How to Empower Farmers — and Nourish the Planet | Agnes Kalibata | TED

34,074 views ・ 2024-08-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Glemarys Díaz Revisor: Sebastian Betti
00:08
I have told this story a million times,
0
8630
3295
He contado esta historia un millón de veces,
00:11
but I'm going to tell it today again
1
11967
2961
pero la voy a volver a contar hoy
00:14
so that it can help you connect with the 500 million farmers,
2
14970
3753
para que pueda ayudarlos a conectarse con los 500 millones de agricultores,
00:18
smallholder farmers that are out there.
3
18765
2878
pequeños agricultores que existen.
00:21
I grew up on a small farm in Uganda
4
21685
2919
Crecí en una pequeña granja en Uganda,
00:24
where my parents were refugees from Rwanda.
5
24646
3086
donde mis padres eran refugiados de Ruanda.
00:27
My parents farmed. They grew cassava, maize and potatoes.
6
27774
4546
Mis padres se dedicaban a la agricultura. Cultivaban yuca, maíz y papa.
00:33
My mom dug the land and fed us.
7
33280
3253
Mi mamá cavaba la tierra y nos daba de comer.
00:36
My dad never touched the hoe even once,
8
36533
2294
Mi padre nunca tocó la azada ni una sola vez,
00:38
and my mom never complained
9
38827
1376
y mi madre nunca se quejó
00:40
because she felt it was her responsibility to feed the family.
10
40203
3212
porque sentía que era su responsabilidad alimentar a la familia.
00:44
Fast-forward, I got out of there at the age of around 14,
11
44332
4296
En poco tiempo, salí de allí cuando tenía alrededor de 14 años,
00:48
thanks to the fact that my dad had been a teacher in Rwanda.
12
48670
3712
gracias a que mi padre había sido profesor en Ruanda.
00:53
But I was the exception, not the rule.
13
53466
2878
Pero yo era la excepción, no la regla.
00:56
And I'm here today to tell you that empowering smallholder farmers
14
56386
4505
Y hoy estoy aquí para decirles que empoderar a los pequeños agricultores
01:00
can change their lives, can nourish people, improve economies
15
60932
5381
puede cambiar sus vidas, alimentar a las personas, mejorar las economías
01:06
and actually help them deal
16
66354
1710
y, de hecho, ayudarlos a hacer frente al desafío actual del cambio climático.
01:08
with the current challenge of climate change.
17
68106
2127
01:11
When I finished school, I worked in research in Uganda,
18
71401
4796
Cuando terminé la escuela, trabajé en la investigación en Uganda,
01:16
and a friend of mine gave me two kilograms of seed to take to my parents.
19
76197
4922
y un amigo me dio 2 kilogramos de semillas para que se las llevara a mis padres.
01:21
This was an improved variety.
20
81119
1418
Eran una variedad mejorada.
01:22
When my mom planted it,
21
82537
1460
Cuando mi mamá la plantó,
01:23
she got 10 bags in a place where she would have usually got three bags.
22
83997
5088
puso 10 bolsas en un lugar donde normalmente tendría tres bolsas.
01:29
She sold some to fellow farmers and bought herself a traditional dress.
23
89920
6089
Vendió algunas a otros granjeros y se compró un vestido tradicional.
01:37
She did not have to ask my dad for money.
24
97010
2544
No tuvo que pedirle dinero a mi padre.
01:39
That was the first time,
25
99596
1376
Esa fue la primera vez,
01:41
and I still remember the excitement and the joy in her face
26
101014
3253
y aún recuerdo la emoción y la alegría en su rostro como si fuera ayer.
01:44
like it was yesterday.
27
104309
1793
01:46
But of course she needed more seed, and she wanted more of the same seed.
28
106144
3754
Pero, por supuesto, necesitaba más semillas y quería más de la misma semilla.
01:49
In my mind, I was like, if I can empower my mother,
29
109940
3878
En mi mente, pensaba que si puedo empoderar a mi madre,
01:53
like I did with one sack of seed,
30
113818
5798
como hice con un saco de semillas,
01:59
I can definitely empower whole villages.
31
119616
2836
definitivamente puedo empoderar a pueblos enteros.
02:02
I can help send more girls to school.
32
122452
2836
Puedo ayudar a que más niñas vayan a la escuela.
02:05
I still remember the pain I felt
33
125288
2086
Aún recuerdo el dolor que sentí
02:07
when I was told that my best friend had been married at 15
34
127374
3878
cuando me dijeron que mi mejor amiga se había casado a los 15 años
02:11
because her parents could not keep her in school.
35
131294
3379
porque sus padres no podían mantenerla en la escuela.
02:15
I still think of all the girls that did not make it out of my village
36
135757
3795
Sigo pensando en todas las niñas que no lograron salir de mi pueblo
02:19
because they didn't have the opportunities I had.
37
139594
2836
porque no tuvieron las oportunidades que yo tuve.
02:23
And it gives me a certain yearning
38
143598
2002
Y eso me hace sentir un cierto anhelo
02:25
that actually keeps me grounded in the realities of my world.
39
145642
3462
que, de hecho, me mantiene anclada en las realidades de mi mundo.
02:30
The opportunity came 15 years later
40
150563
2378
La oportunidad se presentó 15 años después,
02:32
when I joined the leadership of Ministry of Agriculture in Rwanda,
41
152983
3962
cuando me incorporé a la dirección del Ministerio de Agricultura de Ruanda,
02:36
ultimately as the minister.
42
156945
1501
fundamentalmente, como ministra.
02:39
This is not a country where you want to wake up as a minister.
43
159406
2961
Este no es un país en el que quieras despertarte como ministro.
02:42
(Laughter)
44
162367
1543
(Risas)
02:43
Farmers’ land holdings are the smallest in the world,
45
163910
3837
Las propiedades de los agricultores son las más pequeñas del mundo,
02:47
at least in Africa.
46
167747
1252
al menos en África.
02:50
The country is mountainous.
47
170166
1919
El país es montañoso.
02:52
Farmers lose land every season.
48
172127
2794
Los agricultores pierden sus tierras cada temporada.
02:55
And the country was just coming out of a genocide,
49
175964
3045
Y el país acababa de salir de un genocidio,
02:59
and everybody was struggling.
50
179050
2252
y todo el mundo estaba luchando.
03:01
But this did not water down my excitement.
51
181928
5005
Pero esto no debilitó mi entusiasmo.
03:06
In my mind, I was served lemons, and I needed to make lemonade.
52
186975
4713
En mi mente, me sirvieron limones y necesitaba hacer limonada.
03:11
I took advantage of the fact that Rwandan farmers owned their land,
53
191730
4838
Aproveché el hecho de que los agricultores ruandeses eran propietarios de sus tierras
03:16
and we designed a program to consolidate land
54
196568
2919
y diseñamos un programa para consolidar las tierras
03:19
and synchronize how farmers farmed
55
199487
2670
y sincronizar la forma en que los agricultores cultivaban
03:22
without worry of land boundaries.
56
202157
2544
sin preocuparse por los límites de las tierras.
03:24
My government put in place policies
57
204701
2461
Mi gobierno implementó políticas
para garantizar que los agricultores tuvieran acceso a semillas y fertilizantes
03:27
to ensure that farmers had access to seeds and to fertilizers.
58
207162
3336
03:30
We put in place extension for every 500 hectares.
59
210498
4380
Hemos establecido extensiones por cada 500 hectáreas.
03:34
The first season of farming was a lot of preaching and campaigning.
60
214919
4171
La primera temporada de cosecha consistió en predicar y hacer muchas campañas.
03:39
And why would farmers want to use seeds and fertilizers
61
219132
3128
¿Y por qué querrían los agricultores usar semillas y fertilizantes
03:42
they had never seen?
62
222302
1960
que nunca habían visto?
03:44
But by the third season, farmers were demanding
63
224304
3670
Sin embargo, para la tercera temporada, los agricultores exigían
03:48
that seeds and fertilizers be delivered in good time for planting.
64
228016
4588
que las semillas y los fertilizantes se entregaran a tiempo para la siembra.
03:54
Three years in, we had a bumper harvest,
65
234105
2169
Tras tres años, tuvimos una cosecha abundante
03:56
and it was my worst nightmare because we had not prepared for market.
66
236316
3837
y fue mi peor pesadilla porque no nos habíamos preparado para el mercado.
04:00
I had not thought about storage.
67
240153
2044
No había pensado en el almacenamiento.
04:02
And maize was everywhere.
68
242197
1793
Y había maíz por todos lados.
04:03
Went back to government and my government helped me.
69
243990
2961
Regresé al gobierno y mi gobierno me ayudó.
04:06
Working with World Food Program and government procurement agencies,
70
246951
4380
Al trabajar con el Programa Mundial de Alimentos
y las agencias de compras gubernamentales,
04:11
we were able to buy farmers' produce,
71
251331
1835
pudimos comprar los productos,
04:13
and we worked with the private sector
72
253166
1793
y trabajamos con el sector privado para establecer más soluciones de largo plazo
04:15
and set up more long-term solutions
73
255001
2127
04:17
through the storing and processing capacity.
74
257170
3545
mediante la capacidad de almacenamiento y procesamiento.
04:21
Once farmers had a market, the transformation was palpable.
75
261591
4713
Una vez que los agricultores tuvieron un mercado, la transformación fue palpable.
04:26
I remember feeling as I walked around the country,
76
266346
4463
Recuerdo que, mientras caminaba por el país,
04:30
feeling that the air around me was vibrating with energy and excitement.
77
270850
4463
sentía que el aire que me rodeaba vibraba de energía y emoción.
04:36
My people were happy, my country was proud.
78
276314
4630
Mi pueblo estaba feliz, mi país estaba orgulloso.
04:40
And in the period of six years,
79
280944
2878
Y en el período de seis años,
04:43
Rwanda was recording poverty reduction levels
80
283822
3920
Ruanda registró niveles de reducción de la pobreza
04:47
that were not being seen in the region,
81
287742
2044
que no se habían visto en la región,
04:49
and the World Bank attributed 65 percent of that poverty reduction
82
289786
6006
y el Banco Mundial atribuyó el 65 % de esa reducción de la pobreza
04:55
to what was happening in the agricultural sector,
83
295792
3170
a lo que estaba ocurriendo en el sector agrícola
04:59
and related value addition.
84
299003
2419
y al valor agregado relacionado.
05:02
Here is the thing.
85
302924
1251
Esta es la cuestión.
05:05
2.5 million farmers, some of the smallest in the world,
86
305260
3587
2,5 millones de agricultores, algunos de los más pequeños del mundo,
05:08
were feeding 12 million people,
87
308888
2753
alimentaban a 12 millones de personas
05:11
and they were creating wealth for themselves.
88
311683
2961
y estaban creando riquezas para sí mismos.
05:14
To me, this is what empowering smallholder farmers looks like.
89
314686
3795
Para mí, esto es lo que significa empoderar a los pequeños agricultores.
05:19
But a new challenge lay ahead.
90
319941
1627
Pero había un nuevo desafío por delante.
05:23
Climate change.
91
323069
1627
El cambio climático.
05:25
By 2013,
92
325530
2377
Para 2013,
05:27
crop failure was becoming clear
93
327907
1794
las malas cosechas se estaban haciendo evidentes
05:29
because rains were coming too late or stopping too early.
94
329701
3086
porque las lluvias llegaban demasiado tarde o cesaban demasiado pronto.
05:34
I vividly remember when I went on a field visit with my president,
95
334622
4838
Recuerdo vívidamente cuando fui a una visita de campo con mi presidente,
05:39
and clouds started gathering,
96
339502
1877
y las nubes empezaron a acumularse,
05:41
like to rain.
97
341421
1543
como si lloviera.
05:44
Fertilizers were on their way from Ukraine
98
344048
3796
Llegaron fertilizantes desde Ucrania
05:47
and seeds were on the way from Zambia
99
347886
2168
y semillas desde Zambia
05:50
because we hadn't yet figured out how to produce seeds ourselves.
100
350096
4505
porque aún no habíamos descubierto cómo producir semillas nosotros mismos.
05:54
It was two months before the rains, and my heart started beating in my chest.
101
354642
5381
Faltaban dos meses para que lloviera y mi corazón empezó a latir en mi pecho.
06:00
I was like, what am I going to do?
102
360064
2586
Pensaba: ¿qué voy a hacer?
06:02
Here I am, I'm going to let these farmers down again,
103
362650
2711
Aquí estoy, voy a volver a decepcionar a estos granjeros,
06:05
because then every drop of rain mattered.
104
365361
3420
porque entonces cada gota de lluvia importaba.
06:09
Climate change has taken away
105
369824
1502
El cambio climático ha quitado
06:11
the ability of farmers to understand seasons.
106
371326
3169
a los agricultores la capacidad de entender las estaciones.
06:15
Farmers don't know when rains are going to come
107
375371
3087
Los agricultores no saben cuándo va a llover
06:18
or when to plant.
108
378458
1251
ni cuándo plantar.
06:19
Farmers don't even know what crop to plant anymore.
109
379751
3044
Los agricultores ya no saben ni qué cultivo plantar.
06:22
I see this in every country
110
382837
1335
Veo esto en todos los países
06:24
of the 15 countries where I now work as AGRA's president.
111
384214
3586
de los 15 países en los que ahora trabajo como presidente de AGRA.
06:29
Right now, as we speak,
112
389010
1627
En este momento mientras hablamos,
06:30
Southern Africa is going through one of the worst droughts ever.
113
390678
5214
el sur de África está atravesando una de las peores sequías de la historia.
06:35
Zimbabwe has just lost 70 percent of their maize crop yield
114
395934
5005
Zimbabue acaba de perder el 70 % de su cosecha de maíz
06:40
because of a scorching heat wave.
115
400980
3504
a causa de una ola de calor abrasador.
06:44
The first ever in 40 years.
116
404484
1835
La primera en 40 años.
06:47
Kenya has just experienced a flood
117
407987
3337
Kenia acaba de sufrir una inundación
06:51
that has left the land barren after farmers had planted.
118
411324
4046
que ha dejado la tierra estéril después de que los agricultores hubieran plantado.
06:56
But our hands are not tied.
119
416579
1752
Pero nuestras manos no están atadas.
Debe haber algo que podamos hacer al respecto.
06:59
There must be something we can do about it.
120
419123
2086
07:01
We have tools that we can deploy.
121
421209
2586
Tenemos herramientas que podemos implementar.
07:03
There are so many things in our capacity, in our ability,
122
423836
2878
Hay tantas cosas en nuestra capacidad que podemos hacer
07:06
that we can do to empower farmers
123
426756
2169
para empoderar a los agricultores a que recuperen sus vidas
07:08
to take back their lives and be part of feeding the world.
124
428967
3670
y participen en la alimentación del mundo.
07:13
One, we need to stop climate change in its tracks.
125
433846
3838
En primer lugar, necesitamos detener el avance del cambio climático.
07:17
Top emitting countries need to stop emitting,
126
437725
2169
Los países emisores deben dejar de emitir o disponerse a pagar a los agricultores
07:19
or be prepared to pay farmers
127
439936
1543
07:21
every time they lose a crop, livestock or property.
128
441521
4212
cada vez que pierdan una cosecha, un ganado o una propiedad.
07:27
Two years ago,
129
447527
1293
Hace dos años,
07:28
farmers in East Africa lost everything after six consecutive seasons of drought.
130
448820
4546
los agricultores del este de África lo perdieron todo
tras seis temporadas consecutivas de sequía.
07:33
Today, we should be able to pay those farmers
131
453366
2419
Hoy, deberíamos poder pagar a esos agricultores
07:35
using now the loss and damage fund that was launched last year at COP28.
132
455785
6381
utilizando ahora el fondo para pérdidas y daños lanzado en la COP28 el año pasado.
07:43
Reversing climate change is going to take some time.
133
463710
2460
Revertir el cambio climático va a llevar tiempo.
07:47
In the meantime, we need to ensure
134
467213
2044
Mientras tanto, debemos asegurarnos de que
07:49
that farmers have access to improved varieties of seed
135
469299
3253
los agricultores tengan acceso a variedades mejoradas de semillas
07:52
that need less water,
136
472593
2169
que necesitan menos agua,
07:54
good fertilizers, extension services,
137
474804
3378
a buenos fertilizantes, a servicios de extensión,
07:58
soil health information, climate information and crop insurance
138
478224
4880
a información sobre la salud del suelo,
a información sobre el clima y a un seguro de cosechas
08:03
that can help them know when to plant,
139
483146
2961
que les ayude a saber cuándo plantar,
08:06
plant early or not to plant at all
140
486149
2127
plantar pronto o no sembrar,
08:08
and save that seed if rains are not going to happen.
141
488276
2919
y a guardar esas semillas si no habrá lluvia.
08:12
Most important,
142
492113
1293
Lo que es más importante,
08:13
we need to ensure that farmers know that disasters are coming
143
493406
3003
debemos asegurarnos de que los agricultores
sepan que se avecinan desastres para no obstruir.
08:16
so that they can get out of the way.
144
496409
1752
08:19
Third,
145
499537
1668
En tercer lugar,
08:21
we need to invest in post-harvest losses
146
501205
2419
necesitamos invertir en las pérdidas postcosecha
08:23
so that we save everything that comes from every season.
147
503624
3838
para poder salvar todo lo que venga de cada estación.
08:27
PICS bags designed out of Purdue University
148
507503
2586
Las bolsas PICS, diseñadas en la Universidad de Purdue
08:30
and now commercialized in most of East Africa,
149
510131
2586
y ahora comercializadas en casi todo el este de África,
08:32
are actually ensuring food security
150
512759
1876
garantizan la seguridad alimentaria
08:34
because they are allowing farmers to store grain for longer periods.
151
514677
4129
porque permiten a los agricultores almacenar el grano por plazos más largos.
08:39
Lastly, we need to rethink markets and how farmers access trade,
152
519891
4713
Por último, debemos repensar los mercados
y cómo los agricultores acceden al comercio,
08:44
especially how African farmers engage in African food markets.
153
524645
4714
especialmente cómo los agricultores africanos
participan en los mercados alimentarios africanos.
08:50
You recently saw European farmers demonstrate
154
530568
3962
Hace poco vieron a agricultores europeos manifestarse
08:54
because they were worried that they were losing their market share.
155
534530
3504
porque les preocupaba perder su cuota de mercado.
08:59
African farmers lost their market share in the 80s and have never regained it.
156
539202
5630
Los agricultores africanos perdieron su cuota de mercado
en los años 80 y nunca la han recuperado.
09:05
As a result, Africa produces what it does not consume
157
545958
5047
Como resultado, África produce lo que no consume
09:11
and consumes what it does not produce.
158
551047
1960
y consume lo que no produce.
09:13
The African Continental Free Trade Area that has just been launched
159
553883
3378
La Zona de Libre Comercio Continental Africana que acaba de crearse
09:17
is an opportunity for us to start advancing intercontinental trade in Africa
160
557303
6215
es una oportunidad para que empecemos a promover el comercio intercontinental
en África de manera que pueda beneficiar a los pequeños agricultores africanos.
09:23
in ways that can work for African smallholder farmers.
161
563559
2837
09:27
Everywhere you look in the world today,
162
567730
3003
Dondequiera que se mire en el mundo actual,
09:30
farmers are often poor.
163
570733
2252
los agricultores suelen ser pobres.
09:34
And I get it.
164
574237
1877
Y lo entiendo.
09:36
We want food to be cheap and affordable.
165
576114
2419
Queremos que la comida sea barata y asequible.
09:39
But we can't do this at the expense of smallholder farmers.
166
579700
3087
Pero no podemos hacerlo a expensas de los pequeños agricultores.
09:42
They are businesses too, and we want them to be successful.
167
582787
4004
También son empresas y queremos que tengan éxito.
09:47
We want them to be successful because in Africa, and parts of Asia,
168
587625
4630
Queremos que tengan éxito porque en África y partes de Asia,
09:52
70 percent of the food we eat
169
592296
2128
los pequeños agricultores cultivan el 70 % de los alimentos que comemos.
09:55
is grown by smallholder farmers.
170
595341
2169
09:57
So I would like to flip this.
171
597552
1626
Así que me gustaría darle un giro a esto.
10:00
I would like us here, consumers, businesses, politicians
172
600263
6590
Me gustaría que aquí, los consumidores, las empresas y los políticos
10:06
to recognize the place and role of smallholder farmers
173
606894
3837
reconociéramos el lugar y el papel de los pequeños agricultores
10:10
and how when we empower them,
174
610773
1669
y la forma en que cuando los empoderamos, pueden alimentarse por sí mismos,
10:12
they can feed themselves,
175
612483
2002
10:14
improve their livelihoods,
176
614485
1585
mejorar sus medios de vida,
10:16
be part of feeding 10 billion people while nourishing the planet.
177
616070
4463
contribuir a alimentar a 10 000 millones de personas y a la vez nutrir el planeta.
10:21
See, we do not recognize
178
621909
1794
Verán, no reconocemos que los agricultores
10:23
that farmers are the best custodians we have of this planet.
179
623703
5297
son los mejores guardianes que tenemos de este planeta.
10:29
They till the land and understand it.
180
629000
2419
Cultivan la tierra y la entienden.
10:31
They know it's what they are going to pass on to their children.
181
631461
3003
Saben que es lo que van a transmitir a sus hijos.
Lo atesoran.
10:35
They treasure it.
182
635214
1835
Empoderar a los pequeños agricultores
10:37
Empowering smallholder farmers
183
637091
1710
10:38
and ensuring that they are able to advance the lives of their children.
184
638843
5255
y garantizar que puedan mejorar la vida de sus hijos.
10:44
Give them a shot at education like my dad did
185
644140
3295
Me esfuerzo por darles una oportunidad educativa como la que hizo mi padre
10:47
is what I work towards
186
647477
1835
10:49
and it's what keeps me awake every night.
187
649353
2878
y es lo que me mantiene despierta todas las noches.
10:52
Thank you.
188
652273
1251
Gracias.
10:53
(Applause)
189
653566
2169
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7