,
21
72485
4171
y las evaluaciones posteriores que ha tenido nuestro país,
01:16
that the world has had
22
76698
2294
y el mundo,
y lo que eso ha significado para tu equipo,
01:19
and what that's meant for your team,
23
79034
2711
01:21
for your organization at large,
24
81745
2043
para tu organización en general,
01:23
and how we're starting to think a little bit differently
25
83788
3045
y cómo estamos empezando a pensar de manera un poco diferente
01:26
about the shifts that are now happening.
26
86833
1960
sobre los cambios que están ocurriendo.
01:29
MDP: So it's a great question.
27
89419
1543
MDP: Es una buena pregunta.
01:31
And even before we get to like,
28
91004
2836
E incluso antes de empezar a hablar
01:33
the horrific murder of George Floyd,
29
93882
2919
del horrible asesinato de George Floyd,
01:36
I think we need to step back a little bit further
30
96801
2336
creo que debemos dar un paso más atrás
01:39
and think about COVID
31
99137
1710
y pensar sobre el COVID
01:40
and the comorbidities that were exacerbated.
32
100889
3795
y en las comorbilidades que se agravaron.
01:44
You know, we thought about who was killed by COVID.
33
104726
4046
Ya sabes, pensamos en quién murió a causa del COVID.
01:48
And I think that brought a spotlight that exacerbated
34
108772
4838
Y creo que eso hizo que el foco de atención se intensificara
01:53
when we started to look at police brutality
35
113610
4629
cuando empezamos a analizar la brutalidad policial
01:58
and, you know, before George Floyd,
36
118281
1919
antes de George Floyd estaban Breonna Taylor,
02:00
there was Breonna Taylor, Ahmaud Arbery.
37
120241
3254
Ahmaud Arbery.
02:03
And this wasn't like an episodic event.
38
123536
3337
Y no fue un acontecimiento aislado.
02:06
It really led to a global racial equity movement.
39
126915
5464
Realmente condujo a un movimiento mundial por la equidad racial.
02:12
And I think global here is important.
40
132420
1794
Y creo que la globalización aquí es importante.
02:14
So I have four generations in my household.
41
134214
3378
Tengo cuatro generaciones en mi hogar.
02:17
My mom's 85,
42
137634
1501
Mi madre tiene 85 años,
02:19
the youngest in my household, I'm a new Gigi to a granddaughter,
43
139177
4713
la más joven de mi casa, soy la nueva Gigi de una nieta,
02:23
and my mom said --
44
143932
2794
y mi madre dijo:
02:26
who marched in the 1960s with Dr Martin Luther King,
45
146768
3253
quien marchó en la década de 1960 con el Dr. Martin Luther King,
02:30
both of my parents did, she said,
46
150063
1627
mi madre y padre de hecho, dijo:
02:31
"I can't believe that people outside of the United States
47
151731
5756
“No puedo creer que las personas fuera de EE. UU.
02:37
care about police brutality towards Black Americans."
48
157487
4922
se preocupan por la brutalidad policial contra los afroestadounidenses.”
02:42
I mean, she was stunned by this.
49
162450
2127
Esto la dejó atónita.
02:44
And so I think that backdrop is important.
50
164619
2503
Por eso creo que el telón de fondo es importante.
02:47
So what we did at Google, like, quickly recognizing,
51
167122
4296
Rápidamente reconocimos en Google
02:51
hey, this isn't a series of episodic events, this is a movement.
52
171459
3921
que no eran acontecimientos aislados sino un movimiento.
02:55
And we need to immediately deepen the work that we're doing.
53
175422
3420
Y que debemos profundizar de inmediato el trabajo que estamos realizando.
02:58
So we went on a 100-day sprint as a company, not just my team,
54
178883
6423
Así que hicimos un sprint de 100 días como empresa, no solo mi equipo,
03:05
which is a very representative team,
55
185306
2253
que además es un equipo muy representativo,
03:07
I have a rock-star team that enables everything that I do.
56
187600
3671
tengo un equipo estelar que hace posible todo lo que hago,
03:11
But this was a company.
57
191312
1544
pero se trataba de una empresa.
03:12
So we did a call to action globally, across Google,
58
192897
4463
Así que hicimos un llamado a la acción a nivel mundial, en Google,
03:17
and our goal was to really ensure that we were building sustainable equity
59
197402
6882
y nuestro objetivo era asegurarnos
de que estábamos creando una equidad sostenible,
03:24
internally and externally.
60
204325
2211
a nivel interno y externo.
03:26
And so we had teams that looked at all of our products
61
206578
3545
Por eso, nuestros equipos estudiaron todos nuestros productos
03:30
and how do we use our products for social good,
62
210165
3003
y estudiaron cómo los utilizábamos para el bien social,
03:33
which is embedded in the mission of Google,
63
213168
2210
algo que forma parte de la misión de Google,
03:35
to ensure that our products are helpful and accessible.
64
215420
2961
para garantizar que nuestros productos fueran útiles y accesibles.
03:38
And then internally looking at --
65
218423
2336
Y luego, analizando internamente,
03:40
we used our Black leadership, our Black executives
66
220800
3337
utilizamos a nuestros líderes negros, ejecutivos negros
y a nuestra Black Googler Network,
03:44
and our Black Googler Network,
67
224137
1501
03:45
which is our employee resource group,
68
225638
2378
que es nuestro grupo de recursos para empleados,
03:48
to look at what do we need to do internally to build equity
69
228057
4880
para analizar qué necesitamos hacer internamente para generar equidad
03:52
and not just across the Black community, but across underrepresented minority.
70
232937
4630
y no solo en la comunidad negra,
sino en la minoría subrepresentada.
03:57
So we look at Black, Latinx, Hispanic population
71
237609
4421
Así pues, analizamos a la población negra, latina e hispana,
04:02
as well as Indigenous community.
72
242030
2294
así como a la comunidad indígena.
04:04
Out of that, we had eight commitments: four external, four internal.
73
244365
5589
Teníamos ocho compromisos, de ellos,
cuatro externos y cuatro internos.
04:09
We've invested over 500 million dollars in the racial equity commitments.
74
249954
4797
Hemos invertido más de USD 500 millones en compromisos de equidad racial.
04:14
And they complete in 2025.
75
254751
2711
Y finalizan en 2025.
04:17
So we've learned a lot along the way.
76
257504
4045
Hemos aprendido mucho a lo largo del camino.
04:21
And we do this work as a collective with civil rights organizations,
77
261591
4922
Y hacemos este trabajo como un colectivo con organizaciones de derechos civiles,
04:26
human rights organizations, you know,
78
266513
2210
organizaciones de derechos humanos,
04:28
other organizations,
79
268765
1626
otras organizaciones,
04:30
because you can't do this work in isolation.
80
270391
3838
porque no se puede hacer este trabajo de forma aislada.
04:34
This work, we have to go together.
81
274229
2794
Este trabajo tenemos que hacerlo juntos.
04:37
SD: What's been really -- first of all, that's really fascinating.
82
277482
3128
SD: Lo que ha sido...
en primer lugar es algo muy fascinante,
04:40
And thank you for really spelling that out for us.
83
280652
2335
y gracias por explicárnoslo tan bien.
04:43
What's really interesting is,
84
283404
3379
Lo que es realmente interesante es que
04:46
there is almost this new identity around what discrimination, what marginalization
85
286783
6423
existe casi una nueva identidad en torno a lo que la discriminación, la marginación
04:53
and even racism, if we can just call it by the the term that it is,
86
293206
4254
e incluso el racismo, si podemos llamarlo con el término que es,
04:57
has inflicted on various groups.
87
297460
3087
ha infligido a varios grupos.
05:00
And it is sometimes a challenge to think
88
300547
4254
Y a veces resulta difícil pensar
05:04
that it took a series of very catastrophic events,
89
304843
4129
que se necesitaron una serie de eventos muy catastróficos,
05:09
including a tremendous public health crisis,
90
309013
4296
incluida una tremenda crisis de salud pública,
05:13
to get to a place where our ears were open, right?
91
313309
4129
para que estas cosas pudieran tener el impacto que lograron.
05:17
And even when I think about the nature of the partnerships that you all have had,
92
317438
5089
Incluso si pienso en la naturaleza de las asociaciones que ocurrieron,
05:22
particularly when it comes to HBCUs,
93
322527
2711
sobre todo en lo que respecta a las HBCU,
05:25
which you are an alum.
94
325280
1960
de las que eres exalumna.
MDP: Orgullosa alumna de la Universidad de Hampton.
05:27
MDP: Proud Hampton University alum.
95
327282
1793
05:29
SD: Any HBCUs?
96
329075
1585
SD: ¿Alguna de HBCU?
05:30
I heard there are some HBCU students.
97
330660
2586
He oído que hay algunas estudiantes de la HBCU.
05:33
MDP: I love all HBCUs, but particular to ...
98
333288
3420
MDP: Me encantan todas las HBCU, pero en particular las de...
05:36
SD: So I'm not part of the club because I did not attend an HBCU.
99
336749
3087
SD: No formo parte del club porque no asistí a ninguna HBCU.
05:39
But I hope one day to be an honorary member of Spelman.
100
339836
2711
Pero espero algún día ser miembro honorario de Spelman.
05:42
I should have been a Spelman woman.
101
342547
1710
Debería haber sido una mujer de Spelman.
05:44
(Cheers)
102
344257
1043
(Aplausos)
05:45
Alright, I see, OK.
103
345300
1126
Y veo, está bien.
05:46
MDP: I'm sure Dr Gayle is beaming right now.
104
346467
2336
MDP: Estoy segura de que la Dra. Gayle está sonriendo.
05:48
Love to have you at Spelman.
105
348845
1376
Me encanta tenerte en Spelman.
05:50
SD: I just need a sweatshirt.
106
350221
1418
SD: Solo necesito una sudadera.
05:51
So meet me after, meet me after.
107
351639
3045
Nos vemos después.
05:55
But there are some unique partnerships that are expanding
108
355310
3545
Sin embargo, hay algunas asociaciones únicas que se están expandiendo
05:58
beyond just social justice initiatives
109
358897
2544
más allá de las iniciativas de justicia social
06:01
and even stepping into an area of education.
110
361482
3796
e incluso se están incorporando al área de la educación.
06:05
And very unique partnerships, particularly around the future of work,
111
365778
3337
Asociaciones únicas en el futuro del trabajo.
06:09
which, when we think about inequalities,
112
369157
2586
que, si pensamos en las desigualdades,
06:11
when we talk about the racial wealth gap,
113
371743
1960
si hablamos de la brecha de riqueza racial,
06:13
when we talk about who gets to build the future,
114
373745
2502
si hablamos de quién puede construir el futuro,
06:16
who gets to imagine a future,
115
376289
1877
quién puede imaginar un futuro,
06:18
a lot of times when we think about the folks who are left out,
116
378166
3128
muchas veces nos referimos a las personas que quedan excluidas,
06:21
that is women, that is other marginalized folks of color
117
381294
3295
es decir, las mujeres, otras personas de color marginadas
06:24
who don't necessarily get access in the same way
118
384631
2627
que quizás no tengamos las mismas facilidades que los demás.
06:27
that some of our counterparts do.
119
387300
1835
06:29
And there's a particular emphasis on unique partnerships,
120
389177
4212
Y se hace especial hincapié en las asociaciones únicas,
06:33
in order to create, upskill, reskill,
121
393431
3921
con el fin de crear, mejorar,
06:37
or even teach particular skill sets that are going to be found in the future.
122
397393
3629
capacitar para habilidades futuras.
¿Puedes hablar un poco más sobre eso?
06:41
Can you speak to that a little bit more?
123
401022
1960
06:43
MDP: Yes, and so it's an incredible observation and insight.
124
403024
4755
MDP: Sí, es una observación y una visión increíbles.
06:47
You know, let's start with our historically Black colleges
125
407820
2837
Ya sabes, comencemos con nuestros colegios
06:50
and universities, which are national treasures.
126
410698
2836
y universidades históricamente negros, tesoros nacionales.
06:53
And we have to surround our HBCUs
127
413576
4671
Y tenemos que rodear nuestras HBCU
06:58
and ensure that we continue the pipeline.
128
418289
3754
y asegurarnos de continuar el canal.
07:02
And part of that, yes, is investing in the pipeline
129
422085
5005
Y parte de eso, sí, consiste en invertir en proyectos de desarrollo
07:07
for development to make sure that we're hiring.
130
427131
2461
para asegurarnos de que estamos contratando.
07:09
But there's a bigger part to this picture.
131
429634
2669
Pero hay una parte más importante en este panorama.
07:12
And so at Google, I lead an HBCU President's Council.
132
432345
4796
Por eso, en Google, dirijo el consejo directivo de la HBCU.
07:17
And one of the things we're doing,
133
437183
1835
Y además de crear oportunidades de pasantías y contratación,
07:19
in addition to creating opportunities for internships and hiring,
134
439060
4463
07:23
is we are helping to amplify research opportunities.
135
443523
3920
ayudamos a ampliar las oportunidades de investigación.
07:27
And so, I'm not sure if you know this, Sherrell,
136
447485
3337
Pero bueno,
no estoy segura de que lo sepas, Sherrell,
07:30
but out of the HBCU landscape,
137
450822
3587
pero dentro del panorama de las HBCU,
07:34
there are no HBCUs currently that are at R1 research standing,
138
454450
4713
ninguna de ellas están en el primer puesto de investigación,
07:39
and that means that we have a stewardship responsibility
139
459163
3420
y eso significa que tenemos una responsabilidad
07:42
to ensure that we're providing research opportunities,
140
462625
2753
de garantizar oportunidades de investigación,
07:45
but research opportunities also not --
141
465420
3044
pero estas oportunidades no solo ofrecen desarrollo
07:48
They don't just provide development,
142
468506
2169
07:50
they also provide diverse voices,
143
470675
3879
pero también voces diversas,
07:54
diverse ideas, diverse thoughts into cutting-edge research.
144
474554
5297
diferentes ideas y perspectivas
sobre la investigación de vanguardia.
07:59
But we just launched an applied research institute
145
479892
3712
Acabamos de lanzar un instituto de investigación aplicada
08:03
a couple of weeks ago, in partnership with UNCF and TMCF,
146
483646
5381
hace un par de semanas,
en asociación con el UNCF y el TMCF,
08:09
focused on HBCUs with mathematical and computational research
147
489027
5296
centrado en las HBCU con investigación matemática y computacional
08:14
to provide these hands-on opportunities.
148
494365
2461
para brindar estas oportunidades prácticas.
08:16
And with Spelman College through Google.org,
149
496868
3044
Y con Spelman College, a través de Google.org,
08:19
we provided a five million-dollar grant for a women of color STEAM database.
150
499954
6048
donamos USD 5 millones para crear una base de datos STEAM sobre mujeres de color.
08:26
No one else is doing this.
151
506753
1710
Nadie más está haciendo esto.
08:28
And so Google developers,
152
508504
2670
Por eso, los desarrolladores de Google
08:31
other HBCUs are partnering hand in hand with Spelman
153
511215
3796
y otras HBCU se están asociando mano a mano con Spelman
08:35
to create this database.
154
515011
1918
para crear esta base de datos.
08:36
And this is the type of opportunity that we have to continue to provide.
155
516929
5464
Y este es el tipo de oportunidad que tenemos que seguir ofreciendo.
08:42
And just, you know, one other example,
156
522435
2419
Está otro ejemplo,
08:44
at Howard University,
157
524854
1793
en la Universidad de Howard,
08:46
we have a partnership that we just announced.
158
526689
3295
tenemos una asociación que acabamos de anunciar.
08:49
It's called Project Elevate Black Voices.
159
529984
2628
Se llama Project Elevate Black Voices.
08:52
So how many of you are familiar with automatic speech technology?
160
532653
5047
¿Cuántos de Uds. están familiarizados con la tecnología de voz automática?
08:57
And I don't know about you,
161
537742
1293
Y no sé Uds.,
a veces la uso y no reconoce mi voz.
08:59
sometimes I use it and it doesn't recognize my voice.
162
539077
2627
09:01
And so Google's research, as well as external research,
163
541746
3337
Las investigaciones de Google, así como las investigaciones externas,
09:05
you know, has determined and validated
164
545083
2877
han determinado y validado
09:08
that it doesn't universally recognize all voices.
165
548002
3670
que no reconoce universalmente todas las voces.
09:11
So Howard University holds the licensing rights,
166
551714
4088
Por lo tanto, la Universidad de Howard tiene los derechos de licencia,
09:15
but they are doing that research to improve the technology.
167
555802
3837
pero están investigando para mejorar la tecnología.
09:19
These are the types of opportunities and unique partnerships
168
559680
3796
Estos son los tipos de oportunidades y asociaciones únicas
09:23
that we have to have to not only build the pipeline,
169
563518
3503
que necesitamos no solo para crear el canal,
09:27
but to ensure that we have diversity in the design,
170
567063
3503
sino también para garantizar la diversidad en el diseño,
09:30
in the products and in the services.
171
570608
2127
los productos y los servicios.
09:33
SD: That's super incredible,
172
573277
1877
SD: Eso es increíble,
09:35
particularly for students who are currently at these institutions
173
575196
4755
especialmente para los estudiantes que actualmente están en estas instituciones
09:39
and are going to get access and opportunity.
174
579992
2086
y que van a tener acceso y oportunidades.
09:42
I think also to Google executives and employees as well,
175
582078
3253
Pienso también en los ejecutivos y empleados de Google,
09:45
who provide mentorship and leadership as well
176
585331
2669
que también brindan mentoría y liderazgo en estos programas en particular.
09:48
amongst these particular programs.
177
588000
2128
09:50
And you talked about the partnerships with the United Negro College Fund,
178
590169
4630
Y hablaste de las asociaciones con el Fondo Universitario Negro Unido,
09:54
the Thurgood Marshall Foundation,
179
594841
2168
el Fondo Thurgood Marshall
09:57
and oddly enough, in 2020 --
180
597009
3045
y, por extraño que parezca, en 2020,
10:00
And I always want to go back to that date
181
600096
1960
y siempre quiero volver a esa fecha
10:02
because there were some really interesting realities.
182
602098
5088
porque había algunas realidades realmente interesantes.
10:07
People, for the first time,
183
607728
1293
La gente, por primera vez,
10:09
we're learning about all of these organizations that were supporting
184
609063
3295
nos enteramos de todas estas organizaciones que apoyaban
10:12
and have been doing work for decades.
185
612358
3128
y que han estado trabajando durante décadas.
10:16
So for a lot of folks, that was kind of a first-hand discovery.
186
616362
4087
Así que para mucha gente, fue como un descubrimiento de primera mano.
10:20
So when I think about this area of DE and I and sort of 2020 to 2021,
187
620491
6090
Pensando en Diversidad, Equidad e Inclusión de 2020 a 2021,
10:26
we saw sort of the largest growth of chief diversity officers being named
188
626622
4463
vimos el mayor crecimiento al nombrar directores de diversidad
10:31
for the first time in corporate spaces.
189
631127
2836
por primera vez en espacios corporativos.
10:33
We saw this kind of deluge of focus on things like a 15-percent pledge
190
633963
6465
Vimos enfoque en la promesa del 15 %.
10:40
across retail or representation on stages
191
640428
4755
en el comercio minorista o la representación en los escenarios
10:45
or even within authorship and books.
192
645183
4129
o incluso en la autoría y los libros.
10:49
And then we hit 2022.
193
649645
2044
Y luego llegamos al 2022.
10:52
And we saw this sort of decline economically, of course,
194
652523
4505
Y vimos este tipo de declive económico, por supuesto,
10:57
housing to inflation to all of these things
195
657028
3795
desde la vivienda hasta la inflación y todas esas cosas
11:00
that started to take precedence,
196
660865
2336
que empezaron a tener prioridad,
11:03
which also meant the pullback of all of those big promises,
197
663242
4380
lo que también significó el retroceso de todas esas grandes promesas,
11:07
those hyper focuses.
198
667663
1669
de esos hiperenfoques.
11:09
And the shift was very palpable for so many of us.
199
669332
4671
Y el cambio fue muy palpable para muchos de nosotros.
Y más o menos sabíamos que iba a llegar.
11:14
And we kind of knew that it was going to come.
200
674003
2169
11:16
We knew that the focus and the language
201
676214
2377
Sabíamos que el enfoque y el lenguaje,
11:18
and almost the hysteria around how do we elevate marginalized voices
202
678633
5630
y casi la histeria, en torno a cómo podemos elevar las voces marginadas
11:24
might take a turn.
203
684305
1376
podrían cambiar.
11:25
So we sort of had to think about,
204
685723
1585
Así que tuvimos que pensar:
11:27
OK, if we're going to have this spotlight for like, 12 to 18 months,
205
687350
4212
bueno, si íbamos a ser el centro de atención durante unos 12 o 18 meses,
11:31
like, how do we, like, rush out and get it done?
206
691562
2378
¿cómo podemos salir corriendo y conseguirlo?
11:34
What's fascinating is you talk about these pillars,
207
694690
3546
Lo fascinante es que hablas de estos pilares,
11:38
these eight pillars and these goals
208
698277
2127
estos ocho pilares y estos objetivos
11:40
that are going to be accomplished by 2025,
209
700446
2628
que se van a lograr de aquí a 2025,
11:43
which is absolutely fascinating.
210
703115
1627
lo cual es absolutamente fascinante.
11:45
And so I want to get an understanding of
211
705201
4963
Por eso quiero entender
11:50
why has this work stayed the course,
212
710206
4921
por qué este trabajo ha seguido su curso
11:55
and where are we going.
213
715169
3087
y hacia dónde vamos.
11:58
Because I hear these amazing initiatives and opportunities.
214
718714
4046
Porque escucho estas increíbles iniciativas y oportunidades.
12:02
I hear of the dedication.
215
722802
1751
He oído hablar de la dedicación.
12:04
You're one of the few remaining chief diversity officers, unfortunately,
216
724595
5047
Eres una de las pocas directoras de diversidad que quedan, lamentablemente,
12:09
that's really heading a major company.
217
729642
2419
que en realidad dirige una gran empresa.
12:14
But I think that many of us might be concerned about, is this a fad,
218
734313
5422
Algo que puede preocuparnos, ¿es solo una moda?
12:19
are we going to have to change language now?
219
739777
2085
¿Solo cambiamos el lenguaje?
12:21
We're only talking about ESG now?
220
741862
2378
¿Solo hablamos de temas de ambiente, sociales y de gobierno?
12:24
We're only talking about terms in a certain kind of way,
221
744240
2627
¿Solo usamos ciertos términos
12:26
because now all of the language we learned
222
746909
2002
porque el lenguaje aprendido en los últimos dos años
12:28
in the last two years is somehow deemed offensive?
223
748953
3086
se considera ofensivo?
12:32
So maybe you can paint a picture of hope in some cases.
224
752623
5214
Así que tal vez puedas pintar un cuadro de esperanza en algunos casos.
12:37
MDP: I was just thinking that.
225
757837
1460
MDP: Justo pensaba en eso.
12:39
So let me let me interject with some hope.
226
759338
2002
Permíteme interrumpir con un poco de esperanza.
12:41
So what we're seeing today, I don't lose heart.
227
761382
5130
Sobre lo que estamos viendo hoy, no me desanimo.
12:46
I do have hope.
228
766554
1126
Tengo esperanza.
12:47
I mean, my parents, I told you,
229
767722
1501
Mis padres, ya te lo dije,
12:49
marched in the 1960s with Dr Martin Luther King.
230
769265
3837
marcharon en la década de 1960 con el Dr. Martin Luther King.
12:53
And so we've seen this in history before.
231
773144
2878
Ya hemos visto esto en la historia.
12:56
One of the things that we've normalized that we're not going to go back from,
232
776022
3712
Algo que hemos normalizado y que no tiene vuelta atrás es que
12:59
we talk openly about race in the workplace.
233
779734
3378
hablamos abiertamente sobre la raza en el trabajo.
13:03
I mean, if you think about,
234
783154
2335
Quiero decir, si lo piensas bien,
13:05
particularly Black and Brown communities are either hyper visible or invisible.
235
785531
5172
las comunidades negras y morenas son hipervisibles o invisibles.
13:10
In between that, it's a whole lot of stress.
236
790745
2419
Entre eso, hay un montón de estrés.
13:13
And so what we're talking about
237
793164
1501
Estamos hablando
13:14
is how do we normalize Black and Brown communities in the context?
238
794665
5589
de normalizar las comunidades negras y morenas en ese contexto.
13:20
And that's what we've done following the murder of George Floyd.
239
800254
3087
Y eso es lo que hemos hecho tras el asesinato de George Floyd.
13:23
I think that's also why we've seen some of the pushback.
240
803341
2669
Creo que también es por eso que hemos visto cierta resistencia.
13:26
But we're not going to go back to where we [were].
241
806010
3253
Pero no vamos a volver a donde [estábamos].
13:30
I have a lot of hope with Gen X,
242
810139
3128
Tengo muchas esperanzas puestas en la Generación X,
13:33
the way that, you know,
243
813309
2127
en la forma en que
13:35
they have forced a demand for how we interact,
244
815436
4671
han impuesto una demanda sobre la forma en que interactuamos,
13:40
what they want, how they show up.
245
820107
2795
lo que quieren y cómo se presentan.
13:42
And we're really leaning into that.
246
822902
2752
Y realmente nos estamos inclinando por eso.
13:45
And so I want to make sure that we don't operate out of fear
247
825696
6215
Y por eso quiero asegurarme de que no actuamos por miedo
13:51
and that we don't retract, that we stand strong.
248
831952
3504
y de que no nos retractamos, de que nos mantenemos firmes.
13:55
And Google is standing strong and unapologetic
249
835498
3461
Y Google se mantiene firme y no se disculpa por el compromiso
13:58
about the commitment we make.
250
838959
1419
que asumimos.
14:00
And we're able to do that.
251
840378
1251
Y podemos hacerlo.
14:01
And I'm able to sit in my role
252
841629
2085
Y puedo ocupar mi puesto
14:03
because we have an incredible CEO with Sundar Pichai
253
843714
3587
porque tenemos un director ejecutivo increíble, Sundar Pichai,
14:07
who really gets it, understands it,
254
847343
2794
que realmente lo entiende, y es un imperativo de la empresa.
14:10
and it's a company imperative.
255
850137
1460
14:11
So we have racial equity goals,
256
851597
1877
Tenemos objetivos de equidad racial,
14:13
but we also have company-wide goals as well.
257
853516
3587
pero también tenemos objetivos para toda la empresa.
14:17
And our CEO meets with our HBCU Presidents Council as well
258
857103
4879
Nuestro director ejecutivo también se reúne
con el consejo directivo de la HBCU y pasa mucho tiempo allí.
14:22
and spends and pours time there.
259
862024
2294
14:24
And so these are the types of things that we have to hold on to.
260
864360
5005
Por eso, estos son los tipos de cosas a las que tenemos que aferrarnos.
14:29
But they're also the things that we have to push for
261
869365
2794
Pero también son las cosas por las que tenemos que luchar
14:32
and to continue to demand fairness and respect and dignity,
262
872201
4129
y seguir exigiendo la equidad, el respeto y la dignidad,
14:36
which go hand in hand with equity and diversity and inclusion.
263
876330
4588
que van de la mano con la equidad, la diversidad y la inclusión.
14:41
And there's a lot of talk now about belonging.
264
881919
3754
Y ahora se habla mucho sobre la pertenencia.
14:45
And I think we should hit this head on.
265
885673
2961
Y creo que deberíamos encarar esto de frente.
14:48
I believe that diversity, equity and inclusion
266
888676
2544
Creo que la diversidad, la equidad y la inclusión
14:51
is insufficient without belonging.
267
891262
1877
son insuficientes sin pertenencia.
14:53
Like, insufficient without recognizing that everybody --
268
893180
4296
Por ejemplo, es insuficiente sin reconocer que todo el mundo...
14:58
The science of belonging says that people have to feel rewarded, seen,
269
898018
5423
La ciencia de la pertenencia dice que las personas
deben sentirse recompensadas, vistas,
15:03
recognized and valued in order to feel like they belong.
270
903482
5547
reconocidas y valoradas para sentir que pertenecen.
15:09
And so I think we see this added on.
271
909071
3295
Y por eso creo que vemos esto añadido.
15:12
And so these are the types of competencies and capabilities
272
912366
5422
Por lo tanto, estos son los tipos de competencias y capacidades
15:17
that are here to stay,
273
917788
2544
que han llegado para quedarse,
a pesar de que recibimos críticas.
15:20
even though we get pushback.
274
920374
1376
15:21
But pushback means there's progress happening
275
921792
2753
Sin embargo, el rechazo significa que se producen avances
15:24
and the research shows that there's progress happening.
276
924587
2586
y las investigaciones muestran que se producen avances.
15:27
SD: A little discomfort is good for all of us, right?
277
927173
2544
SD: Un poco de incomodidad es bueno para todos, ¿no?
15:29
A little discomfort is good for the soul.
278
929717
2002
Un poco de malestar es bueno para el alma.
15:31
Anybody been uncomfortable? Yeah.
279
931719
1585
¿Alguien se ha sentido incómodo? Sí.
15:33
Alright, major growth spurts happening around here.
280
933345
3003
Aquí se están produciendo grandes brotes de crecimiento.
15:36
I love how you talk about,
281
936390
1960
Me encanta cómo hablas
15:38
or you brought in that concept of belonging.
282
938350
3170
o cómo introdujiste ese concepto de pertenencia.
15:41
And also highlighted the different requirements of generations.
283
941520
5089
Y también destacaste los diferentes requisitos de las generaciones.
15:46
I think, you know, I'm considered a geriatric millennial.
284
946609
3169
Creo que, ya sabes, me consideran una millennial geriátrica.
15:49
Is anyone else here a geriatric millennial?
285
949778
2002
¿Alguna otra millennial geriátrica?
15:51
(Scattered applause)
286
951780
1001
(Aplausos dispersos)
15:52
Yes! Shout out, yes.
287
952781
1544
¡Sí! Grita, sí.
15:54
MDP: I'm Gen X, so where are my Gen X people? (Laughs)
288
954325
2711
MDP: Soy de la Generación X, ¿dónde está mi gente X? (Risas)
15:57
(Scattered applause)
289
957036
2210
(Aplausos dispersos)
15:59
SD: Kids of the '90s, yes.
290
959288
2336
SD: Los niños de los 90, sí.
16:02
I mean, because we remember before there was internet, right?
291
962333
3879
O sea, porque recordamos cuando no existía Internet, ¿sí?
16:06
OK, alright, just making sure I have family in the room here.
292
966545
3170
Está bien, solo me estoy asegurando de que tengo familia aquí.
16:10
But I love that our generation started to ask for more.
293
970799
5089
Pero me encanta que nuestra generación haya empezado a pedir más.
16:15
More balance, more recognition,
294
975930
2752
Más equilibrio, más reconocimiento,
16:18
more sustainability, more consciousness
295
978724
2419
más sostenibilidad, más conciencia
16:21
around how we show up in the world, in society,
296
981185
2210
sobre cómo nos presentamos en el mundo, en la sociedad y en el planeta.
16:23
as well as on the planet.
297
983437
1251
16:24
And I think you referenced as well, Gen Z.
298
984730
2044
También te referiste a la generación Z.
16:26
Gen Z asking for -- like Gen Z is bold.
299
986815
2837
La generación Z pide algo así... la generación Z es audaz.
16:29
Gen Z, shout out.
300
989652
1668
Generación Z, grita.
16:31
(Cheers)
301
991362
2169
(Aplausos)
16:34
I love it, I love it.
302
994573
1335
Me encanta, me encanta.
16:35
Maybe y'all will help me put some stuff on TikTok later today.
303
995950
2919
Tal vez me ayuden a publicar algo en TikTok más tarde hoy.
16:38
So just catch me backstage, OK?
304
998911
1752
Entre bastidores, ¿sí?
Pero ese componente de pertenencia
16:42
But that belonging component
305
1002122
3212
16:45
is a force multiple with Gen Z.
306
1005376
4754
es un multiplicador de fuerza en la generación Z.
Es decir: “Voy a presentarme y ser todo lo que soy”.
16:50
It is "I'm going to show up and be all who I am."
307
1010130
2420
16:52
MDP: It's a requirement, it's not an entitlement.
308
1012591
2503
MDP: Es un requisito, no un derecho.
16:55
When I grew up, you know,
309
1015135
1710
Cuando crecí, ya sabes,
16:56
my parents raised me -- my brother and I are first-generation college,
310
1016887
6090
mis padres nos criaron...
mi hermano y yo somos los primeros en ir a la universidad.
Soy primera generación en el mundo corporativo estadounidense.
17:03
I'm first generation corporate America.
311
1023018
2211
17:05
And we were taught to be better, faster, smarter,
312
1025229
4504
Y nos enseñaron a ser mejores, más rápidos y más inteligentes,
17:09
but to compete at average.
313
1029775
1293
pero a competir sin destacar.
17:11
That never sat right with me.
314
1031068
2127
Eso nunca me pareció bien.
17:13
But I was taught to fit in, not add in.
315
1033737
4380
Me enseñaron a adaptarme, no a sumarme.
17:18
Gen Z is saying, here's where I add in,
316
1038158
2837
La generación Z dice: “Aquí aporto mi granito de arena,
17:21
and this is what we have to do as corporations and organizations.
317
1041036
4129
y esto tenemos que hacer como corporaciones y organizaciones”.
17:25
It's not about who fits into the culture,
318
1045165
2336
No se trata de quién encaja en la cultura,
17:27
it's what's missing in the culture and who adds in the culture.
319
1047501
2961
sino qué falta en la cultura y quién contribuye a la cultura.
17:30
(Applause)
320
1050462
1001
(Aplausos)
17:31
SD: That's an amazing point.
321
1051463
1585
SD: Es una idea increíble.
17:33
And I love that you talked about the belonging
322
1053048
2169
Me encanta que hayas hablado de la pertenencia
17:35
because it's less of the quota of diversity, right?
323
1055259
4796
porque no se trata tanto de cumplir con una cuota de diversidad, ¿no?
17:40
It's more than just, I'm a data point that potentially represents something.
324
1060055
3796
Es más que solo soy un dato que potencialmente representa algo.
17:43
MDP: Much broader than that.
325
1063892
1377
MDP: Es mucho más amplio que eso.
17:45
It's much broader than that.
326
1065269
1376
17:46
I mean, in talking about culture add,
327
1066687
2961
Si hablamos de cultura, añadimos,
17:49
and we've trained over 10,000 managers at Google
328
1069690
3253
y hemos formado a más de 10 000 directivos de Google
17:52
on how to interview for additive skills,
329
1072985
3920
en cómo entrevistar para saber habilidades adicionales,
17:56
not just fitting in, because that's a mindset shift
330
1076947
3587
no solo de adaptación,
porque se trata de un cambio de mentalidad
18:00
and change management that we have to do on our side,
331
1080576
4296
y gestión del cambio que tenemos que hacer por nuestra parte,
18:04
from a corporate America side,
332
1084913
1836
desde el lado corporativo estadounidense,
18:06
to ensure that we're taking full advantage
333
1086749
3420
para asegurarnos de que
aprovechamos al máximo el talento increíble que hay en el mundo.
18:10
of this incredible talent that's in the world.
334
1090169
2419
18:12
SD: And so, just as a closing,
335
1092588
2044
SD: Y para terminar,
18:14
what is your advice to other leaders
336
1094673
2461
¿cuál es tu consejo para otros líderes
18:17
that are struggling to figure out
337
1097176
3211
que están luchando por descubrir
18:20
how do we create this new culture?
338
1100429
3629
cómo podemos crear esta nueva cultura?
18:24
How do we still prioritize what diversity looks like,
339
1104058
3003
¿Cómo podemos seguir priorizando la diversidad y la pertenencia,
18:27
what belonging looks like,
340
1107102
1835
y seguir midiendo el progreso conforme avanzamos?
18:28
and continue to even just measure the progress as we go along?
341
1108937
3003
18:31
MDP: My advice is to recognize
342
1111940
2336
MDP: Mi consejo es que reconozcamos
18:34
what we're talking about are universal solutions
343
1114318
3754
que estamos hablando de soluciones universales
18:38
that are common to humanity.
344
1118113
2836
que son comunes a la humanidad.
18:40
But we have to recognize
345
1120991
2002
Sin embargo, debemos reconocer
18:43
that there are communities within the universe
346
1123035
4171
que hay comunidades en el universo
18:47
that are situated differently
347
1127247
2002
que están situadas de manera diferente
18:49
and require different treatment to take full advantage.
348
1129249
4672
y requieren un trato diferente para aprovecharlas al máximo.
18:53
This is a basic right and a basic privilege.
349
1133962
2962
Este es un derecho y un privilegio básicos.
18:56
And if we could all, as leaders, stand
350
1136924
2919
Y si todos pudiéramos, como líderes, ponernos de pie
18:59
and take stock of that and lift as we climb
351
1139885
3086
y hacer un balance de ello, levantarnos a medida que ascendemos
19:03
and ensure we're bringing everybody along,
352
1143013
2336
y asegurarnos de que estamos uniendo a todos,
19:05
we will reach the culture that we aspire to.
353
1145349
3295
alcanzaremos la cultura a la que aspiramos.
19:08
SD: That's incredible, yes, thank you.
354
1148686
2085
SD: Eso es increíble, sí, gracias.
19:10
(Applause)
355
1150813
1251
(Aplausos)
19:12
Well, we see why you are such an amazing boss.
356
1152064
2961
Bueno, vemos por qué eres una jefa tan increíble.
19:15
MDP: Thank you.
357
1155025
1001
MDP: Gracias.
19:16
SD: We get to witness it live, this is incredible.
358
1156026
2544
SD: Lo podemos presenciar en vivo, es increíble.
19:18
Melonie, thank you so much
359
1158570
1252
Melonie, muchas gracias
19:19
for joining us here on the stage today at TEDWomen.
360
1159863
4046
por acompañarnos hoy en el escenario de TEDWomen.
19:23
Thank you for everyone here as well.
361
1163951
2711
Gracias también a todos los que están aquí.
19:26
And thank you to the HBCU students who are also in the room representing.
362
1166954
5547
Y gracias a los estudiantes de la HBCU
que también están presentes en la sala en representación.
MDP: Gracias, gracias.
19:33
MDP: Thank you, thank you.
363
1173836
1418
19:35
SD: Thanks everyone.
364
1175295
1168
SD: Gracias a todos.
19:36
(Applause)
365
1176505
1126
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7