The myth of Medusa - Laura Aitken-Burt

140,201 views ・ 2025-05-01

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Piccione Revisore: Barbara Manolio
00:06
Before, her hair was a writhing nest of snakes
0
6919
3087
Prima, i suoi capelli erano un groviglio contorto di serpenti
00:10
and her eyes had the power to petrify,
1
10131
2252
e i suoi occhi avevano il potere di pietrificare
00:12
Medusa was a young woman who worshipped at the temple of Athena,
2
12592
3712
Medusa era una giovane donna che prestava culto nel tempio di Atena,
00:16
the goddess of wisdom and war.
3
16512
2461
la dea della saggezza e della guerra.
00:19
But all the while, as Medusa tended to Athena’s shrine,
4
19265
4046
Ma per tutto il tempo, mentre Medusa si prendeva cura del santuario di Atena,
00:23
Poseidon, god of the seas and horses, was watching her.
5
23728
4296
Poseidone, dio dei mari e dei cavalli, la sorvegliava.
00:28
And one night, he crept into the temple as Medusa prayed,
6
28357
3879
E una notte, entrò di soppiatto nel tempio mentre Medusa pregava,
00:33
and assaulted her.
7
33696
1543
e la aggredì.
00:35
Athena reacted swiftly to the desecration of her shrine.
8
35782
3628
Atena reagì rapidamente alla profanazione del suo santuario.
00:40
But instead of punishing Poseidon, she focused her wrath on Medusa.
9
40119
4880
Ma invece di punire Poseidone, rivolse la sua ira su Medusa.
00:45
The young woman felt her body transform until she was a monstrous Gorgon,
10
45416
4838
La giovane donna sentì il suo corpo mutare fino a diventare una mostruosa Gorgone,
00:50
her face framed by coils of hissing snakes.
11
50505
3169
con il viso incorniciato da spire di sibilanti serpenti.
00:53
No man could freely look upon her again, for if they met her eyes,
12
53841
4421
Nessun uomo potrebbe guardarla liberamente perchè se avessero incrociato i suoi occhi
00:58
they'd instantly turn to stone.
13
58429
2461
si sarebbero trasformati istantaneamente in pietra.
01:02
Medusa sought refuge in a hidden cave
14
62600
2878
Medusa si rifugiò in una grotta nascosta
01:05
inhabited by the world’s two other Gorgons, Stheno and Euryale.
15
65478
5714
abitata dalle altre due gorgoni del mondo, Stheno ed Euryale.
01:11
However, unlike Stheno and Euryale, who could never die,
16
71776
4504
Tuttavia, rispetto a Stheno ed Euriale che non sarebbero mai potuti morire,
01:16
Medusa remained mortal.
17
76781
2002
Medusa rimase mortale.
01:19
Time passed and would-be heroes journeyed to the cave
18
79992
3754
Il tempo passava e gli aspiranti eroi si recavano nella grotta
01:23
to make their names by murdering Medusa— but fell to her gaze every time.
19
83788
5005
per conquistare la fama uccidendo Medusa, ma soccombevano al suo sguardo ogni volta.
01:29
This was the way of things until another young man, named Perseus,
20
89752
4254
Così proseguirono gli eventi fino a quando un altro giovane, di nome Perseo,
01:34
began his quest for glory— Medusa his intended trophy.
21
94006
4421
iniziò la sua ricerca della gloria: Medusa era il suo trofeo.
01:39
Perseus was born of the mortal princess Danae
22
99387
3503
Perseo nacque dalla principessa mortale Danae
01:43
after Zeus impregnated her in the form of golden rain.
23
103057
4463
dopo che Zeus la mise incinta sotto forma di pioggia dorata.
01:48
However, Danae’s father had received a prophecy
24
108020
4046
Tuttavia, il padre di Danae aveva ricevuto una profezia
01:52
foretelling that her son would kill him,
25
112150
2419
predicendo che avrebbe ucciso suo figlio,
01:54
so he locked Danae and Perseus in a chest and threw it into the sea.
26
114819
5464
così rinchiuse Danae e Perseo in un baule e la gettò in mare.
02:00
Safeguarded by the gods, they survived.
27
120825
3003
Protetti dagli dei, sopravvissero.
02:04
But the king of their new land, Polydektes, lusted after Danae.
28
124370
4630
Ma il re della loro nuova terra, Polydektes, bramava Danae.
02:09
She tried turning King Polydektes away to no avail,
29
129292
3587
Tentò inutilmente di allontanare re Polydektes,
02:13
and Perseus grew protective.
30
133004
2127
e Perseo divenne protettivo.
02:15
To distract Perseus, Polydektes feigned that he’d finally given up on Danae
31
135798
5881
Per distrarre Perseo, Polydektes finse che avrebbe finalmente rinunciato a Danae
02:21
and would be wedding another.
32
141679
1793
e che si sarebbe sposato un’altra.
02:23
When Perseus offered Polydektes whatever wedding gift he desired,
33
143890
4087
Quando Perseo propose a Polydektes qualunque regalo di nozze desiderasse,
02:27
Polydektes saw the opportunity to be rid of Perseus,
34
147977
3879
Polydektes colse l’opportunità di liberarsi di Perseo
02:31
and suggested that he prove his manhood by fetching a Gorgon's head.
35
151939
5297
e gli suggerì di esibire la sua virilità prendendo la testa di una Gorgone.
02:38
Perseus accepted the foolhardy mission, gathered a crew,
36
158905
4129
Perseo accettò l’avventata missione, radunò un equipaggio,
02:43
and set sail towards Graeae, three ancient sisters.
37
163075
4213
e salpò verso Graeae, tre antiche sorelle.
02:47
They shared a single eye and tooth and harbored numerous secrets.
38
167413
4588
Condividevano un solo occhio e un solo dente e nascondevano numerosi segreti.
02:52
As one sister passed their eye to another,
39
172126
2878
Quando una sorella passò l’occhio all’altra,
02:55
Perseus grabbed it and forced them to reveal the locations
40
175004
3921
Perseo lo afferrò e le costrinse a rivelare il luogo
02:58
of the nymphs of the River Styx and the cave of the Gorgons.
41
178925
4170
delle ninfe del fiume Stige e della grotta delle Gorgoni.
03:04
With the nymphs’ help, he obtained Hermes’ winged sandals,
42
184388
3504
Con l'aiuto delle ninfe, ottenne i sandali alati di Hermes,
03:08
Hades’ cap of invisibility, and a special satchel.
43
188059
3753
il cappello dell’invisibilità di Ade e una sacca speciale.
03:12
And he accepted a gleaming sickle from Hermes,
44
192063
3128
E accettò una falce scintillante da Hermes,
03:15
and a shield that shone like a mirror from Athena herself,
45
195441
4338
e uno scudo che brillava come uno specchio dalla stessa Atena,
03:20
the goddess who'd cursed Medusa with her monstrous form to begin with.
46
200154
4755
la dea che in principio avrebbe maledetto Medusa con la sua forma mostruosa.
03:25
Then, one night, Perseus approached and Medusa fell asleep.
47
205660
4588
Poi, una notte, Perseo si avvicinò e Medusa si addormentò.
03:31
Perseus entered, crept towards the Gorgons’ slumbering forms,
48
211290
4254
Perseo entrò, si insinuò verso le forme assopite delle Gorgoni,
03:35
guiding his way with the reflections on Athena’s shield.
49
215920
3545
facendosi strada grazie ai riflessi sullo scudo di Atena.
03:39
When he came upon Medusa resting peacefully,
50
219548
3003
Quando incontrò Medusa che riposava in pace,
03:42
he bore his sword down upon her neck.
51
222551
2753
le brandì il collo con la sua spada.
03:45
From the wound sprung Medusa and Poseidon’s hybrid offspring:
52
225513
4421
Dalla ferita nacque la progenie ibrida di Medusa e Poseidone:
03:50
a winged horse named Pegasus and a warrior called Chrysaor.
53
230017
4797
un cavallo alato chiamato Pegasus e un guerriero chiamato Chrysaor.
03:55
As Perseus stuffed Medusa's head in his satchel,
54
235564
3212
Mentre Perseo infilava la testa di Medusa nella sua sacca,
03:59
Stheno and Euryale awoke to the horrific scene and attacked.
55
239068
4463
Steno ed Euriale si risvegliarono di fronte all’orribile scena e attaccarono
04:03
But donning the cap of invisibility and winged sandals,
56
243781
3795
Ma indossando il cappello dell'invisibilità e i sandali alati,
04:07
Perseus escaped unscathed,
57
247785
2419
Perseo ne uscì illeso,
04:10
reached only by Euryale’s pained cry of despair echoing through the cave.
58
250579
5089
raggiunto dal solo disperato pianto di Euriale che riecheggiava nella grotta.
04:16
Perseus was met by his crew’s adulation.
59
256752
2670
Perseo fu accolto dall’adorazione della sua ciurma.
04:19
And because death had failed to dim the power of Medusa’s gaze,
60
259422
3837
E poiché la morte non aveva affievolito il potere dello sguardo di Medusa,
04:23
Perseus used her severed head to kill Polydektes,
61
263259
4379
Perseo usò la sua testa mozzata per uccidere Polydektes,
04:27
then gave it to Athena, who placed it on her shield.
62
267680
4296
poi la diede ad Atena, che la mise sul suo scudo.
04:32
But Athena’s wasn’t the only shield emblazoned with Medusa’s face.
63
272226
4463
Ma quello di Atena non era l'unico scudo decorato con il volto di Medusa.
04:36
Ancient Greek and Roman artists committed Medusa’s image to everything
64
276731
4754
Gli antichi artisti greci e romani dedicarono l’immagine di Medusa in tutto
04:41
from armor and paintings to ceramics and mosaic floors.
65
281485
4421
dalle armature e dipinti alle ceramiche e ai pavimenti a mosaico.
04:46
And while it was customary for ancient Greek subjects to appear in profile,
66
286365
4672
E mentre era consuetudine che i soggetti dell’antica grecia apparissero di profilo,
04:51
Medusa was almost always facing directly outwards.
67
291287
4379
Medusa era quasi sempre rivolta direttamente verso l'esterno.
04:55
She was an apotropaic symbol, one that imbued both fear and protection at once.
68
295833
6465
Era un simbolo apotropaico, che infondeva paura e protezione allo stesso tempo.
05:02
Her story reverberated through time.
69
302798
2419
La sua storia risuonò nel tempo.
05:05
In many versions, including the earliest, she was always a Gorgon;
70
305760
4629
In molte versioni, inclusa la più antica, è sempre stata una Gorgone; in altre,
05:10
in others, like the ancient Roman poet Ovid’s,
71
310598
3253
come quella dell'antico poeta romano Ovidio,
05:13
she had a sympathetic, human backstory—
72
313934
3003
aveva alle spalle una storia umana e simpatica: una donna
05:16
as a woman who’d experienced cruelty and injustice,
73
316937
4088
che avrebbe subito crudeltà e ingiustizie,
05:21
not just a simple monster to slay.
74
321567
3003
non solo un semplice mostro da uccidere.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7