Revenge of the swamp beast - Iseult Gillespie

52,930 views ・ 2025-04-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alessandra Mantellini Revisor: Sebastian Betti
00:06
In 1731, a fire broke out in London’s Cotton Library.
0
6878
4838
En 1731, se produjo un incendio en la Biblioteca Cotton de Londres.
00:11
To protect some of the world’s most prized manuscripts—
1
11924
3754
Para proteger algunos de los manuscritos más preciados del mundo,
00:15
including one-of-a-kind illuminated Bibles,
2
15678
3003
entre ellos biblias ilustradas únicas en su categoría,
00:18
centuries-old Arthurian literature, and even a copy of the Magna Carta—
3
18681
5130
literatura artúrica centenaria e incluso una copia de la Carta Magna,
00:23
librarians frantically flung texts out of the windows.
4
23811
4046
los bibliotecarios se apresuraron a arrojar los libros por las ventanas.
00:28
But while they couldn’t save everything,
5
28149
2502
Aunque no pudieron salvarlo todo,
00:30
they did manage to salvage the only known copy of a strange Scandinavian poem.
6
30651
6048
sí lograron salvar la única copia conocida de un extraño poema escandinavo.
00:36
An epic written in Old English,
7
36991
2878
«Beowulf», una epopeya escrita en inglés antiguo,
00:39
“Beowulf” is known for its haunting monsters,
8
39869
3503
se caracteriza por sus inquietantes monstruos
00:43
dream-like language and paranoid perspective,
9
43372
3671
su lenguaje onírico y su perspectiva delirante,
en la que las amenazas violentas
00:47
in which violent threats are always waiting on the fringes of society.
10
47043
5380
están siempre al acecho en los confines de la sociedad.
00:53
The action begins in the great hall of Denmark,
11
53299
3754
La trama comienza en el salón de banquetes de Dinamarca,
00:57
as King Hrothgar and his people celebrate what they hope will be the start
12
57136
5089
mientras el rey Hrothgar y su pueblo
celebran lo que esperan sea el comienzo de una nueva era de paz.
01:02
of a peaceful new era.
13
62225
2127
01:04
But in the marshy moors outside the city, a grisly monster lays in wait.
14
64727
5506
Pero, en los pantanos a las afueras de la ciudad,
acecha un espeluznante monstruo.
01:10
Said to be a “misshapen man”
15
70525
2294
Se dice que Grendel es un «hombre deforme»,
01:12
descended from those who first unleashed evil into the world,
16
72819
5130
descendiente de los primeros que desataron el mal en el mundo,
y que se despertó por el clamor de la alegría humana.
01:18
Grendel was roused by the clamor of human joy.
17
78116
4921
01:23
He burst into the hall, devouring anyone he could snatch.
18
83162
3796
Irrumpió en el salón y devoró a todo el que pudo.
Pese a que murieron muchísimos,
01:27
But while countless fell, his reign of terror was only beginning.
19
87041
4963
su reinado de terror no había hecho más que empezar.
01:32
Every night for the next 12 years,
20
92380
3086
Cada noche, durante los siguientes 12 años,
01:35
Grendel descended to feast on more unlucky souls.
21
95591
4380
Grendel regresó para darse un festín con más almas desafortunadas.
Los rumores de la situación de Dinamarca se extendieron por todas partes,
01:41
Tales of Denmark’s plight stretched far and wide—
22
101013
4296
01:45
but only one was bold enough to offer his aid.
23
105351
3378
pero solo alguien tuvo la valentía de ofrecer su ayuda.
01:48
Beowulf, a prince of Geats from what is now Sweden,
24
108938
3962
Beowulf, el príncipe de los gautas, de lo que hoy es Suecia,
tenía el profundo anhelo de realizar grandes hazañas.
01:53
had a burning desire to perform great deeds.
25
113067
4046
01:57
So he sailed the treacherous whale-road to help the Danes.
26
117321
4296
Navegó por la peligrosa ruta de las ballenas para ayudar a los daneses.
02:01
And after a warm welcome.
27
121993
1710
Tras una calurosa bienvenida,
02:03
Beowulf stationed himself in the hall, waiting for nightfall.
28
123703
4337
Beowulf se quedó en el vestíbulo esperando a que anocheciera.
02:08
The moment Grendel flung open the doors, he seized the creature’s battle talons.
29
128416
5422
En cuanto Grendel abrió las puertas, él atrapó las garras de la criatura.
02:13
As they wrestled, fixtures fell, goblets shattered,
30
133963
3795
Mientras luchaban, los artefactos caían, las copas se partían
02:17
and mead benches exploded into splinters.
31
137758
3462
y los taburetes se hacían añicos.
02:21
Finally, Grendel gave a mighty wrench, tearing his own arm at the shoulder.
32
141387
5339
Finalmente, Grendel dio un fuerte tirón, desgarrando su propio brazo por el hombro.
02:26
Mortally wounded, he fled to his desolate swamp to die.
33
146851
5005
Herido de muerte, huyó a su desolado pantano para morir.
02:32
When the Danes saw Beowulf holding Grendel’s arm,
34
152356
3796
Cuando los daneses vieron a Beowulf sujetando el brazo de Grendel,
02:36
they were overjoyed.
35
156152
2044
se sintieron encantados.
02:38
But little did they know, an even deadlier beast was stirring.
36
158613
5380
Pero no sabían que una bestia aún más mortífera se estaba acercando.
02:44
The next night, Grendel’s mother came to avenge her son,
37
164410
5214
La noche siguiente, la madre de Grendel acudió a vengar a su hijo,
02:49
ripping through the celebrations and stealing her son's severed limb.
38
169874
4921
arrasó con las celebraciones y robó la extremidad amputada de su hijo.
02:55
Ever the hero, Beowulf journeyed over endless moors and jagged rocks
39
175296
4546
Beowulf, siempre heroico, recorrió páramos infinitos y acantilados
02:59
to track the bride of hell to her lair:
40
179842
3337
para rastrear a la mujer del infierno hasta su guarida,
03:03
a sinister lake infested with demonic reptiles.
41
183387
3712
un lago siniestro infestado con reptiles demoníacos.
03:07
Beowulf fearlessly plunged into the water,
42
187308
2836
Beowulf se zambulló sin miedo en el agua
y se hundió hasta el fondo del lago, inexplicablemente seco,
03:10
sinking to the lake’s eerily dry bottom where Grendel’s mother lay waiting.
43
190144
5631
donde aguardaba la madre de Grendel.
03:15
The warrior quickly realized his sword was useless against the demon,
44
195983
4922
El guerrero se dio cuenta rápidamente de que su espada era inútil contra ella
03:20
and his fists were barely better.
45
200905
2210
y sus puños apenas eran mejores.
03:23
Then, as Grendel’s mother tightened her grip on Beowulf’s throat,
46
203449
4838
Entonces, mientras la madre de Grendel apretaba la garganta de Beowulf,
03:28
his gaze fell upon a legendary blade.
47
208496
3170
él se fijó en una espada legendaria.
03:31
He recognized it as a giant’s weapon—
48
211791
2711
La reconoció como el arma de un gigante,
03:34
so heavy that only a worthy man could wield it.
49
214502
3837
tan pesada que solo un hombre digno podría blandirla.
03:38
Unfortunately for the monster, the prince was one such warrior.
50
218714
5297
Por desgracia para la criatura, el príncipe era uno de esos guerreros.
03:44
With a swift strike, Beowulf beheaded Grendel’s mother,
51
224178
4296
Con un ataque veloz, Beowulf decapitó a la madre de Grendel
03:48
flooding her lair with cleansing holy light.
52
228474
4296
e inundó su guarida con una luz sagrada purificadora.
03:53
Returning to the hall triumphant,
53
233646
2753
Al volver triunfante al salón,
03:56
Beowulf was hailed as the greatest hero in generations.
54
236399
4296
Beowulf fue aclamado como el mayor héroe en generaciones.
04:01
But amidst the celebration,
55
241028
2044
Sin embargo, en medio de la celebración,
04:03
King Hrothgar cautioned the prince to stay humble and alert to evil—
56
243155
5089
el rey Hrothgar le advirtió al príncipe que se mantuviera humilde
y alerta ante el mal,
04:08
which he would not always be able to fend off alone.
57
248369
3462
del que no siempre podría defenderse solo.
04:12
Beowulf returned home and for decades ruled a peaceful kingdom.
58
252540
5380
Beowulf regresó a su hogar y gobernó por décadas un reino pacífico.
04:18
Yet after 50 years upon the throne, he began to feel a rising unease.
59
258170
6757
Sin embargo, tras 50 años en el trono, comenzó a sentir una creciente inquietud.
Efectivamente, la violencia se gestaba a las afueras de su reino.
04:25
Sure enough, violence was brewing on the outskirts of his realm.
60
265094
4630
04:29
A servant had fled underground to escape his cruel master,
61
269849
4463
Un sirviente había huido bajo tierra para escapar de su cruel amo,
04:34
disturbing a sleeping dragon in the process.
62
274395
3503
lo que despertó a un dragón dormido.
04:38
Knowing he could no longer defeat such a fearsome foe by himself,
63
278232
4671
Sabiendo que ya no podía derrotar por sí solo a un enemigo tan temible,
04:42
the king marshaled his soldiers.
64
282945
2294
el rey reunió a sus soldados.
04:45
But his hand-picked warriors were too cowardly to fight.
65
285448
4337
Pero sus guerreros elegidos a dedo eran demasiado cobardes para luchar.
04:49
Only young Wiglaf, seeing his king in the heat of battle,
66
289994
4338
Solo el joven Wiglaf, al ver a su rey en el fragor de la batalla,
04:54
rose to meet this challenge.
67
294415
2127
estuvo a la altura de este desafío.
04:56
The heroes dodged blasts of flame and talons sharp as sickles,
68
296667
4922
Los héroes esquivaron ráfagas de llamas y garras afiladas como hoces
05:01
until suddenly, the dragon snapped its fangs into Beowulf’s neck.
69
301589
4463
hasta que, de repente,
el dragón clavó sus colmillos en el cuello de Beowulf.
05:06
Seeing his opportunity, Wiglaf punctured the beast’s belly.
70
306302
3837
Viendo su oportunidad, Wiglaf perforó el vientre de la bestia.
05:10
And as it howled in pain,
71
310348
2252
Y, mientras aullaba de dolor,
05:12
Beowulf summoned his last ounce of strength to finish the dragon
72
312600
4755
Beowulf reunió sus últimas fuerzas
para acabar con el dragón con una simple daga.
05:17
with a simple dagger.
73
317355
1793
05:19
With the monster gone and his final act of heroism complete,
74
319774
4629
Una vez eliminado el monstruo y completado su último acto de heroísmo,
05:24
the King of the Geats passed his title on to Wiglaf—
75
324570
3837
el rey de los gautas cedió su título a Wiglaf,
05:28
finally leaving the mortal plane to join his ancestors
76
328824
3796
dejando por fin el plano mortal para unirse a sus antepasados
05:32
in the next great adventure.
77
332620
2669
en la siguiente gran aventura.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7