What coronavirus means for the global economy | Ray Dalio

1,766,926 views ・ 2020-04-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Evangelina Ledesma Revisor: Sebastian Betti
Corey Hajim: ¿Estás ahí? Ray Dalio: Hola.
CH: Muchas gracias por venir, Ray.
RD: ¿Me ves? CH: Te veo.
Se te ve genial.
00:12
Corey Hajim: Are you there? Ray Dalio: Hi.
1
12920
2024
Muchísimas gracias por estar aquí, lo valoramos mucho.
00:14
CH: Thank you so much for being here, Ray.
2
14968
2080
RD: Es un placer.
CH: Bueno, cuéntanos, Ray,
00:17
RD: Do you see me? CH: I see you.
3
17072
2373
¿cuán grave es esto, cuán preocupados debemos estar?
00:19
You look great.
4
19469
1174
00:20
Thank you so much for being here, we really appreciate it.
5
20667
3056
00:23
RD: My pleasure.
6
23747
1421
RD: Bueno, creo que podemos ver esto como un tsunami,
00:25
CH: OK, so lay it on us, Ray,
7
25192
2140
00:27
how bad is it, how worried should we be?
8
27356
2667
el virus en sí y el distanciamiento social.
Y luego, ¿cuáles son las consecuencias en cuanto al daño,
00:32
RD: Well, I think you could look at this like a tsunami that's hit --
9
32126
3711
cuando lo analizamos?
00:35
the virus itself and the social distancing.
10
35861
2221
Y creo que tenemos que evaluarlo como ingresos y balances generales,
00:38
And then what are the consequences in terms of the wreckage,
11
38106
3978
00:42
when you look at it?
12
42108
1334
¿sabes?
Entonces fue un golpe tremendo al ingreso.
00:44
And I think you have to think of that as incomes and balance sheets,
13
44083
6433
Y luego tenemos las pérdidas del balance.
00:50
you know?
14
50540
1217
Y quiénes tenían cuáles ahorros y demás.
00:52
So it was a tremendous income hit.
15
52350
2260
00:54
And then the balance sheets losses.
16
54634
3876
Y luego cómo se trató ese tema.
Para poder comprender eso,
00:58
And who has what savings and so on.
17
58815
3172
debemos darnos cuenta de que hay ciertos huecos.
01:02
And then how is that dealt with.
18
62609
2960
Estos huecos en los ingresos,
y los huecos en los balances generales.
01:05
In order to understand that,
19
65950
2152
Y luego debemos darnos cuenta
01:08
you have to realize that there are these holes.
20
68126
2824
de que existe la producción de dinero y crédito.
01:10
These holes in income,
21
70974
2214
Y de quién produce ese dinero y crédito.
01:13
and the holes in the balance sheets.
22
73212
2270
01:15
And then you have to realize
23
75506
1984
Bueno, el dinero y el crédito vienen en diferentes sabores.
01:17
that there is the production of money and credit.
24
77514
3603
Está el dinero y el crédito en dólares estadounidenses y euro-dólares.
01:21
And who produces that money and credit.
25
81141
2825
01:23
OK, the money and credit comes in different flavors.
26
83990
3563
Entonces, cuando observamos el mundo,
01:27
There is US dollar money and credit.
27
87577
2400
y lo estamos viendo,
estamos en una situación igual
01:30
There is Euro-dollar money and credit.
28
90331
3000
a la del período de 1930 a 1945,
01:33
And so when you look at the world,
29
93885
2214
01:36
and you're seeing it,
30
96123
1223
ya que actualmente vemos la producción de mucha deuda,
01:37
you're seeing a situation that is the same
31
97370
2904
01:40
as existed, really, in the 1930 to '45 period,
32
100298
4794
muchos préstamos que pide el gobierno.
Vemos tasas de interés a cero
01:45
in that now we're seeing the production of a lot of debt,
33
105116
6012
y no vemos un tipo de política monetaria tradicional.
Pero la producción de mucho dinero y crédito,
01:51
a lot of borrowing by the government.
34
111152
2170
01:53
We're seeing zero interest rates
35
113346
1787
entonces la Reserva Federal está comprando la deuda del Tesoro.
01:55
and not the traditional kind of monetary policy.
36
115157
3285
01:58
But the producing of a lot of money and credit --
37
118466
3859
Y el Tesoro está acercando ese dinero a los estadounidenses,
02:02
so the Federal Reserve is buying the Treasury's debt.
38
122349
4072
de una forma un tanto imperfecta pero muy destacable en su magnitud.
02:06
And the Treasury is getting that money to, mostly, Americans,
39
126921
5228
Y los europeos están haciendo lo mismo
a su manera.
02:12
in some imperfect but remarkably large way.
40
132173
4412
Ese banco es más pequeño,
ya que el mundo vive con alrededor de un 70 % en dólares.
02:16
And the Europeans are doing the same
41
136609
2872
y un bajo porcentaje de euros,
02:19
in their way.
42
139505
1254
y producirán lo suyo para los suyos,
02:20
That bank is a smaller bank,
43
140783
2159
02:22
because the world lives with about 70 percent dollars,
44
142966
3635
y no hay muchos bancos en todo el mundo.
Entonces el resto del mundo
02:26
and only a small percent euro,
45
146625
1563
02:28
and they will produce theirs for theirs,
46
148212
2746
va a tener brechas, huecos que no se llenarán.
02:30
and there aren't many banks around the world.
47
150982
2555
Por ende, si pensamos en eso y decimos,
02:33
And so the rest of the world
48
153561
3071
“La emisión estadounidense de dinero y los préstamos
02:36
is going to have gaps, holes that won't be filled.
49
156656
3826
nos dejarán con mucha deuda y monetización”,
02:40
So if you think about that and you say,
50
160847
3079
ese es un tema interesante para debatir,
02:43
"American printing of money and the borrowing
51
163950
3708
y tenemos que charlar sobre eso.
Quién va a pagar esas cuentas,
02:47
will leave us with a lot of debt and monetization,"
52
167682
2518
y cómo se compartirá eso,
será un tema que necesitamos tratar.
02:50
that's something interesting to talk about,
53
170224
2013
Pero sabremos que obtendremos ese dinero.
02:52
and we need to talk about that.
54
172261
1628
Y los europeos obtendrán sus propias versiones de ese dinero.
02:53
Who will pay these bills,
55
173913
1754
02:55
and how will that be shared,
56
175691
1340
02:57
will be something we need to talk about.
57
177055
1911
Pero estamos en un nuevo mundo.
02:58
But you will know that you will get that money.
58
178990
2460
Y ese mundo es muy similar al mundo entre 1930-1945,
03:01
And the Europeans will get their versions of that money.
59
181474
3832
y gran parte del mundo no obtendrá ese dinero en crédito.
03:05
But we are in a new world.
60
185616
2358
03:07
And that world is most similar to the 1930-45 world,
61
187998
4268
Por ende, habrá una gran diferenciación
respecto a cuáles entidades se benefician y cuáles no.
03:12
and a lot of the world will not get that money in credit.
62
192290
3051
03:15
So there will be a big differentiation
63
195878
2674
Y habrá una gran colaboración con respecto al manejo de esa cuenta
03:18
as to which entities benefit and which entities don't.
64
198576
5354
y quién se quedará con qué.
Un gran interrogante de la distribución de riqueza, y todo eso.
03:24
And there will be a big collaboration as to how we will deal with that bill
65
204266
5404
Entonces ese es el gran suceso que estará teniendo lugar.
03:29
and who will end up with what.
66
209694
1921
03:31
A big question of wealth distribution,
67
211639
2987
CH: ¿Cuán seguro estás de que parte de esa colaboración
03:34
and all of that.
68
214650
1151
pueda ocurrir ahora mismo?
03:35
So that's the big thing that's going to be happening.
69
215825
3361
RD: Ahora estamos en uno de esos momentos definitorios
03:40
CH: How confident are you that some of that collaboration
70
220380
2718
que he visto en repetidas ocasiones.
03:43
can happen right now?
71
223122
1400
El período de 1930-1945, si nos retrotraemos a la historia,
03:46
RD: We're now at one of those defining moments
72
226405
3595
esto no tiene nada nuevo.
03:50
that I've seen repeatedly.
73
230024
1733
Y es un momento definitorio
03:52
The 1930-45 period, if you go back in history,
74
232230
4703
en cuanto a cómo se trata la gente entre sí.
03:56
there's nothing new to this.
75
236957
1867
Entonces cuando observamos esto,
¿se unirá la gente
03:59
And it's a defining moment
76
239172
2365
o, cuando llegue la hora, en realidad
04:01
in terms of how people are with each other.
77
241561
2933
habrá un cuidado individual
04:04
So when you look at it,
78
244885
1732
04:06
will people come together
79
246641
2571
04:09
or, when it comes down to it, really,
80
249236
3222
y qué define eso, y qué resultados tendrá?
04:12
will there be a taking care of oneself
81
252482
6286
Ese será, para mí, un momento definitorio
Entonces observo estas historias.
04:18
and what does that define, and how will that go?
82
258792
2904
Si puedo tomar un minuto,
me gustaría pintar un patrón para Uds.
04:21
That will be, I think, a defining moment.
83
261720
1981
que nos lleva, ya sabes, a lo largo de los últimos mil años,
04:23
So I look at these histories.
84
263725
1905
04:26
If I can take a minute,
85
266561
1191
a sucesos que ocurrieron una y otra vez.
04:27
I'd like to just paint a template for you
86
267776
2943
Había un patrón que me gustaría comentar.
04:30
that takes us, you know, over the last thousand years,
87
270743
3977
¿Puedo tomarme un momento para eso?
CH: Absolutamente.
04:34
the things that have happened over and over again.
88
274744
2365
RD: Hay cuatro elementos que son los motores
04:37
There was one pattern that I'd like to convey.
89
277133
2577
04:39
May I take a moment and do that?
90
279734
1937
04:42
CH: Absolutely.
91
282006
1150
de nuestra economía y nuestro estilo de vida y riqueza.
04:44
RD: There are four things that are the driving forces
92
284815
6572
Y el primer y más poderoso elemento es la productividad,
que viene de personas que aprenden e inventan
04:51
of our economy and our lifestyle and wealth.
93
291411
3251
y hacen las cosas bien, como lo describió Marko [Russiver].
04:55
And the first and most powerful is productivity,
94
295260
4130
¿Se entiende?
04:59
which comes from people learning and inventing
95
299414
3879
Y crece lentamente.
Ya sabes, 1 % o 2 % o 3 % al año.
05:03
and doing things well, just as Marko [Russiver] described.
96
303317
3251
Crece lentamente,
y no es volátil, ya que el conocimiento no es volátil.
05:07
OK?
97
307315
1151
05:08
And it grows slowly.
98
308490
1881
Pero crece,
y eso eleva nuestros estándares de vida con el tiempo.
05:10
You know, one or two or three percent a year.
99
310395
2539
05:12
It grows slowly,
100
312958
1151
Y está el ciclo de deuda de corto plazo.
05:14
and it's not volatile, because knowledge isn't volatile.
101
314133
2691
Este ciclo es el conjunto de recesiones y expansiones
05:16
But it grows,
102
316848
1151
y auges y recesiones, eso.
05:18
and that raises our living standards over a period of time.
103
318023
2777
Duran alrededor de 8 o 10 años.
05:20
Then there's the short-term debt cycle.
104
320824
2189
Y luego está el de largo plazo.
05:23
The short-term debt cycle is, you know, recessions and expansions
105
323037
3222
Y ese ciclo de deuda de largo plazo,
05:26
and booms and recessions -- that.
106
326283
1713
que ocurre más o menos cada 50 a 75 años,
05:28
They last about eight, ten years.
107
328466
2293
05:30
And then there's a long-term debt cycle.
108
330783
2826
es cuando empezamos a tener un nuevo tipo de dinero y crédito.
05:33
And that long-term debt cycle,
109
333633
1801
05:35
which goes on about once every 50 to 75 years,
110
335458
4847
Eso comenzó en 1945.
El nuevo orden mundial al final de la Segunda Guerra Mundial,
05:40
is when you begin a new type of money and a new type of credit.
111
340329
4180
y con el sistema monetario de Bretton Woods,
05:44
That began in 1945.
112
344956
2524
creó un nuevo sistema monetario en 1945, un nuevo dinero.
05:47
The new world order at the end of World War II,
113
347504
4531
Entonces erradicaron del viejo dinero,
05:52
and with the Bretton Woods monetary system,
114
352059
2525
o se deshicieron de la mayoría,
05:54
created a new monetary system in 1945, a new money.
115
354608
4515
y comenzaron de nuevo.
Y ese es el nuevo orden mundial
que era el orden mundial estadounidense,
05:59
So they wiped out, pretty much, the old money,
116
359147
2375
y lo hemos visto,
06:01
or they largely disposed of it,
117
361546
1769
y aun así, 70 % del dinero y del crédito que existe en la economía
06:03
and they began anew.
118
363339
1325
06:04
And that's the new world order,
119
364688
1508
se maneja en dólares,
06:06
which was the American world order,
120
366220
2048
y lo que tenemos, por lo general, es el colapso.
06:08
and we have seen it,
121
368292
1268
06:09
and still, 70 percent of the money and credit that exists in the economy
122
369584
4565
Y la cuarta influencia es la política.
Y la política es en gran parte el modo en que nos tratamos entre sí.
06:14
is running by dollars,
123
374173
1737
06:15
and what you have, traditionally, is the breakdown.
124
375934
2976
06:18
And then the fourth influence is politics.
125
378934
2789
Y está la política interna, y la política externa.
06:22
And politics is largely how we deal with each other.
126
382231
3777
La política interna consiste en: ¿Cómo tratamos la brecha de riqueza?
06:26
And there's internal politics, and there's external politics.
127
386529
3615
¿Cómo abordamos la brecha de valores?
06:30
The internal politics is, how do you deal with the wealth gap?
128
390684
5448
¿Tenemos una misión en común?
¿Tenemos un sueño estadounidense en donde podamos coincidir
06:36
How do you deal with the values gap?
129
396712
2400
y que estemos siguiendo juntos
06:39
Do you have a common mission?
130
399572
2402
o luchamos por la riqueza y demás?
06:41
Do we have an American dream that we can agree on
131
401998
3165
Entonces cuando observamos la historia,
06:45
and that we're pursuing that together,
132
405187
2620
eso es lo que son las revoluciones en sus muchas formas.
06:47
or do you fight over wealth, and so on.
133
407831
4071
Y siempre hay una revolución en una de estas.
06:51
And so when you look at history,
134
411926
1977
A veces esas revoluciones son pacíficas
06:53
that's what revolutions are in their various ways.
135
413927
2919
y a veces son disruptivas.
06:56
And there's always a revolution in one of these.
136
416870
2809
Pero es un desplazamiento de riqueza que tiene que ocurrir.
06:59
Sometimes those are peaceful revolutions
137
419703
2111
07:01
and sometimes they are disruptive.
138
421838
3469
Roosevelt cambió las políticas y modificó los impuestos y demás de esa forma.
07:05
But it's a wealth shift that needs to take place.
139
425331
5023
Y luego en otros países,
se produjo la entrega de la democracia.
07:10
Roosevelt shifted policies and changed taxes and so on in that way.
140
430378
4846
Hitler llegó al poder debido a esa brecha.
Entonces, es cómo se trata la gente a nivel interno.
07:15
And then in other countries,
141
435248
1702
07:16
there was the turning over democracy.
142
436974
3119
Además está la política externa,
que es la política entre países.
07:20
Hitler came to power because of that gap.
143
440117
2778
07:22
So how people deal with each other internally.
144
442919
2960
Y tenemos una situación donde hay un poder en ascenso
07:25
There's also external politics,
145
445903
2111
desafiando al poder existente.
07:28
so that politics means between countries.
146
448038
3475
Existe una competencia, y hay un riesgo de guerra.
07:31
And you have a situation when there's a rising power
147
451863
2833
Y entonces es cómo se tratan entre sí.
07:34
challenging existing power.
148
454720
1912
Si hay un bien común,
07:37
There is competition, and there is a risk of war.
149
457069
3009
o si están luchando entre sí,
07:40
And so how they deal with each other.
150
460638
2594
es el momento definitorio.
07:43
Whether there's a greater good,
151
463566
2103
Siempre hay pruebas de estrés,
07:45
or whether they are fighting with each other
152
465693
4333
estas grandes pruebas de estrés que llegan una vez cada 75 años.
07:50
is the defining moment.
153
470050
1534
Y cuando suceden,
07:51
There are always stress tests,
154
471929
2199
estas son una prueba de estrés.
Y creo que lo que vamos a ver es cómo nos tratamos los unos a los otros.
07:54
these big stress tests that come along once every 75 years.
155
474152
5063
07:59
And when they happen --
156
479239
1326
Hay suficiente riqueza para todos.
08:00
And this is a stress test.
157
480589
1655
¿Pero qué hace uno cuando está fuera del círculo de apoyo?
08:02
And I think that what you're going to see is how we deal with each other.
158
482268
5721
Hablemos del dólar estadounidense.
¿Y cómo va a ser esta situación para esas entidades?
08:08
There's enough wealth to go around.
159
488013
1755
08:09
But what do you do when you're outside the ring of support?
160
489792
4063
O si uno se encuentra dentro del círculo de apoyo, ¿cómo se dividirá esa cuenta?
08:13
Let's say of the US dollar.
161
493879
2007
¿Y cómo nos trataremos entre nosotros?
08:16
And what is that going to be like for those entities?
162
496315
2484
Creo que tendremos que reconsiderar
08:18
Or if you're within the ring of support, how will that bill be divided?
163
498823
4936
quién tiene qué,
de qué trata la educación, etcétera.
Creo que esa es nuestra situación actual.
08:24
And how will we be with each other?
164
504131
1716
08:25
I think we're going to have to reconsider
165
505871
2444
CH: Y quiero llegar a,
08:28
who has what,
166
508339
1675
porque has escrito mucho sobre cómo el capitalismo debe cambiar,
08:30
what is it about education, and so on.
167
510038
2301
08:32
So that's what we're in, I think.
168
512363
2200
y algunas de las cosas
que deberíamos considerar y hacer,
08:35
CH: And I want to get to --
169
515077
2151
y definitivamente quiero hablar un poco más de eso luego,
08:37
because you've written extensively about how capitalism needs to change,
170
517252
3643
pero me da curiosidad ahora, desde el punto de vista práctico,
08:40
and some of the things
171
520919
1174
08:42
that we should be thinking about and doing,
172
522117
2124
¿opinas que estamos dirigiéndonos hacia una depresión global?
08:44
and I want to definitely get to that a little bit later on,
173
524265
3622
08:47
but I am curious right now, just from a practical level,
174
527911
3428
RD: Sí, pero quiero ser precavido sobre el uso de la palabra.
08:51
do you think that we're headed into a global depression?
175
531363
4309
CH: Por supuesto.
RD: Para hablar de forma técnica.
La palabra es evocativa.
08:58
RD: Yes, but I want to be careful about what I use -- the word.
176
538398
4039
Y puede ser escalofriante y demás.
09:02
CH: Absolutely.
177
542461
1151
Entonces, ¿qué queremos decir con “depresión”?
09:03
RD: To be technical.
178
543636
2095
09:05
The word is an evocative word.
179
545755
2222
Algo como lo sucedido en la década de 1930
09:08
And it can be scary and so on.
180
548315
2365
solo para repetir:
entre 1929 y 1932, hubo una caída en la economía.
09:10
So what do you mean by a "depression," OK?
181
550704
2865
09:13
Something like happened in the 1930s,
182
553887
3079
Y tasas de desempleo de dos cifras.
09:16
so just to repeat:
183
556990
1182
09:18
1929 to 1932, there was a fall in the economy.
184
558196
5751
Y una magnitud de la caída económica de alrededor del 10%.
¿Crees que estamos en eso?
09:24
And double-digit unemployment rates.
185
564311
2944
Sí.
¿Cómo se abordó eso en 1933?
09:27
And a magnitude of fall in the economy, like, about 10 percent.
186
567675
3719
Lo que hicieron fue emitir mucho dinero.
09:31
Do I think we're in that?
187
571858
1476
Y el gobierno implementó los mismos tipos de programas
09:33
Yes.
188
573358
1163
09:34
How was that dealt with, 1933?
189
574545
3762
que tenemos ahora.
Sí, OK, la misma situación.
09:38
What they did is they printed a lot of money.
190
578331
2262
Las tasas de interés llegaron a cero.
09:40
And the government came out with the same type of programs
191
580974
3365
La misma situación, la misma dinámica.
09:44
that we're having now.
192
584363
1611
Y luego tenemos...
09:45
Yes, OK, same thing.
193
585998
2166
Ese dinero genera una expansión a partir de ese momento.
09:48
Interest rates hit zero.
194
588188
1905
09:50
Same thing, OK, same dynamics.
195
590117
2341
¿Cuánto tiempo tarda la Bolsa
09:52
And then, there is --
196
592863
1459
en superar sus picos?
09:54
That money causes an expansion from that point.
197
594346
4303
¿O cuánto tarda la economía en superar sus máximos anteriores?
09:58
How long does it take for the stock market
198
598673
2603
Mucho tiempo.
10:01
to exceed its highs?
199
601300
2460
Bueno.
¿Opino que estamos así?
10:03
Or how long does it take for the economy to exceed its former highs?
200
603784
4300
Sí, estamos así.
Hemos visto esto repetirse muchas veces en la historia.
10:08
A long time.
201
608402
1150
Lo vimos muchísimas veces; esta es solo la más reciente.
10:09
OK.
202
609863
1151
10:11
Do I think that's what we're in?
203
611038
1547
10:12
Yes, that's what we're in.
204
612609
1256
Y eso tiene una estructura.
10:13
We've seen that happen repeatedly in history.
205
613889
2873
Entonces sí, esto no es una recesión.
Esto es un colapso,
10:17
Saw it many, many times; it's just the most recent one.
206
617223
3262
una operación que solo estoy describiendo respecto a cómo se aborda,
10:20
And there's a structure to that.
207
620509
1563
10:22
So yes, this is not a recession.
208
622096
2709
la producción de dinero y crédito y todo eso.
10:25
This is a breakdown,
209
625163
1390
Y esa es nuestra situación.
10:26
an operation that I'm just describing in terms of how it's dealt with,
210
626577
4579
CH: y tú hablaste sobre
que hay cuatro palancas para recuperarse luego de una depresión:
10:31
the production of money and credit and all of that.
211
631180
2420
10:33
That's what we're in.
212
633624
1400
recortar gastos, conocido como austeridad;
10:35
CH: And so you've talked about,
213
635664
1580
reestructurar la deuda, o perdonar;
10:37
there are sort of four levers to recovery after a depression:
214
637268
4896
redistribución de la riqueza a través de los impuestos, potencialmente;
10:42
cutting spending, also known as austerity;
215
642188
3000
y emitir dinero,
algunas de estas cosas las has mencionado.
10:45
debt restructuring, or forgiveness;
216
645212
2177
¿Esas cosas nos sacarán de esta situación,
10:47
redistribution of wealth through taxes, potentially;
217
647413
3755
ya que, según tú, ya ha sucedido antes?
10:51
and printing of money,
218
651192
1493
10:52
some of these things you've mentioned.
219
652709
2047
Pero, ¿cómo considerarías equilibrar estas herramientas ahora?
10:54
Will those things get us out of this situation,
220
654780
2699
10:57
since, as you feel, it's happened before?
221
657503
3522
RD: Sí, esas son las herramientas desde siempre, básicamente,
11:01
But how would you think about balancing these tools right now?
222
661049
4155
desde el inicio de la historia.
Esas son las que se utilizan,
y creo que lo que vamos a ver es la combinación que estamos viendo,
11:06
RD: Yeah, those are the tools since eternity, basically,
223
666990
4200
11:11
since recorded history.
224
671214
1530
de emisión de dinero y redistribución.
11:12
Those are the ones that operated,
225
672768
1642
11:14
and I think what you're going to see is a combination you're seeing,
226
674434
5613
Y creo que durará...
Estas cosas ocurren con rapidez,
11:20
of printing money and redistribution.
227
680071
4564
duran quizás dos o tres años en cuanto a ese proceso.
11:25
And I think it will last ...
228
685403
2015
11:27
These things happen pretty quickly,
229
687911
3134
Y luego tenemos una reconstrucción.
Y se las trata con creatividad.
11:31
they last maybe a couple or three years in terms of that process.
230
691069
5513
La mayor fuerza, a lo largo del tiempo,
11:36
And then you have a rebuilding.
231
696899
2222
11:39
And they're dealt with with creativity.
232
699145
4101
es la inventiva, la inventiva humana,
11:43
The greatest force, through time,
233
703553
5040
adaptabilidad.
Entonces veremos estas reestructuraciones,
11:48
is inventiveness, human inventiveness,
234
708617
3833
y veremos el tipo de inventiva
que acabamos de ver con Marko.
11:52
adaptability.
235
712474
1444
11:54
So you're going to see these restructurings happen,
236
714268
3357
Y el poder de la adaptación es el que constituye el mayor poder.
11:57
and you're going to see the kind of inventiveness
237
717649
2548
Llevé adelante un estudio,
12:00
that you just saw from Marko, OK?
238
720221
2729
que está en LinkedIn por si quieren verlo,
12:02
And it's the power of that adaptation that is the greatest power.
239
722974
4617
y se remonta a 500 años atrás.
Y muestra el PBI real.
12:07
I did a study,
240
727615
1457
12:09
which is on LinkedIn if anyone wants to see it,
241
729096
2332
12:11
and it goes back 500 years.
242
731452
3401
En otras palabras,
la actividad económica de ese momento.
12:15
And it shows real GDP.
243
735244
4301
Y hay una línea.
Y no vemos estas depresiones, como las estamos llamando,
12:19
In other words,
244
739569
1166
12:20
the economic activity going back there.
245
740759
2850
incluso en esa línea que apenas se mueve.
12:23
And there's a line.
246
743633
1215
Cuando ingresamos y vemos esa pieza,
12:24
And you don't see these depressions, as we're calling them,
247
744872
4690
ese es su aspecto.
El PBI cae 10%, el desempleo sube,
12:29
even on that line that barely wiggles.
248
749586
2261
12:31
When you go into it and you look at that piece,
249
751871
4208
y pasa.
Y debido a que la fuerza máxima es la fuerza de adaptación
12:36
that's what it looks like.
250
756103
1255
12:37
GDP falls 10 percent, unemployment goes up,
251
757382
2643
y la inventiva,
si podemos trabajar bien juntos.
12:40
and it passes.
252
760049
1401
12:41
And because the greatest force is the force of adaptation
253
761752
4808
Entonces así creo que será la situación
a lo largo de este tiempo.
Esto pasará, el mundo será muy diferente,
12:46
and inventiveness,
254
766584
1159
12:47
if we can operate well together.
255
767767
2039
habrá un nuevo orden mundial,
12:49
So that's what I think it's going to look like
256
769830
2421
pero pasará,
y seremos ingeniosos,
12:52
over this period of time.
257
772275
1206
porque lo que estamos tratando es solo dinero y crédito.
12:53
It will pass,
258
773505
1246
12:54
the world will be very different,
259
774775
1698
12:56
there will be a new world order,
260
776497
1909
El dinero y el crédito son solo digitales.
12:58
but it will pass,
261
778430
1379
12:59
and we'll be inventive,
262
779833
1314
Es decir, no hay,
hay buenos servicios reales, ya saben, esos son reales.
13:01
because what we're dealing with now is just money and credit.
263
781171
3965
Pero todo el resto es solo contabilidad.
13:05
Money and credit is just digital.
264
785478
2293
13:07
I mean, there's no --
265
787795
1607
Y entonces cuando modificamos los dígitos,
13:09
There is real good services, you know, those are real.
266
789426
3362
y resolvemos esos aspectos,
y nos abrimos paso,
eso toma, ya saben, un par de años como mucho, más o menos.
13:13
But everything else is just accounting.
267
793267
2459
13:15
And so when you change the digits,
268
795750
2024
Y luego regresamos a un entorno reestructurado.
13:17
and you work those things out,
269
797798
1578
13:19
and you work yourself through,
270
799400
1468
Y se podría decir que es realmente sano en muchos modos.
13:20
that takes, you know, a couple of years at most, kind of.
271
800892
3588
13:24
And then you come back into a restructured environment.
272
804504
3100
Porque es una prueba de estrés.
Porque si observamos la historia, la gente se ha vuelto,
13:27
And it could be said that it is really healthy in many ways.
273
807964
4524
a veces se vuelven más débiles,
o no están preparadas en muchas formas.
13:32
Because it is a stress test.
274
812512
2063
13:34
Because if you look at history, people have gotten --
275
814599
3216
Más débiles respecto a que,
quizás no generan suficientes ahorros y se manejan así,
13:37
sometimes they get weaker,
276
817839
1564
o quizás priorizan lujos por sobre sus necesidades.
13:39
or they're not prepared in many ways.
277
819427
2729
Es un tipo de experiencia reorientativa
13:42
Weaker in terms of,
278
822720
1356
13:44
maybe they don't build enough savings and they operate that,
279
824100
2859
que, en muchas maneras, nos vuelve sanos.
13:46
or maybe they emphasize luxuries over necessities.
280
826983
2816
Incluso apreciar lo básico de la vida.
13:49
It's a reorienting type of experience
281
829823
3558
Chris Anderson: Ray, aparezco un momento
13:53
that, in many ways, makes us healthy.
282
833405
1992
con un par de preguntas de la audiencia en línea.
13:55
Even appreciating the basics of life.
283
835421
2563
La mayor pregunta inicial,
era solo cuán difícil crees que será el futuro de la economía.
13:59
Chris Anderson: Ray, just popping in here
284
839913
2019
14:01
with a couple of questions from our online audience.
285
841956
2429
Y la has respondido con mucho vigor.
14:04
I mean, the main question early on
286
844409
1649
Como el uso de la palabra “depresión”,
14:06
was just, how difficult do you think the days ahead are for the economy.
287
846082
4893
esa es una palabra muy fuerte.
14:10
And you've answered that very vigorously.
288
850999
2404
Dime si estoy en lo cierto,
me da la sensación de que lo que acabas de decir
14:13
Like, using that word, "depression,"
289
853427
3300
es más fuerte que lo que parece creer la mayoría de la gente en el mercado.
14:16
that's a very strong word.
290
856751
2268
14:19
Tell me if I have this right --
291
859648
1480
El mercado se está comportando como si,
14:21
it feels to me like what you just said there
292
861152
2298
14:23
is stronger than most people in the market seem to believe.
293
863474
4888
ya sabes, hemos recibido malas noticias,
y de cierto modo, quiere regresar
y muchos parecen creer que dentro de, no sé, un año,
14:28
The market is behaving as if,
294
868386
3166
volveremos a estar en donde estamos.
14:31
you know, we've had the bad news,
295
871576
1984
Tú estás diciendo, no, llevará más tiempo.
14:33
and it sort of, kind of wants to come back
296
873584
2033
¿Eso implica que básicamente existen
14:35
and a lot of people seem to think that within, I don't know, a year,
297
875641
3230
determinados disparos sistémicos que el mercado no ha visto del todo,
14:38
we'll kind of be back where we are.
298
878895
2269
14:41
You're saying, no, it's going to take longer.
299
881188
2104
quizás relacionados con la incapacidad de algunos actores para manejar
14:43
Does that imply that there is basically
300
883316
2975
14:46
sort of some systemic shots that the market hasn't yet fully seen,
301
886315
4254
niveles extremos de deuda que están acumulándose, ya que
la gente no puede trabajar?
14:50
perhaps to do with the inability of some players to handle
302
890593
4230
14:54
the extreme levels of debt that are piling up right now,
303
894847
3111
RD: Sí, no puedo hablar sobre lo que piensan todos allá afuera,
14:57
as people can't work?
304
897982
1400
ya saben, los mercados están afectados,
dependiendo del mercado y el país en el que estamos,
15:02
RD: Yeah, I can't speak for what everybody's thinking out there,
305
902702
5581
ya saben, en el rango de 25 % al 45 % o 50 %,
15:08
you know, the markets are off,
306
908307
2087
15:10
depending on what market and depending on what country you're in,
307
910418
3223
dependiendo de la moneda que estén usando.
Y si hablamos sobre los mercados emergentes,
15:13
you know, something in the vicinity of 25 to 45 or 50 percent,
308
913665
4995
están peor,
porque no van a obtener tanto, y demás.
15:18
depending what currency you're managing.
309
918684
2286
Puedo describir lo que veo, ¿no?
15:20
And so if you're talking about emerging markets,
310
920994
3206
Vemos algo parecido a pérdidas de USD 20 billones.
15:24
they're worse,
311
924224
1150
15:25
because they're not going to get as much, and so on.
312
925398
2437
15:27
I can describe what I see, OK?
313
927859
3250
De acuerdo, vemos...
15:31
We see something like 20 trillion dollars of losses.
314
931133
5742
Si trabajamos sobre eso, y decimos que no tenemos dinero,
15:37
OK, we see --
315
937789
3253
y no tenemos crédito,
nuestro negocio puede quebrar.
15:41
If you work that through, and you say you don't have money,
316
941066
4421
Esto lo sabemos, lo vemos en todos lados.
Entonces pueden haber quiebras cuando no puedan hacerse los pagos.
15:45
and you don't have credit,
317
945511
1562
15:47
your business can fail.
318
947097
1534
Y entonces la pregunta es, quién se recibe cuál cuenta
15:49
You know this, we see this all around us.
319
949581
2286
para hacer esos pagos y superarlo,
15:51
So there can be failures when there can't be payments.
320
951891
4094
pero vamos a tener una reestructuración gigante de los pagarés
15:56
And so the question is, who gets what check
321
956391
2861
y vamos a hacer un esfuerzo.
15:59
to make those payments and get past it,
322
959276
2209
Cuando los hospitales quiebran,
16:01
but we're going to have a giant restructuring of the IOUs
323
961509
5182
porque esto constituye un costo terrible para los hospitales,
16:06
and we're going to work out.
324
966715
1365
y no recuperarán el total de sus pérdidas,
16:08
When hospitals can go broke --
325
968104
3796
los hospitales quebrarán,
16:11
because this is terribly costly for hospitals,
326
971924
3048
aunque sabemos que son necesarios.
16:14
and they will not fully recover their losses,
327
974996
4229
Entonces tenemos que evaluar cada entidad
en este proceso.
Y luego atravesaremos el proceso de quién pagará.
16:19
hospitals will go broke,
328
979249
1392
16:20
even though we know that they need them.
329
980665
1928
Entonces esto no es,
16:22
So you have to go entity by entity
330
982617
2984
ya saben, algunos confunden esto...
16:25
through this.
331
985625
1160
Hay un virus, y el virus podrá ir y venir, ¿no?
16:26
And then you'll go through the process of who will pay.
332
986809
2578
16:29
So this is not --
333
989411
1928
Quizás no lo veamos más.
16:31
You know, some people mistake this as --
334
991363
2776
No creo que eso sea probable,
pero la gente me lo dice, pero quién sabe.
16:34
There is a virus, and the virus may come and go, OK?
335
994163
5170
Pero si nunca volviera,
16:39
Maybe we never see it again.
336
999357
1355
estarán aquellos que son pobres y aquellos con pérdidas en sus ingresos.
16:40
I don't think that's likely,
337
1000736
1381
16:42
but people tell me, but who knows.
338
1002141
3174
Cambiaremos el modo en que operamos, de cierta forma.
16:45
But if it never came back again,
339
1005339
2944
Las líneas de suministro se modificarán.
16:48
there will be those who are broke and who will have loss of income.
340
1008307
4730
En otras palabras, autosuficiencia.
¿Qué significará ahora la autosuficiencia?
16:53
We're going to change how we operate, in a way.
341
1013061
3119
¿Tenemos suficiente de esto y eso?
16:56
The supply lines are going to change.
342
1016204
2393
Reestructuraremos nuestra economía.
16:58
In other words, self-sufficiency.
343
1018621
2199
Y reestructuraremos el sistema financiero
17:00
What is self-sufficiency now going to mean?
344
1020844
3023
en modos que implican
17:03
Do we have enough of this and that?
345
1023891
1691
que no volveremos a cómo era antes.
17:05
We're going to restructure our economy.
346
1025606
2074
17:07
And restructure the financial system
347
1027704
2364
CA: Entonces, ¿ves las amenazas sistémicas a la industria financiera
17:10
in ways that mean
348
1030092
1819
como iguales o mayores que las del 2008?
17:11
we are not going to go back to the way it was.
349
1031935
3561
RD: Sí, esto es más grande que lo que sucedió en 2008.
17:16
CA: So do you see systemic threats to the financial industry
350
1036173
3237
Lo diferenciaré.
17:19
as great or greater than happened in 2008?
351
1039434
3000
En 2008, teníamos bancos.
17:23
RD: Yeah, this is bigger than what happened in 2008.
352
1043736
3214
Es lo mismo, es decir,
tenemos un poco de apalancamiento,
17:26
I'll distinguish it.
353
1046974
1207
las cosas bajan,
17:28
In 2008, we had banks.
354
1048205
3824
mucho apalancamiento significa que quebramos, en términos contables.
17:32
It's the same thing, meaning,
355
1052688
1437
Entonces cuando observamos y decimos,
17:34
you have a certain amount of leverage,
356
1054149
1833
¿cuáles son las entidades importantes del sistema que no queremos que quiebren?
17:36
things go down,
357
1056006
1603
17:37
too much leverage means you're broke, in accounting terms.
358
1057633
3809
Porque, ¿queremos perder esos bancos en este momento?
17:41
So then you look around and you say,
359
1061466
2278
Y luego podemos crear dinero y crédito
17:43
who are the systemically important entities that you don't want to go broke?
360
1063768
4143
y mantenerlos con vida de algún modo,
17:47
Because, do you want to lose those banks at this time?
361
1067935
3200
y lo hicimos con bancos,
y a través de los bancos, había hipotecas
17:51
And then you can make up money and make up credit
362
1071159
3452
y así era la situación.
17:54
and you can keep them alive in some way,
363
1074635
3397
Esto es más complejo que eso,
porque están los bancos,
17:58
and you did it with banks,
364
1078056
1262
y luego están todos aquellos que están más allá de los bancos.
17:59
and through the banks, there were the mortgages,
365
1079342
2394
18:01
and that's what it looked like.
366
1081760
1484
Todos las pequeñas empresas,
18:03
This is more complex than that,
367
1083268
1746
todos ellos en todos los diferentes lugares que están más allá de esto.
18:05
because there are the banks,
368
1085038
1713
18:06
and then there are those, all of those that are beyond banks.
369
1086775
3548
Y es una crisis más grande.
18:10
All the little businesses,
370
1090347
2175
Y tenemos una política monetaria más ineficaz,
18:12
all of those in all the different places that are beyond it.
371
1092546
3730
ya que las caídas de las tasas de interés han alcanzado su límite.
18:16
And it's a bigger crisis.
372
1096300
1920
Y solo comprar activos financieros del banco central
18:18
And we have a less effective monetary policy,
373
1098522
3730
y comprar los activos financieros normales no funcionará.
18:22
because interest rates declines have reached their limit.
374
1102276
3436
Tienen que comprar la deuda del gobierno
18:25
And just buying financial assets by the central bank
375
1105736
3571
y el gobierno, o los muchos gobiernos,
18:29
and buying the normal financial assets won't work.
376
1109331
2938
tienen que ser eficientes a la hora de entregar poder de compra y producción
18:32
They have to buy the debt of the government
377
1112293
2738
a quienes lo necesitan en todo el mundo.
18:35
and the government, or the many governments,
378
1115055
2801
18:37
have to be effective in getting buying power and production
379
1117880
4599
CA: Tengo una última pregunta
y luego volveré al final de la hora, Corey,
18:42
to those who need it around the world.
380
1122503
2533
y volvemos contigo.
Debido a este panorama sombrío,
la gente se pregunta, ¿qué clase de industrias, organizaciones y empresas
18:47
CA: I have one last question,
381
1127069
1382
18:48
and then I'll be back at the end of the hour, Corey,
382
1128475
2510
tienen las mejores posibilidades de prosperar de cara al futuro?
18:51
and it's back to you.
383
1131009
1258
18:52
So, given how bleak that is,
384
1132291
1547
18:53
people are asking, what kinds of industries, organizations, companies
385
1133862
4594
RD: Bueno, ya ves, eso es lo maravilloso de esto.
18:58
have the best prospects of thriving, going forward?
386
1138480
3278
Hay dos clases, básicamente.
Están aquellas que son estables, empresas que producen carne y papas,
19:03
RD: Well, you see, that's the beauty of it.
387
1143076
3684
19:07
There are two types, basically.
388
1147929
2067
que no son de la clase con apalancamiento,
esto es, el equivalente a la sopa Campbell
19:10
There are those that are stable, meat-and-potatoes,
389
1150326
5349
ya sabes, todos van a consumir siempre de esta clase de empresas.
19:15
not-leverage kind of companies,
390
1155699
2457
Y luego, están los innovadores.
19:18
you know, the Campbell soup equivalent,
391
1158180
3230
Los innovadores como, estamos hablando de Marko.
19:21
you know, everybody's going to use them all the time, kind of thing.
392
1161434
3278
Ya han entrevistado a Marko.
19:24
And then, there are the innovators.
393
1164736
2973
Y con esa nueva innovación,
aquellos que son buenos en adaptarse e innovar,
19:28
The innovators like, we're talking about Marko.
394
1168137
3955
y no tienen problemas del balance general,
19:32
You had Marko on before.
395
1172116
1428
19:33
And that new innovation,
396
1173994
2111
en otras palabras, tienen balances sólidos
19:36
those who can adapt well and innovate well,
397
1176129
3627
entonces podrán participar en el juego sin tener eso.
19:39
and don't have balance sheet problems,
398
1179780
3305
Serán grandes ganadores.
Y siempre hay nuevas invenciones,
19:43
in other words, they have strong balance sheets
399
1183109
2198
nueva creatividad,
19:45
so they're going to be able to play the game without having that.
400
1185331
3191
esa es la nueva adaptación
19:48
They will be great winners.
401
1188546
1793
que se convierte en una empresa y un empresario.
19:50
And so there's always new inventions,
402
1190363
2603
Y les irá excelente,
19:52
new creativity,
403
1192990
1730
más todas las cosas que siempre necesitaremos.
19:54
that is the new adaptation
404
1194744
2484
Esas son las cosas a las que les irá fantástico.
19:57
that becomes a company and an entrepreneur.
405
1197252
3190
CA: Gracias, Ray.
20:00
And they're going to do great,
406
1200466
1667
Corey.
20:02
plus the stuff that we're always going to need.
407
1202157
2563
CH: Gracias, Chris.
20:04
Those are the things that are going to do great.
408
1204744
2547
Me gustaría quedarme en el tema del mercado un minuto.
20:08
CA: Thank you, Ray.
409
1208370
1517
20:09
Corey.
410
1209911
1168
Por supuesto, es algo que le interesa a muchísima gente.
20:11
CH: Thank you, Chris.
411
1211103
1374
El estado del mercado no siempre guarda relación
20:14
So I guess I'd like to stay with the market for a minute.
412
1214077
4889
con lo que está sucediendo en la economía.
20:18
Obviously, it's something that interests so many people.
413
1218990
2698
Y el mercado y sus actores han cambiado tanto
20:21
The state of the market doesn't always correlate
414
1221712
2966
en los últimos, ya sabes, 70 años,
20:24
with what's going on in the economy.
415
1224702
3295
70, 90 años.
20:28
And the market and its players have changed so much
416
1228021
3844
Muchos más algoritmos, y máquinas e inversión pasiva.
20:31
over the past, you know, 70 years or so,
417
1231889
2806
¿Y cómo crees que eso afecta el comportamiento actual del mercado,
20:34
70, 90 years.
418
1234719
2087
20:36
So many more algorithms, and machines and passive investing.
419
1236830
4723
cómo va a recuperarse en los próximos años,
20:41
And how do you think that affects how the market is behaving right now,
420
1241577
5492
a medida que se recupera la economía?
20:47
how it's going to recover over the next, you know, few years,
421
1247093
5086
RD: Los principios básicos
20:52
as the economy recovers?
422
1252203
2015
de la crisis del dinero y el crédito,
20:57
RD: The basic fundamentals
423
1257393
3636
quién tiene cuáles ingresos,
quién tiene qué gastos,
21:01
of money credit crisis,
424
1261053
5556
quién tiene cuál balance general,
y cómo manejamos el dinero y el crédito,
21:06
who has what income,
425
1266633
2531
esos aspectos, que la gente suele perder de vista,
21:09
who has what expenses,
426
1269188
1175
21:10
who has what balance sheet,
427
1270387
2262
ya que suceden solo una vez en la vida de uno.
21:12
and how do we deal with money and credit --
428
1272673
2706
Este período, tenemos que volver a la década de 1930 como el último período.
21:15
those things, which people often lose sight of,
429
1275403
3447
21:18
because they happen only once in one's lifetime.
430
1278874
3103
Esos principios de lo que es un banco,
y el proceso asociado,
21:22
This period, you have to go back to the 1930s as the last period.
431
1282001
5448
han existido a lo largo de la historia.
21:27
Those fundamentals of what a bank is,
432
1287473
2985
Luego, la tecnología cambia.
21:30
and the associated process,
433
1290482
2966
La tecnología evoluciona.
21:33
have existed all through time.
434
1293472
2289
Y por ende la capacidad de colocar nuestro razonamiento en algoritmos,
21:36
Then it's, like, technology changes.
435
1296411
4715
21:41
Technology evolves.
436
1301442
1865
estamos haciendo esto hace 25 años.
21:43
And so the capacity to take one's thinking and to put them in algorithms --
437
1303712
6564
Nuestro método es tomar un principio,
“Cómo abordaría esa situación”,
21:50
we've been doing this for 25 years.
438
1310300
2793
y lo escribimos, lo colocamos en un algoritmo,
21:53
The way we operate is to take a principle,
439
1313117
3610
y luego, porque la capacidad de razonar se ha potenciado de forma radical,
21:56
"How would I deal with that situation,"
440
1316751
2263
21:59
and write it down, put it into an algorithm,
441
1319038
2745
ya que la mente humana tiene un problema de capacidad.
22:01
and then, because the capacity to think has been radically enhanced,
442
1321807
6496
Es extraordinaria para inventar.
Pero solo puede procesar una cantidad limitada en un período determinado
22:08
because the human mind has a capacity problem.
443
1328327
3936
Entonces cuando trabaja en conjunto con la computadora,
22:12
It's unique in inventing.
444
1332287
2341
22:14
But it can only process so much in so [much] time.
445
1334998
4079
que tiene la capacidad de tomar ese razonamiento
y replicarlo y realizar todo el razonamiento de apalancamiento
22:19
So when worked in partnership with the computer,
446
1339101
4254
y razonar de una forma avanzada,
22:23
which has the capacity to take that thinking
447
1343379
3254
ese es el avance de nuestra época.
22:26
and replicate it and do all of that leverage thinking,
448
1346657
3603
Y entonces estamos viendo eso.
Cuando pensamos en lo algorítmico,
22:30
and thinking in advanced way,
449
1350284
2156
tenemos que desglosarlo en lo que es.
22:32
that is the advancement of our time.
450
1352464
2549
¿Son relaciones lógicas de causa y efecto que se están abordando?
22:35
And so you're seeing that.
451
1355037
1453
22:36
So when you think algorithmic,
452
1356514
2906
22:39
you know, you've got to break it down as to what it is.
453
1359444
2998
Todo se resume en “¿Comprendemos
22:42
Is it sensible cause-effect relationships that are being dealt with?
454
1362466
4692
y estamos apostando con éxito a una relación de causa y efecto?
22:48
It all comes back to "Do you have understanding,
455
1368212
3643
Porque ese es el único modo en que ganaremos dinero.
22:51
and are you successfully betting on a cause-effect relationship?"
456
1371879
5348
Pero una computadora puede hacerlo, procesar eso,
de una forma mucho más avanzada.
22:57
Because that's the only way you're going to make money.
457
1377251
3787
Entonces, eso es lo que está ocurriendo.
Habrá gente
23:01
But the computer can do it, process that thing,
458
1381062
3650
que cometerá el error de solo aplicar el aprendizaje automático
23:04
in a much more advanced way.
459
1384736
1786
sobre los mercados.
23:06
So that's what's going on.
460
1386546
2038
Y por lo general, eso no funcionará debido a determinados factores.
23:08
There will be people
461
1388608
1162
23:09
who will make the mistake of just applying machine learning
462
1389794
3876
Creo que debería explicarlo ya que preguntaste, entonces...
23:13
to the markets.
463
1393694
1224
23:14
And that generally won't work because of certain things.
464
1394942
4952
En la toma de decisiones algorítmica,
hay dos modos en que podemos obtener nuestro algoritmo.
23:19
I guess I should explain, because you asked, so ...
465
1399918
2992
Podemos especificar la instrucción a la computadora y hacer que la siga
23:23
On algorithmic decision-making,
466
1403649
3658
y eso permitirá nuestro razonamiento.
23:27
there are two ways you can get your algorithm.
467
1407331
2722
O podemos tener un algoritmo que surja tras ingresar muchos datos
23:30
You can specify the instruction to the computer and have it follow that
468
1410077
4351
en la computadora,
23:34
and that will enable your thinking.
469
1414452
2329
y preguntar, “¿Computadora, que harías y cuál es tu algoritmo?”
23:37
Or you can have the algorithm come from putting a lot of data
470
1417165
4837
La diferencia fundamental entre estos
es: ¿Podemos comprender las relaciones de causa y efecto?
23:42
into the computer,
471
1422026
1470
23:43
and asking, "Computer, what would you do, and what's your algorithm?"
472
1423520
4349
23:47
The key difference between those
473
1427893
2007
Tenemos que poder comprender las relaciones de causa y efecto
23:49
is do you have understanding of the cause-effect relationships?
474
1429924
5685
para saber en qué creer.
Porque no siempre obtenemos eso en el tamaño de muestra.
Por ejemplo, lo que está ocurriendo ahora,
23:56
You must have understanding of the cause-effect relationships
475
1436022
3326
no podrías haber operado tu computadora
23:59
to know what to believe in.
476
1439372
1976
24:01
Because you can't always get that in your sample size.
477
1441372
2801
y tenerla en tu tamaño de muestra,
porque tendrías que volver a la década de 1930
24:04
For example, what's happening now,
478
1444197
2095
para tener un período análogo
24:06
you could not have run your computer
479
1446316
3182
Entonces lo que tú...
24:09
and have it in your sample size,
480
1449522
2111
Es el modo en que se hace,
24:11
because you would have to go back to the 1930s
481
1451657
2639
pero la capacidad para aprender, inventar,
24:14
to have an analogous period.
482
1454320
1892
y obtener, ya sabes, ese apalancamiento en la toma de decisiones
24:16
So what you --
483
1456236
2182
24:18
It is how you do that,
484
1458442
1247
es más grande que nunca.
24:19
but the capacity to learn, to invent,
485
1459713
3808
Y ese es el poder de nuestros tiempos.
24:23
and to get, you know, that leverage in decision-making,
486
1463545
3810
Algunos lo harán bien, otros no tanto,
pero en realidad se trata de si comprendemos
24:27
is greater than ever before.
487
1467379
1825
24:29
And that's the power of our time.
488
1469228
2238
de esas relaciones de causa y efecto,
24:31
Some will do it well, some will do it poorly,
489
1471490
2769
para que sepamos cómo apostar correctamente.
24:34
but it really comes down to do you have the understanding
490
1474283
3421
CH: Pero eso es muy distinto al mercado de inversión pasiva,
24:37
of those cause-effect relationships,
491
1477728
2436
que es gran parte este en la actualidad,
24:40
so that you know how to place the right bet.
492
1480188
2635
y allí es donde la mayoría
24:43
CH: But that's very different from the passive investment market,
493
1483371
4063
de la gente promedio tiene su dinero.
Y sé que todo está cambiando día tras día
24:47
which is such a huge part of it now,
494
1487458
2242
24:49
and that's where most people,
495
1489724
2283
pero también sé que todos tendrán esta pregunta
24:52
you know, the average person has their money.
496
1492031
2554
en mente.
Entonces te preguntaré,
24:54
And I know that everything is changing day-to-day,
497
1494609
3141
No te pediré un consejo específico de inversión,
24:57
but I also know that everyone is going to have this question
498
1497774
2907
pero todo el mundo está pensando en sus 401(k).
25:00
on their minds.
499
1500705
1158
¿Tienes alguna opinión general
25:01
So I'm going to ask you --
500
1501887
1315
sobre cómo la gente debe abordar este período con esa clase de dinero?
25:03
I'm not going to ask for specific investment advice,
501
1503226
2460
25:05
but everyone's thinking about their 401(k)s.
502
1505710
2972
25:08
Do you have any general thoughts
503
1508706
1556
RD: Sí.
En primer lugar...
25:10
about how people should approach this time period with that kind of money?
504
1510286
5515
un inversor debe comprender
25:16
RD: Yeah.
505
1516703
1166
que es probable que no puedan jugar bien el juego.
25:17
First of all ...
506
1517893
1246
Probablemente no puedan decidir cómo ingresar
25:20
an investor must understand
507
1520521
4031
y salir de las inversiones.
25:24
that they probably will not be able to play the game well.
508
1524576
3721
Ser exitoso en los mercados
es más difícil que ganar la medalla de oro en las Juegos Olímpicos.
25:28
They probably will not be able to decide how to move in
509
1528321
3631
25:31
and out of things.
510
1531976
2297
25:34
In order to be successful in the markets,
511
1534297
2147
No consideraríamos competir en los Juegos Olímpicos,
25:36
it is more difficult than getting a gold medal in the Olympics.
512
1536468
6259
pero todos piensan que pueden competir en los mercados.
Pero hay más dinero compitiendo.
25:43
You wouldn't think about competing in the Olympics,
513
1543583
2637
Es como un juego de suma cero
y hay más dinero haciéndolo,
25:46
but everybody thinks they can compete in the markets.
514
1546244
2820
y lo peor que podríamos hacer
es pensar que podemos cronometrar todos estos movimientos.
25:49
But there's more money competing.
515
1549088
2428
25:51
It's like a zero-sum game
516
1551540
1817
Les garantizo, es un juego muy difícil.
25:53
and there's more money doing it,
517
1553381
1540
25:54
and the worst thing you could do
518
1554945
1575
Ponemos cientos de millones de dólares en ese juego cada año.
25:56
is think you can time all of these movements.
519
1556544
4228
Y es duro.
26:00
I guarantee you, the game is a tough game.
520
1560796
3214
Entonces lo que debe hacer el inversor individual
26:04
We put hundreds of millions of dollars into the game every year.
521
1564034
3270
es saber diversificar.
26:07
And it's tough.
522
1567328
1733
Entonces la palabra que yo...
26:09
So what the individual investor needs to do
523
1569085
3881
sepan diversificar bien y de forma equilibrada.
26:12
is know how to diversify well.
524
1572990
3119
El mayor error de todos los inversores
26:16
So the word that I would --
525
1576800
1601
es creer que lo que va bien últimamente,
26:18
Know how to diversify well and in a balanced way.
526
1578425
4128
constituye una mejor inversión,
26:22
The greatest mistake of all investors
527
1582950
2833
en lugar de una más costosa.
26:25
is to think that what has done well lately
528
1585807
4302
Y a lo que le ha ido peor últimamente es la peor inversión,
26:30
is a better investment,
529
1590133
1992
“sáquenme de ahí“,
26:32
rather than more expensive.
530
1592149
1800
en lugar de “es barato”.
26:34
And what has done worse lately is the worst investment,
531
1594347
5691
Y a menos que sepan ver las diferencias entre ellas,
que la mayoría desconoce,
van a estar en problemas.
26:40
"get me out of it,"
532
1600062
1642
Entonces, comprendan que la riqueza,
26:41
rather than "it's cheap."
533
1601728
1533
26:43
And unless you know how to deal with the differences of those,
534
1603672
3008
el monto total de riqueza mundial,
26:46
which most people don't,
535
1606704
1222
en realidad no cambia mucho, ¿de acuerdo?
26:47
they're going to be in trouble.
536
1607950
1508
26:49
So understand that wealth,
537
1609482
2277
Y que una cosa sube, y la otra baja.
26:51
total amount of wealth in the world,
538
1611783
2834
Y sepan cómo diversificar.
26:54
essentially doesn't change very much, OK?
539
1614641
3158
Diversificar en clases de activos,
26:57
And that one thing goes up, another thing goes down.
540
1617823
3339
diversificar en países,
27:01
And to know how to diversify.
541
1621577
2301
diversificar en divisas.
27:03
To diversify it in asset classes,
542
1623902
2493
Saber diversificar así de bien,
27:06
to diversify it in countries.
543
1626419
2388
para poder tener diversificación de la riqueza, es importante.
27:09
To diversify it in currencies.
544
1629901
2555
No crean que el efectivo es una inversión segura.
27:12
To know how to diversify that well,
545
1632480
3317
27:15
so that you have wealth diversification, is important.
546
1635821
3127
La mayoría de la gente piensa, “Mira, solo quiero seguridad.
27:18
Do not think that cash is a safe investment.
547
1638972
4476
Y esos bonos no me dan una tasa de interés”, y demás,
“Entonces, ¿dónde estoy seguro?
27:23
Most people think, "Look, I just want safety.
548
1643981
3787
El efectivo es una inversión tentadora,
27:27
And those bonds aren't giving me an interest rate," and so on,
549
1647792
3237
ya que no tiene tanta volatilidad.
Pero te cobra impuestos a ti y a tu poder adquisitivo de alrededor del 2 % anual.
27:31
"So where do I get safe?"
550
1651053
1667
27:33
Cash is a seductive investment,
551
1653855
2571
27:36
because it doesn't have as much volatility.
552
1656450
2936
Y entonces el efectivo es casi siempre la peor inversión.
27:39
But it taxes you and your buying power about two percent a year.
553
1659410
4968
Entonces debemos pensar en eso.
Deberían pensar de forma poco convencional.
27:44
And so cash is almost always the worst investment.
554
1664854
4190
¿Tienen un poco de oro?
¿Tienen un poco de,
27:49
So you have to think about that.
555
1669584
1675
en caso de que colapse este sistema monetario y el dinero se redefina,
27:51
You should think a little bit unconventionally.
556
1671283
2777
27:54
Do you have a little bit of gold?
557
1674084
2194
tienen un poco de eso?
27:56
Do you have a little bit of,
558
1676302
2471
No puedo contar en detalle todos los modos en que uno puede diversificar bien.
27:58
in case this monetary system breaks down and money is redefined,
559
1678797
4068
Trato de transmitir eso en mis libros,
28:02
do you have a little bit of that?
560
1682889
1707
o en LinkedIn, en particular.
28:04
I can't get into all the different ways that one can diversify well.
561
1684620
4435
Pero yo diría, diversifiquen bien,
28:09
I try to convey those things in my books,
562
1689079
2128
28:11
or posts on LinkedIn, particularly.
563
1691231
5640
sean humildes, no comercialicen el tiempo y no olviden los riesgos del efectivo.
28:16
But I would say, diversify well,
564
1696895
2841
CH: Cierto, esos son excelentes consejos.
28:19
be humble, don't market time
565
1699760
2666
Quiero hacer una pregunta más, que es un tanto abarcativa,
28:22
and be conscious of the dangers of cash.
566
1702450
3050
antes de que empecemos a hablar sobre cómo arreglar el capitalismo.
28:27
CH: Right, that's great advice.
567
1707171
2041
Podemos hablar de eso en un momento,
28:29
I want to ask one more, sort of, big-picture question
568
1709751
3270
y resolver ese interrogante.
Pero he estado leyendo tu serie en LinkedIn,
28:33
before we start getting into how we should fix capitalism.
569
1713045
3199
“El orden mundial cambiante”.
28:36
We can talk about that in a minute,
570
1716268
2666
Es en verdad fascinante.
28:38
tackle that one.
571
1718958
1683
Me da curiosidad lo que piensas de,
que ha habido una suerte de retirada de la globalización
28:40
But I have been reading your series on LinkedIn,
572
1720665
2303
28:42
"The Changing World Order."
573
1722992
1936
28:44
It's really fascinating.
574
1724952
1659
como algo que todos tendríamos que apoyar,
28:46
I'm curious what you think about,
575
1726635
1682
y me da curiosidad saber qué piensas sobre eso en relación a nuestra recuperación.
28:48
there's been, sort of, this retreat from globalization
576
1728341
4230
Esto parece ser un fenómeno
28:52
as something we should all get behind,
577
1732595
2336
que necesitará un esfuerzo coordinado,
28:54
and I'm curious what you think about that in terms of our recovery.
578
1734955
4378
ya sabes, a nivel financiero, espiritual,
en muchas formas diferentes.
28:59
This seems like something
579
1739357
1373
29:00
that is going to require a coordinated effort,
580
1740754
3373
Si nos retiramos de la globalización ahora,
¿eso complica la situación a futuro?
29:04
you know, financially, spiritually,
581
1744151
2950
29:07
in so many different ways.
582
1747125
1381
29:08
If we retreat from globalization right now,
583
1748530
2333
RD: Si nos retiramos de la globalización,
29:10
does that make everything harder going forward?
584
1750887
3155
lo cual haremos sin duda,
desde luego complicará mucho las cosas.
Y entonces comenzamos a comparar el idealismo con la realidad.
29:16
RD: If we retreat from globalization,
585
1756880
2103
29:19
which we certainly will do,
586
1759007
1992
29:21
it will certainly make things very hard.
587
1761023
2975
Por ende cuando dices globalización,
29:24
And so we get down to comparing idealism
588
1764387
4341
29:28
with reality.
589
1768752
1285
¿Quién extenderá cuáles cheques a la gente de países
29:30
So when you say globalization, will that --
590
1770664
6659
que estarán fuera de su esfera?
Y hay muchísimas de esas personas.
29:37
who will write what checks to people in countries
591
1777347
5232
Mi esposa y yo estamos tratando ayudar a la gente de Connecticut.
29:42
that will be outside of their domain?
592
1782603
2579
Ya sabes, puedo recitar todo sobre eso, todo el trabajo que implica, y demás.
29:45
And there are large numbers of those people.
593
1785206
2929
29:48
You know, my wife and I are trying to help people in Connecticut.
594
1788159
3235
Y entonces, cuando tenemos congresos y presidentes
29:51
And you know, I can rattle off all that is, what a job that is,
595
1791418
4342
y empiezan a decir a quién ayudaremos,
y cómo será eso,
29:55
and so on.
596
1795784
1162
29:56
And so, when you have congresses and presidents
597
1796970
3672
y lo que implicará eso,
todo se reduce a las preguntas prácticas.
30:00
and they start to say, who will we help,
598
1800666
2468
Y la realidad es que muchas de esas personas no recibirán ayuda.
30:03
and how will that be,
599
1803158
1452
30:04
and what will that mean,
600
1804634
1516
Y luego trataremos con:
30:06
it gets down to real practical questions.
601
1806174
2992
¿Cómo se tratarán los unos a los otros?
Las vulnerabilidades de un país son oportunidades para otro.
30:09
And the reality is,
602
1809190
1166
30:10
a lot of those people won't be helped.
603
1810380
2442
30:12
And then you'll deal with,
604
1812846
1849
30:14
how will they behave for each other?
605
1814719
2718
En estos tiempos, ese el caso porque,
30:17
One country's vulnerabilities, another country's opportunities.
606
1817461
6291
ya sabes, Graham Allison escribió un libro sobre la trampa de Tucídides,
30:23
In such times, this is the case, because --
607
1823776
4830
y él nos recuerda
que en los últimos 500 años en 16 países
30:28
You know, Graham Allison
608
1828630
3302
30:31
wrote a book about the Thucydides trap,
609
1831956
2685
ha habido una rivalidad de un imperio enfrentándose a otro.
30:34
and he reminds us,
610
1834665
1793
30:36
over the last 500 years,
611
1836482
2098
En 12 de esos casos, se han desatado guerras.
30:38
there have been 16 countries
612
1838604
2925
Porque, a fin de cuentas, ni siquiera existe un sistema jurídico global.
30:41
in which there's been a rivalry of an empire challenging another.
613
1841553
3973
El poder es la divisa de eso.
30:45
In 12 of those cases, there have been wars.
614
1845550
2800
30:48
Because, at the end of the day, there's not even a global legal system.
615
1848662
4399
Entonces cuando indagamos sobre cómo resolver la disputa
30:53
Power is what is the currency of that.
616
1853085
4605
respecto a quién se queda con qué,
se convierte en una pregunta muy compleja.
30:58
So when you get into how do you resolve the dispute
617
1858006
3611
Entonces soy globalista.
Lo que significa que sueño y deseo
31:01
as to who gets what,
618
1861641
2087
31:03
that becomes a very complicated question.
619
1863752
2733
que los mejores de los mejores puedan cooperar
31:06
So I'm a globalist.
620
1866974
2302
y trabajar juntos para el bien común y demás.
31:09
Meaning, I have a dream and a wish
621
1869300
3507
Pero está desapareciendo,
31:12
that the best of the best can operate together
622
1872831
3205
ya que estamos en un mundo interconectado y fragmentado.
31:16
and work together for that common good and so on.
623
1876060
3477
La fragmentación de esto:
“¿Puedo depender de un tercero para que me dé algo que necesito?”
31:19
But it's dying,
624
1879561
1730
31:21
because we're in an interconnected, fragmented world.
625
1881315
3901
O “¿Puedo depender de ellos sin que se aprovechen de mí?”
31:25
The fragmentation of this,
626
1885525
1925
31:27
"Can I depend on somebody else to give me something I need?"
627
1887474
4647
No, ya no se puede depender de esa forma.
Y eso existe dentro de los países así como entre diferentes naciones.
31:32
Or "Can I depend on them not taking advantage of me?"
628
1892145
4001
CH: Sí, es decir, parece que hablas de productividad
31:36
No, you can't make those dependencies anymore.
629
1896170
2881
y la importancia de la productividad para que todos tengamos una vida mejor,
31:39
And that exists within countries as well as between countries.
630
1899075
3432
31:43
CH: Yeah, I mean, it seems like, you talk about productivity
631
1903511
3622
y parece que a nivel global,
también debería ser válido.
31:47
and the importance of productivity for us all to have a better life,
632
1907157
5230
Si todos nos concentramos en ser más productivos juntos,
de esa manera interconectada,
31:52
and it just seems like on a global level,
633
1912411
2295
nos irá mejor a todos,
en lugar de acaparar un activo
31:54
the same should hold true.
634
1914730
1323
31:56
If we're all focused on being more productive together,
635
1916077
3516
o un grupo de recursos.
31:59
and in that interconnected way,
636
1919617
1484
32:01
we'll all do better,
637
1921125
1175
RD: Sin dudas, tienes razón.
32:02
as opposed to, kind of, hoarding one asset
638
1922324
3483
Eso siempre ha sido cierto, pero nunca lo ha sido más que hoy en día.
32:05
or one set of resources.
639
1925831
3152
32:09
RD: You're certainly true.
640
1929515
2722
Y al mismo tiempo, lean sobre la historia.
32:12
That has always been true, but never more true than today.
641
1932920
3559
Y comprendan la mecánica y los problemas y desafíos de esto.
32:17
And at the same time,
642
1937712
3064
32:20
read history.
643
1940800
1237
Esta separación comenzó antes del
32:23
And understand the mechanics
644
1943220
2425
aislamiento de Estados Unidos en relación con el resto del mundo.
32:25
and the issues and the challenges of this.
645
1945669
2833
32:28
This separation began before we had
646
1948526
3436
Esta desglobalización
inició antes de que existiera esto que la impulsa aún más, ¿verdad?
32:31
this isolation of the United States relative to the rest of the world.
647
1951986
4742
Y sucedió por ciertos motivos, ¿no?
32:36
This deglobalization
648
1956752
2396
Entonces no pasen por alto esos motivos,
32:39
began before we had this that fosters more of it, right?
649
1959172
4419
ni pasen por alto la lectura de la historia,
solo porque deseamos que pueda ocurrir.
32:44
And it happened for reasons, OK?
650
1964093
3056
Si queremos desear que suceda,
32:47
So don't overlook those reasons,
651
1967173
2095
todo dependerá del comportamiento de aquellos
32:49
and don't overlook the reading of history,
652
1969292
2770
32:52
just because we wish it can happen.
653
1972086
2627
que tienen en sus manos las palancas del poder.
32:54
If you want to wish it happens,
654
1974737
1999
32:56
everything is all dependent
655
1976760
2580
Les diría, por ejemplo, en este momento,
32:59
on the behavior of those
656
1979364
2273
he estado viajando a China hace tiempo,
33:01
who have their hands on the levers of power.
657
1981661
3345
y los chinos están ayudando de muchas maneras,
33:05
I would tell you, like, for example, right now --
658
1985030
3896
33:08
I've been going to China for a long time,
659
1988950
3675
en muchas formas, con las cosas que se necesitan en esta crisis y todo eso.
33:12
and the Chinese, in many ways, are helping,
660
1992649
5015
Tan solo decir eso
es un desafío a nivel político, ¿no?
33:17
in many ways, things that are needed in this crisis and all that.
661
1997688
4558
Porque estamos en un mundo tan fragmentado
33:22
To even say that
662
2002593
1976
que dar las gracias públicamente,
33:24
is a politically challenging thing, OK?
663
2004593
4039
y gracias a mucha gente y muchas empresas,
33:28
Because we're in a world that is so fragmented
664
2008656
3731
es casi peligroso dar las gracias a aquellos que están ayudando,
33:32
that even to publicly say "thank you,"
665
2012411
2865
33:35
and "thank you" to many people and many companies --
666
2015300
4127
porque estamos en un contexto en el que son enemigos.
33:39
It's almost dangerous to say "thank you" to those who are helping,
667
2019451
4682
¿Y quién es el villano?
¿Y entramos en esa categoría?
33:44
because we're now in an environment in which there are enemies.
668
2024157
6270
Entonces, la historia de estos
es que existe la demonización de diferentes personas.
33:50
And who is evil?
669
2030451
1635
33:52
And do you fall into that category?
670
2032110
2333
¿De acuerdo?
Ahora tienen que verla a su alrededor.
33:54
And so, the history of these
671
2034776
2350
Existe.
33:57
is there's demonizations of different people.
672
2037150
3277
Y entonces el modo para salir de esto será el modo en que nos tratamos.
34:01
OK?
673
2041275
1153
34:02
Now you must see it around you.
674
2042452
1989
CH: Sí.
34:04
It exists.
675
2044465
1317
Ese es un punto muy importante,
34:05
And so how we come out of this will be how we behave with each other.
676
2045806
5004
y creo que todos aquí daríamos las gracias
a, ya saben, las distintas personas que están ayudando en esta situación.
34:11
CH: Yeah.
677
2051904
1151
Sí nos necesitamos los unos a los otros.
34:13
That's such an important point,
678
2053079
1483
34:14
and I think all of us here would say "thank you"
679
2054586
2993
Quiero hablar sobre este problema del capitalismo.
34:17
to, you know, the different people helping out in this situation.
680
2057603
3618
Porque cuando hablamos hace unos días,
34:21
We do need each other.
681
2061245
2735
mencionaste, y también lo hiciste antes en esta conversación,
34:24
I do want to get to this issue of capitalism.
682
2064004
3691
cómo, ya sabes, en estos tiempos podemos resurgir mejor y más fuertes
34:27
Because when we talked a few days ago,
683
2067719
2103
que antes.
34:29
you mentioned -- and earlier in this conversation as well --
684
2069846
3358
Y hace alrededor de un año, escribiste
sobre cómo debemos reformar el capitalismo
34:33
how, you know, this period of time we can emerge stronger and better
685
2073228
3754
concentrándonos mucho en la brecha de riqueza cada vez mayor
34:37
than before.
686
2077006
1325
34:38
And about a year ago, you wrote a piece
687
2078355
3031
y los problemas que está acarreando.
34:41
about how capitalism needs to be reformed,
688
2081410
4008
Entonces, ¿cuál es nuestra oportunidad? ¿Qué cambios podemos hacer?
34:45
focused a lot on the wealth gap, the growing wealth gap
689
2085442
3127
RD: Bueno, ya sabes, lo que estaba viendo
34:48
and the problems that that's causing.
690
2088593
2206
34:50
So what's our opportunity here,
691
2090823
1675
34:52
what changes can we make?
692
2092522
1793
era si queremos los resultados que estamos obteniendo
34:55
RD: Well, you know, what I was seeing was,
693
2095998
5039
que el sistema está generando.
¿Tenemos...?
¿Cuál es nuestro sueño estadounidense?
35:01
do we want the outcomes that we're getting,
694
2101061
2585
35:03
that the system is producing?
695
2103670
1664
¿En qué consiste?
Casi ni estamos hablando de eso.
35:06
Do we have --
696
2106144
1865
Durante mi infancia, de nuevo, yo nací en 1949,
35:08
What is our American dream?
697
2108033
1904
35:11
What is that?
698
2111850
1166
35:13
We're not even almost talking about that.
699
2113040
2894
después de la creación del nuevo orden mundial.
35:15
When I was growing up --
700
2115958
1467
El nuevo orden mundial se creó en 1945.
35:17
So again, I was born 1949,
701
2117879
4730
En 1945.
Y ahí ocurrió el colapso del sistema
35:22
right after the new world order was created.
702
2122633
2357
y llegó un nuevo orden mundial.
35:25
New world order was created 1945.
703
2125014
2523
Ya no teníamos tanta deuda,
volvimos de la guerra,
35:28
In 1945.
704
2128522
1407
y había un clima de igualdad de oportunidades.
35:29
And that was when there was the breakdown of the system
705
2129953
2600
35:32
and then we had a new world order.
706
2132577
1675
35:34
We didn't have as much debt,
707
2134276
1357
Y ese concepto de igualdad.
35:35
we came back [from] the war,
708
2135657
1372
35:37
and there was an environment of equal opportunity.
709
2137053
4071
Y había un sueño estadounidense.
Y había armonía
y unión para salir de los problemas.
35:42
And that notion of equal opportunity.
710
2142506
3676
Y, por cierto, no es un caso aislado.
35:46
And there was an American dream.
711
2146206
2404
Si leemos sobre la historia,
vemos estos períodos de colapso y choque y disputas,
35:48
And there was a harmony
712
2148634
1579
35:50
and a going through it together.
713
2150237
2334
seguido por períodos de,
35:52
And by the way, that's not a one-off.
714
2152595
1936
35:54
If you read histories,
715
2154555
1482
ya saben, construimos los balances generales,
35:56
you see these periods of collapse and clash and fighting,
716
2156061
4397
cambiamos el sistema y luego hacemos uno nuevo
36:00
followed by these periods of --
717
2160482
2246
y volvemos a trabajar juntos.
Y luego estoy viendo a mi alrededor
36:03
You know, you construct the balance sheets,
718
2163125
2611
36:05
you change the system and then you begin a new system
719
2165760
2952
a niños en escuelas y sistemas educativos en barrios carenciados
36:08
and you come back and you work together.
720
2168736
2190
que están compartiendo...
36:10
And then I'm seeing, around me,
721
2170950
3457
No tienen los recursos suficientes.
No hay excusa para esto.
36:14
children in school and education systems in poor neighborhoods
722
2174431
3945
Y entonces la idea de que el sistema capitalista puede lograr lo que sea
36:18
are sharing --
723
2178400
1769
36:20
They don't have adequate resources.
724
2180639
1787
36:22
There's no excuse.
725
2182450
1953
es errónea.
36:24
And so the idea that the profit system can accomplish everything
726
2184704
5867
Eso se debe a que la distribución de recursos va a quienes ya los tienen.
Y entonces a lo largo de toda la historia,
36:30
is not right.
727
2190595
2839
nos retrotraemos a cientos de años atrás,
36:33
Because resource allocation goes to those who have the resource.
728
2193458
4784
y vemos que cualquier sistema
funciona para aquellos que tienden a controlar el sistema.
36:38
And so throughout all history,
729
2198266
2045
Digamos que tenemos un sistema capitalista
36:40
you go back hundreds of years,
730
2200335
2107
36:42
you see that any system
731
2202466
1738
y tenemos empresarios,
36:44
works for those who tend to control the system.
732
2204228
3952
y adquirimos dinero y todo eso.
36:48
So let's say we have a capitalist system,
733
2208204
2968
Y entonces, trabajando con quienes están en el gobierno,
36:51
and we have entrepreneurs,
734
2211196
1925
tienen una relación simbiótica
36:53
and you acquire money, and all that.
735
2213145
3686
y funciona bien para ellos.
Entonces es un círculo vicioso,
36:56
And then, working with those in government,
736
2216855
3074
ya que la educación de estos primeros,
36:59
and they have a symbiotic relationship
737
2219953
3071
es mejor que la educación que recibe el resto.
37:03
and it works well for them.
738
2223048
1318
37:04
So it's self-perpetuating,
739
2224390
1699
Entonces, por ejemplo, en nuestro sistema, el 40% más adinerado
37:06
because the education of those who are those,
740
2226113
4130
37:10
is better than the education of those who aren't those.
741
2230267
3159
gastan, en promedio, cinco veces más dinero en la educación de sus hijos
37:13
So, for example,
742
2233450
1968
37:15
in our system, those in the top 40 percent
743
2235442
4578
que aquellos que pertenecen al otro 60 %.
Y así se convierte en un círculo vicioso.
37:20
on average, spend five times as much money on their children's education
744
2240044
5611
Entonces cuando veo eso,
digo: “Soy capitalista,
37:25
than those who are in the bottom 60 percent.
745
2245679
2517
por favor entiendan, soy capitalista, creo en el sistema,
37:28
And so it becomes self-perpetuating.
746
2248220
2400
creo que se puede aumentar el tamaño del pastel
37:31
And so when I look at that,
747
2251038
1595
37:32
I'm saying, "I'm a capitalist,
748
2252657
1960
y se puede dividirlo bien,
37:34
please understand, I'm a capitalist, I believe in the system,
749
2254641
3277
y si hablamos de cómo hacerlo de forma eficaz,
debemos hacerlo”.
37:37
I believe you can increase the size of the pie
750
2257942
3040
Pero llega un momento en que se necesitan reformas.
37:41
and you can divide it well,
751
2261006
1500
Y esas reformas tienen que crean productividad.
37:42
and if we talk about how to do that effectively,
752
2262530
2619
No solo significa repartir dinero.
37:45
we need to do it."
753
2265173
1171
37:46
But there comes a time that there needs reforms.
754
2266368
3177
Significa cómo hacemos productiva a esa gente,
37:49
And those reforms have to create productivity.
755
2269569
3334
para que también sean productivos a nivel psicológico y físico,
37:52
It doesn't mean just give money away.
756
2272927
2166
37:55
It means, how do you make those people productive,
757
2275117
3008
y produzcan ganancias.
Debemos implementar esto.
Y por motivos que escribí en esa página, esa publicación,
37:58
so that they're also psychologically productive
758
2278149
3427
38:01
as well as physically productive
759
2281600
1977
está en LinkedIn si quieren verla,
38:03
and producing output.
760
2283601
1420
debemos reestructurarlo.
38:05
You need to do that system.
761
2285045
1397
38:06
And so for reasons I wrote on that page,
762
2286466
2825
Ahora estamos haciéndolo, ¿no?
38:09
that post --
763
2289315
1706
Es la consecuencia inevitable de lo que estamos haciendo aquí y ahora.
38:11
it's on LinkedIn if people want it --
764
2291045
1992
38:13
that you need to restructure it.
765
2293061
1825
Saldremos de eso.
38:14
Now we are restructuring it, OK?
766
2294910
2889
Ha habido una enorme transferencia de riqueza,
38:17
It's the inevitable consequence of what we're doing here.
767
2297823
4611
ya sea que la gente lo sepa o no,
a través de la producción de todo ese dinero prestado.
38:22
We will come out of that.
768
2302458
1214
38:23
There has been a tremendous transfer of wealth,
769
2303696
2191
Y toda esa producción de dinero,
esa es una fuerza de gran magnitud.
38:25
whether people realize it or not,
770
2305911
1714
Saldremos de esto,
38:27
through the production of all of that borrowed money.
771
2307649
3464
y aquello de lo que hablaremos en los próximos años,
38:31
And all of that producing of money,
772
2311542
1849
y seguro más temprano que tarde,
38:33
that is a big force.
773
2313415
1992
es cómo realizamos esa reestructuración.
38:35
We will come out of here,
774
2315431
1214
38:36
and the thing we will talk about over the next couple of years,
775
2316669
3939
Y mi preocupación actual es la misma que la de ese entonces.
38:40
and probably sooner rather than later,
776
2320632
2429
Si eso se hará de forma civilizada y bipartidista
38:43
is how we do that restructuring.
777
2323085
2151
que aumentará el tamaño del pastel
38:45
And my worry now is the same as my worry then.
778
2325260
3630
y lo dividirá bien,
38:48
Whether that will be done in a civil, bipartisan way
779
2328914
4167
en lugar de dañar la economía,
debido a la pérdida de productividad.
38:53
that will both increase the size of the pie
780
2333105
3238
Hay ciertas cosas que son grandes inversiones,
38:56
and divide it well,
781
2336367
1199
la educación es una gran inversión.
38:57
rather than damage the economy,
782
2337590
2382
Cuanta más gente bien educada
38:59
because you lose productivity.
783
2339996
2222
e igualdad educativa tengamos,
39:02
There are certain things that are great investments,
784
2342242
2445
más personas tendremos
39:04
education is a great investment.
785
2344711
2031
que tendrán la posibilidad de competir entre sí,
39:06
The more people you have that are well-educated,
786
2346766
3097
y aumentarán eso a lo largo del tiempo.
39:09
and you have equal education,
787
2349887
2047
Es una fantástica inversión.
39:11
the more people you are going to have
788
2351958
1834
Generará más productividad que lo que costará,
39:13
who have the chance to compete with each other,
789
2353816
2904
39:16
and raise that over a period of time.
790
2356744
2166
si se hace bien.
39:18
It's a hell of an investment.
791
2358934
2421
Pero lo que sucede es que
los estados y las localidades lo consideran como un ítem del presupuesto.
39:21
It will produce more productivity than it ever will cost,
792
2361379
4275
Entonces analizan los gastos.
39:25
if it's done well.
793
2365678
1317
Y escatiman gastos para la educación.
39:27
But what happens is,
794
2367019
1389
39:28
states and localities think of it as a budget item.
795
2368432
4087
Porque si estás en una ciudad pudiente tus hijos tendrán una buena educación.
Pero si no lo estás,
39:32
So they look at expenses.
796
2372543
1556
y gran parte de la población está perdiendo eso.
39:34
And they penny-pinch on the education.
797
2374123
2409
Entonces eso debe diseñarse bien,
39:36
Because if you're in a rich town, your kids will get a good education.
798
2376556
3658
para que sean productivos,
y además se divida bien el pastel,
39:40
And if you're not --
799
2380238
1175
39:41
And a large percentage of the population is losing that.
800
2381437
2634
y todos crean que el sistema es justo.
39:44
So that has to be engineered well,
801
2384095
1858
39:45
so that they are productive,
802
2385977
2198
Podemos lograr eso.
¿Confío en que lo lograremos?
39:48
as well as divide the pie well,
803
2388199
2397
Saben, no lo sé.
39:50
and everybody believes that the system is fair.
804
2390620
3420
Diría, soy entre un 60% y 40% pesimista
respecto a que nos trataremos bien para poder hacerlo.
39:54
We can get there.
805
2394064
1335
39:55
Am I optimistic that we will get there?
806
2395778
2386
Pero está esa posibilidad.
39:58
You know, I don't know.
807
2398188
1159
Esta es nuestra prueba.
39:59
I would say, I'm 60-40 pessimistic
808
2399371
2507
Esta es nuestra prueba de estrés.
40:01
that we'll be good enough with each other to do that.
809
2401902
2960
CA: Ray, hay mucho interés en esta pregunta
40:04
But there's that possibility.
810
2404886
1953
40:06
This is our test.
811
2406863
1261
sobre cómo resurgimos de esto,
40:08
This is our stress test.
812
2408434
1600
ya sea que sea realmente posible reconstruir la economía
40:12
CA: Ray, there's so much interest in this question
813
2412236
2858
de un modo más justo.
Solo quiero leer una última pregunta de mi cuenta de Twitter.
40:15
of how we emerge from this,
814
2415118
3078
40:18
whether it's genuinely possible to rebuild the economy
815
2418220
3462
“¿Crees que la crisis actual
está demostrando que los trabajadores mal remunerados y/o no calificados
40:21
in a way that's fairer.
816
2421706
1601
40:23
I just want to read one last question, this one's from my Twitter feed.
817
2423331
3537
son los que mantienen los países unidos, más que los bancos y fondos de inversión?
40:27
"Do you think that the current crisis
818
2427243
2215
40:29
is showing that low-paid and/or unskilled workers
819
2429482
4127
Y si es así, durante la reconstrucción,
40:33
are what holds countries together,
820
2433633
2470
¿podemos construir una economía que aumente sus intereses aún más?
40:36
even more so than banks and hedge funds?
821
2436127
2667
40:39
And if so, as part of the rebuilding,
822
2439135
2516
RD: Esos,
40:41
can we build an economy that raises their interest higher?"
823
2441675
4735
los héroes son ese tipo de personas.
En serio.
Pero se necesita a todos, ¿no?
40:48
RD: Those --
824
2448382
1150
40:50
The heroes are those kind of people.
825
2450191
3135
Se necesita la distribución eficiente de recursos para...
40:54
OK, really.
826
2454256
1530
40:56
But it takes everyone, OK?
827
2456375
3932
Como probablemente vieron detrás de escena,
41:00
It takes the efficient allocation of resources for --
828
2460331
5024
vemos que quienes controlan muchos recursos
pueden contribuir.
41:06
As you probably have seen behind the scenes,
829
2466601
2817
Estamos entregando 60 000 computadoras a estudiantes pobres
41:09
we see those who control a lot of resources
830
2469442
4103
para que puedan aprender.
41:13
being able to make contributions.
831
2473569
2016
Ya saben, la diferencia entre un estudiante rico y uno pobre
41:15
We're giving 60,000 computers to poor students,
832
2475927
4752
es tener una computadora y la capacidad de aprender.
41:20
so that they can learn.
833
2480703
2041
Y quiero agradecer a aquellos a los que les daría vergüenza
41:22
You know, the difference between a rich and a poor student
834
2482768
4173
41:26
is having a computer and having the ability to learn.
835
2486965
3081
y casi miedo escuchar
cómo han contribuido en ese proceso.
41:30
And I want to thank those who would be embarrassed
836
2490480
4923
Y al mismo tiempo, esas otras personas,
que están contribuyendo en tantas formas,
41:35
and almost afraid to hear it
837
2495427
1689
41:37
of how they contributed to that process.
838
2497140
2556
entonces es integridad y es eso, sabes,
41:39
And at the same time, those other people,
839
2499720
3342
cuando la gente vuelve de la guerra,
41:43
who are every day serving in so many ways,
840
2503086
3880
construyen la mejor generación.
41:46
so it's good character and it's that --
841
2506990
4300
Es ese tipo de comportamiento el que une a nuestro país,
41:51
You know, when people came back from war,
842
2511314
2001
pero cada uno debe reconocer su rol en ese proceso.
41:53
they built the greatest generation.
843
2513339
2040
41:55
It's that type of character that brings our country together,
844
2515403
4491
Y hay un CEO
y luego hay alguien que es un gran héroe
41:59
but each has to recognize their roles in doing that.
845
2519918
3961
luchando en las primeras líneas,
y más les vale que trabajen bien juntos.
42:03
So there's a CEO
846
2523903
2086
Y luego, tienen que tener utilidad.
42:06
and then there's somebody who's really a great hero
847
2526013
2796
42:08
on the front lines,
848
2528833
1545
Y tenemos que valorarlos.
42:10
and they better damn work well together, so yeah.
849
2530402
3715
Debemos establecer tan solo la realidad, creo,
42:14
And then, they have to have usefulness.
850
2534141
2850
de que hay un nivel de aspectos básicos.
42:17
And we've got to appreciate them.
851
2537315
1595
42:18
We have to establish -- just the reality, I think --
852
2538934
4254
La educación básica,
el cuidado de la salud básico,
42:23
that there is a level of basics.
853
2543212
4135
un nivel básicos del que no podemos bajar.
42:27
Basic education,
854
2547371
2937
¿De acuerdo?
42:30
basic health care --
855
2550332
3816
De lo contrario, si bajamos de nivel,
42:34
Basics that you cannot fall below.
856
2554172
3278
no hay oportunidades,
y en realidad, lo costoso que es esto,
42:38
OK?
857
2558469
1151
en forma de delitos y encarcelaciones.
42:39
Otherwise, when you go below that level,
858
2559644
3301
Por ejemplo, para hacerlo más personal,
42:42
there is no opportunity,
859
2562969
1643
42:44
and actually, the costliness of it,
860
2564636
2616
nuestra misión es ayudar a estudiantes
42:47
in the form of crimes and incarceration.
861
2567276
3023
que abandonaron el secundario y pueden tener trabajos,
42:50
Like, to bring it personal,
862
2570323
2183
para que estén en el secundario y por ende, en el trabajo.
42:52
our mission is to help high school kids
863
2572530
3900
Y creemos que podemos hacer eso y ahorrar mucho dinero,
42:56
who dropped out of high school and can have jobs,
864
2576454
2857
porque el costo promedio de encarcelación,
42:59
to get them in that high school and through that, in jobs.
865
2579335
2944
43:02
And we believe that we can do that and save a lot of money,
866
2582303
3528
va desde alrededor de 40.000 dólares hasta los 120.000 dólares al año,
43:05
because the average cost of incarceration,
867
2585855
6325
dependiendo de la forma.
Y si los ingresamos a la escuela y los movemos a un trabajo,
43:12
it goes from about 40,000 dollars a year up to 120,000 dollars a year,
868
2592204
4440
ahorraremos mucho dinero,
y podríamos hacer eso de forma rentable.
43:16
depending on the form.
869
2596668
1349
Pero los filántropos no pueden solos.
43:18
And if you get them in and move them into a job,
870
2598041
3548
La cantidad de dinero es enorme.
43:21
you're going to save a lot of money,
871
2601613
1768
Entonces si nuestro país hiciera esa clase de cosas, creo...
43:23
and we could do that cost-effectively.
872
2603405
1927
43:25
But philanthropists can't do this alone.
873
2605356
3531
Creo que sería maravilloso.
43:28
The amount of money is enormous.
874
2608911
1682
43:30
So if our country did those kinds of things, I think ...
875
2610617
4483
CA: Guau, gracias por eso, Ray.
Corey, ¿qué opinas?
¿Tienes alguna otra pregunta antes de finalizar?
43:35
I think it would be great.
876
2615942
1734
CH: No, creo que estamos bien.
43:39
CA: Wow, thank you for that, Ray.
877
2619694
1666
Es decir, creo que vamos a salir de esto,
43:41
Corey, what do you think?
878
2621384
1270
creo que eso estamos diciendo,
43:43
Have you got any other questions there before we wrap up?
879
2623091
3103
pero también tenemos una oportunidad
43:46
CH: No, I think we're good,
880
2626924
1461
para hacer algunos cambios y mejorar y resurgir con más fuerza.
43:48
I mean, I think we're going to get through it,
881
2628409
2494
Y como dijiste,
43:50
I guess is what we're saying,
882
2630927
1547
hay que mirar las estructuras que tenemos
43:52
but we also have an opportunity here
883
2632498
2762
y ver dónde podemos mejorar,
43:55
to make some changes and do better and emerge stronger.
884
2635284
3152
pero va a requerir acción y cooperación a nivel colectivo.
43:58
And as you said,
885
2638460
1213
43:59
take a look at things and the structures that we have in place
886
2639697
3000
CA: Sí, Ray, estoy muy inspirado
44:02
and see where we can improve,
887
2642721
1627
por las acciones que estás realizando como filántropo
44:04
but it's going to take a collective action and cooperation.
888
2644372
4419
en este momento.
44:09
CA: Yeah, Ray, I'm definitely inspired
889
2649894
1817
Y entre algunos de tus pares,
44:11
by the actions that you're taking as a philanthropist
890
2651735
4342
ya sabes, hay historias impresionantes.
Me impactó mucho el anuncio que hizo ayer Jack Dorsey
44:16
in this moment.
891
2656101
1730
sobre su gran contribución filantrópica.
44:17
And some of your peers,
892
2657855
1690
Y, es decir, es increíble, pero lo que es igual de importante, me...
44:19
you know, there are amazing stories out there.
893
2659569
2191
44:21
I was really struck by Jack Dorsey's announcement yesterday
894
2661784
2786
RD: Pero no es suficiente.
44:24
of his huge philanthropic contribution.
895
2664594
2197
CA: Exacto, y me...
44:26
And, I mean, that's awesome, but equally important, I was --
896
2666815
5001
CH: Sería bueno ver más de eso.
CA: Me siento consternado, en cierto modo,
al escucharte decir que eres entre 60% y 40% pesimista,
44:31
RD: But it's not nearly enough.
897
2671840
1578
44:33
CA: Exactly, and I'm --
898
2673442
1341
44:34
CH: It would be good to see more.
899
2674807
1762
me da la impresión de que tu voz
44:36
CA: I'm kind of dismayed, in a way,
900
2676593
2833
en estas conversaciones que ocurren en los pasillos del poder
44:39
to hear you say that you're 60/40 leaning pessimistic,
901
2679450
3095
y ya sabes, donde hay mucho dinero,
44:42
like, it feels like your voice
902
2682569
2677
si esto se convierte en cooperación
44:45
in these conversations that are going on in the corridors of power
903
2685270
3151
entre países y empresas
44:48
and you know, where the big money is,
904
2688445
2833
y entre, ya sabes, grandes controladores de mucho caudal de dinero,
44:51
around whether this turns into fundamentally, cooperation
905
2691302
4108
o si se convierte en una lucha,
44:55
between countries and between companies
906
2695434
2942
es tan importante.
44:58
and between, you know, big-money controllers,
907
2698400
3733
Y escucharte hablar sobre la gratitud
que deberíamos sentir sobre algunos aspectos, como
45:02
or whether it turns into a fistfight,
908
2702157
3325
respecto a lo que hizo China
45:05
is so important.
909
2705506
1349
45:06
And hearing you talk about the gratitude
910
2706879
2738
el nivel...
¿Te encuentras en conversaciones,
45:09
we should be feeling towards some aspects, let's say,
911
2709641
3497
planteando esto, tratando de adoptar la perspectiva de
“No, no, no, estás generando fricción innecesaria,
45:13
of what China has done,
912
2713162
1849
45:15
the extent --
913
2715035
1309
45:16
Do you find yourself in conversations,
914
2716368
2006
adopta una perspectiva más generosa”?
45:18
like, raising this, trying to take the view that,
915
2718398
2621
Porque me da la sensación de que hay tanto en juego
45:21
"No, no, no, you're needlessly sparking friction here,
916
2721043
4090
entre la cantidad de personas que está tratando de impulsar
ese tipo de conversación
45:25
take a more generous view"?
917
2725157
2071
versus la conversación hostil y temerosa.
45:27
Because it feels to me like there's so much at stake
918
2727252
2437
45:29
between how many people are trying to nudge
919
2729713
2983
RD: Creo que hay una creencia generalizada errónea.
45:32
that type of conversation
920
2732720
1675
45:34
versus the hostile, fearful conversation.
921
2734419
4031
Me comunico mucho con la gente que mencionas,
45:39
RD: I think there's a general mistaken belief --
922
2739505
5749
gente en posiciones de poder,
ya sea que estén tanto en el gobierno como en otros sitios, y demás.
45:45
I communicate a lot with the people that you're saying,
923
2745278
2969
Creo que básicamente debemos darnos cuenta
45:48
people in positions of power,
924
2748271
2801
de que muy poca gente está tomando decisiones
45:51
whether they're both in government or other places, and so on.
925
2751096
4029
en base a la calidad del argumento.
45:55
I think what you basically have to realize
926
2755149
2629
45:57
is that very few people are making decisions
927
2757802
4111
De que la mayoría de la gente está,
46:01
based on the quality of the argument.
928
2761937
4905
la mayoría está en algún tipo de guerra
o tienen un objetivo en particular.
46:06
That most people are --
929
2766866
2859
Y la información que se publica,
46:09
Most of those are in a war of some kind
930
2769749
4358
incluso en los medios,
46:14
or have a particular objective.
931
2774131
2879
ya sabes, casi se puede ver de qué lado está cada medio de comunicación
46:17
And that the information that comes out,
932
2777034
3071
o cada persona.
46:20
even in the media --
933
2780129
3277
¿Cuántas personas crees que realmente
46:23
you know, you could almost see which side each media outlet
934
2783430
4085
no han tomado partido?
46:27
or each person is on.
935
2787539
1864
Casi todos lo han hecho,
46:29
How many people do you really believe
936
2789427
3991
están de un lado o del otro.
Y la idea de poder ver las cosas desde ambos lados
46:33
don't have a side?
937
2793442
1492
46:35
Almost everybody has --
938
2795506
2262
y unirnos, en estos tiempos y a través de la historia,
46:37
they're on one side or another side.
939
2797792
2372
46:40
And the idea of being able to see things from both sides
940
2800561
3151
se percibe casi como una debilidad
46:43
and come together,
941
2803736
1516
o una amenaza.
46:45
is, in this time and through history,
942
2805276
4007
Porque tienes que estar en un lado o en el otro
46:49
perceived as almost being weak
943
2809307
2921
y demás.
Y entonces no es sencillo decir,
46:52
or a threat.
944
2812252
1976
46:54
Because you've got to get on one side or the other side
945
2814641
3730
por ejemplo, a toda la gente y a China, les diría
46:58
and so on.
946
2818395
1159
46:59
And so it's not easy to just say --
947
2819578
4940
“Muchas gracias”,
¿saben cuántas respiradores y mascarillas y muchas otras cosas
47:04
Like, all the people, and China for example, I would say,
948
2824542
4059
han llegado aquí?
Pero eso es un desafío político.
47:08
"Thank you very much,"
949
2828625
1206
Porque habrá gente allí fuera,
47:09
you know how many respirators and masks and all these things
950
2829855
4240
amenazando, ¿por qué estoy haciendo esto?
La gente estará allí fuera y dirá
47:14
that have come?
951
2834119
1164
47:15
But almost that's politically challenging.
952
2835307
2110
“Bueno, es un fanático de China” o “es un enemigo”,
47:17
Because there will be people out there,
953
2837441
2031
47:19
and threatening, why am I doing this?
954
2839496
2609
“se pasa al otro bando”.
Porque habrá gente en ambos bandos y esa gente...
47:22
People will be out there and they will say,
955
2842129
2296
47:24
"OK, he's a China lover" or "he's an enemy,"
956
2844449
3930
Y entonces creo que recurriré a ti, Chris.
47:28
"he goes on the other side."
957
2848403
1833
Tienes un foro.
Trae a los otros bandos, ¿de acuerdo?
47:30
Because there will be people on the other sides, and those people --
958
2850260
3500
Trae a esos que,
47:33
And so I think I'll turn to you, Chris.
959
2853784
2681
digamos, tienen las políticas más ofensivas que consideres
47:36
You have a forum.
960
2856777
1405
47:38
Bring in the other sides, OK?
961
2858206
3031
que están en posiciones de poder.
47:41
Bring in those that are those who,
962
2861261
3142
Y une todo eso,
para poder tener un desacuerdo reflexivo.
47:44
let's say, have the most offensive policies that you think
963
2864427
3571
Creo en el desacuerdo reflexivo.
47:48
that are in positions of power.
964
2868022
1634
47:49
And have that together,
965
2869680
1207
47:50
so that you can have thoughtful disagreement.
966
2870911
3678
El desacuerdo abierto y reflexivo
para obtener la respuesta correcta de manera colectiva.
47:54
I'm a believer in thoughtful disagreement.
967
2874613
3881
Pero no es fácil en este mundo.
47:58
Open, thoughtful disagreement
968
2878518
1650
CA: Bueno, ese es un buen desafío,
48:00
to try to get at the right answer and have collectiveness.
969
2880192
2730
y también creo en el desacuerdo reflexivo,
48:02
But it isn't easy in this world.
970
2882946
2378
Creo, Corey, que somos fervientes incrédulos
en la propagación del odio irracional.
48:07
CA: Well, that's a good challenge to us,
971
2887186
1953
48:09
and I'm also a believer in [thoughtful] disagreement,
972
2889163
3000
Como el odio irracional instintivo
48:12
I think, Corey, we're passionate disbelievers
973
2892187
2962
y creo que hay tanto en juego ahora que si...
48:15
in the spreading of irrational hatred.
974
2895173
4951
RD: ¿Pero lucharás por eso?
48:20
Like, instinctual irrational hatred
975
2900148
1680
48:21
and I feel like the stakes are so high right now, that if --
976
2901852
4494
En otras palabras,
cuando alguien devuelva el golpe.
Porque eso es lo que se necesita.
48:27
RD: But will you fight for that?
977
2907371
2133
Si alguien devolverá el golpe
48:29
In other words,
978
2909942
1151
porque estás diciendo algo cierto
48:31
when somebody's going to punch back --
979
2911117
3929
y controvertido,
48:35
Because this is what's needed.
980
2915070
1817
48:36
If somebody's going to punch back
981
2916911
1960
esa será la prueba.
¿Puedes devolver el golpe a un comentario colectivo
48:38
because you're saying something that's true
982
2918895
2754
48:41
and controversial,
983
2921673
3272
sobre la toma de decisiones,
y luego devolver el golpe?
48:44
that will be the test --
984
2924969
1221
48:46
Can you punch back for collective, you know,
985
2926214
4126
CA: No diré golpe, diré contraatacar, desde luego.
48:50
decision-making comment,
986
2930364
1369
RD: Bueno, contraatacar, eso está bien.
48:51
decision making and then punch back?
987
2931757
2400
CA: Con toda nuestra fuerza.
Si nos hace ver débiles o como una amenaza, que así sea,
48:54
CA: I'm not going to say punch, I'm going to say fight back, absolutely.
988
2934934
3699
porque, ya sabes, este es el momento.
48:58
RD: OK, fight back, that's good.
989
2938657
1992
Es decir, todos están impactando a todos.
49:00
CA: With every fiber we have.
990
2940673
1446
49:02
If it means that we look weak or we're a threat, so damn well be it,
991
2942143
3232
Tenemos la oportunidad de impulsarnos entre sí a mejorar.
49:05
because you know, this is the moment.
992
2945399
2854
Y para ver las historias inspiradoras,
49:08
I mean, everyone is impacting everyone else.
993
2948277
2816
las historias de humanos extendiendo la mano a otros,
49:11
We have a shot to nudge each other to be our better selves.
994
2951117
3333
de empresas que hacen cosas increíbles,
soltando la motivación del lucro por un momento,
49:14
And to look at the stories of inspiration,
995
2954474
2734
de países tratando de ayudarse,
49:17
the stories of humans reaching out to humans,
996
2957232
2567
hay historias así.
49:19
of companies doing incredible things,
997
2959823
2078
Creo que debemos amplificar más algunas de esas historias.
49:21
letting go of the profit motive for a moment,
998
2961925
2319
49:24
of countries trying to help each other --
999
2964268
2929
Y sin dudas estamos dispuestos.
Tratamos de hacerlo todos los días
49:27
there are stories about that.
1000
2967221
1437
Y Ray, me encantó escucharte hablar sobre algunas cosas buenas
49:28
I think we need to amplify some of those stories more.
1001
2968682
4158
49:32
And we're certainly down to do that.
1002
2972864
1746
que está haciendo China, y todo el resto.
49:34
We're trying to do that every day.
1003
2974634
1675
Gracias por tu voz y por pasar este tiempo
49:36
And Ray, I loved hearing you talk about some of the good things
1004
2976333
4721
y por ser, ya sabes, honesto y enérgico con nosotros.
49:41
that China is doing, all the rest of it.
1005
2981078
2444
Y gracias a todos por escucharnos.
49:43
Thank you for your voice and for spending this time
1006
2983546
2471
RD: Lo agradezco.
CA: Muchísimo.
49:46
and for being, you know, honest and vigorous with us.
1007
2986041
3967
Si estás escuchando, parece que te acaban de advertir
de que este podría ser una recesión y depresión multianual.
49:51
And thank you, everyone, for listening.
1008
2991037
1889
49:52
RD: I appreciate it.
1009
2992950
1151
Eso es escalofriante, y más que nunca, debemos estar juntos en esto,
49:54
CA: A big damn deal.
1010
2994125
1153
49:55
If you're listening, it sounded like you just got a warning
1011
2995302
2854
49:58
that this could be a multiyear recession, depression.
1012
2998180
3426
como lo hemos dicho una y otra vez.
RD: Bueno, en conclusión, ya sé que estamos cerrando,
50:01
That's scary, and more than ever, we need to be in this together,
1013
3001630
5524
creo que este es un momento definitorio,
50:07
as we've said again and again.
1014
3007178
2082
saldremos bien de esto,
50:09
RD: Well, in conclusion, -- I know we're wrapping up --
1015
3009284
5515
reestructuraremos de formas importantes.
50:14
yes, I believe this is a defining moment,
1016
3014823
2528
Entonces, eso está bien.
50:17
we will get through it fine,
1017
3017375
2071
Y gracias por, ya sabes,
50:19
we will be restructured in important ways.
1018
3019470
3698
compartir ideas valiosas para considerar.
50:23
So that's fine.
1019
3023875
1662
50:25
And thank you for, you know,
1020
3025561
4611
CA: Gracias, Ray.
Muchas gracias a todos por escucharnos.
Corey, todavía tenemos más días en la semana.
50:30
sharing ideas worth considering, you know.
1021
3030196
2986
Hay un programa increíble mañana,
50:35
CA: Thank you, Ray.
1022
3035173
1245
50:36
Thanks so much, everyone, for listening.
1023
3036442
1929
vamos a ver esto de forma mucho más global
50:38
Corey, we've still got more days to the week.
1024
3038395
3197
y estoy muy entusiasmado.
50:41
There's an amazing program tomorrow,
1025
3041616
3779
Tenemos un informe del director de LabourNet,
50:45
we're going to take a much more global look there
1026
3045419
3801
una organización en India analizando a los trabajadores móviles
50:49
that I'm superexcited about.
1027
3049244
2573
que están enfrentando una situación horrible hoy en día,
50:51
We have a report from the head of LabourNet,
1028
3051841
2212
donde tienen que, en el confinamiento,
50:54
which is an organization in India looking at mobile workers
1029
3054077
4278
caminar a casa cientos de millas,
50:58
who just are facing this horrific situation right now,
1030
3058379
2825
o enfrentarse a la acción policial.
51:01
where they're having to, in the lockdown,
1031
3061228
3184
Tenemos un informe de las primeras líneas
sobre cómo es estar ahí,
51:04
having to maybe walk home hundreds of miles,
1032
3064436
2055
en un país con compensaciones muy diferentes
51:06
or face police action.
1033
3066515
2951
que deben hacer entre el confinamiento
51:09
We've got a report right from the front lines there
1034
3069490
2407
y darle una oportunidad a los pobres.
51:11
as to what that's like
1035
3071921
1228
51:13
in a country with a very different set of trade-offs
1036
3073173
2444
Y luego, un debate amplio con Fareed Zakaria,
51:15
they're having to make between lockdown
1037
3075641
1944
51:17
and giving the most impoverished a chance.
1038
3077609
4158
que, ya sabes, tiene esta visión global,
51:21
And then, a wide-ranging discussion with Fareed Zakaria,
1039
3081791
4865
lo habrán visto en CNN,
tiene esta visión global de gran alcance
51:26
who, you know, has this global view --
1040
3086680
3080
sobre cómo considerar esto.
51:29
you will have seen him on CNN --
1041
3089784
1674
Y para comparar las diferentes respuestas en distintos países.
51:31
he's got this very broad-ranging global view
1042
3091482
3992
Creo que será una conversación increíble,
51:35
as to how to think about this thing.
1043
3095498
2213
les insisto en que vuelvan para verlo.
51:37
And to compare the different responses of different countries.
1044
3097735
3683
CH: Es impresionante,
estábamos hablando de esto en una reunión esta mañana,
51:41
I think it's going to be an amazing conversation,
1045
3101442
2326
esta es una crisis que el mundo entero está atravesando,
51:43
I urge you to come back for that.
1046
3103792
2200
51:46
CH: It's so amazing --
1047
3106562
1816
y creo que eso es lo inusual de esta situación
51:48
you know, we were talking about this in a meeting this morning --
1048
3108402
3048
y hay tanto que indagar,
51:51
this is a crisis that the whole world is going through together,
1049
3111474
3139
tanto que aprender sobre cómo está afectando a todos.
51:54
and I think that's what's so unusual about it
1050
3114637
2162
Estoy muy contenta de que continuemos.
51:56
and there's so much to dig into,
1051
3116823
3348
CA: Gracias a todos. Gracias, Ray.
52:00
so much to learn about how it's affecting everybody in different ways.
1052
3120195
3326
Y pueden ver la grabación de esta charla, si no la vieron completa,
52:03
So I'm glad we're continuing.
1053
3123545
1933
visitando, creo que es go.ted.com/tedconnects.
52:07
CA: Thank you, everyone. Thank you, Ray.
1054
3127132
1947
52:09
And you can see a recording of this, if you didn't [see] the whole thing,
1055
3129103
3823
Y si quieren ver el trabajo de Ray sobre esto,
52:12
by going, I think it's to go.ted.com/tedconnects.
1056
3132950
6937
busquen en Google Ray Dalio LinkedIn,
y hay una serie entera de recursos allí.
52:19
And if you want to look at Ray's work on this,
1057
3139911
4649
Es “Dalio” con una “L”.
Ray, muchas gracias por esto.
52:24
just google Ray Dalio LinkedIn,
1058
3144584
1833
Esto fue muy, muy, muy interesante.
52:26
and there's a whole series of resources there.
1059
3146441
3079
Muchas gracias. Gracias a todos
52:29
That's "Dalio" with one "L."
1060
3149544
2202
CH: Gracias.
52:31
Ray, thank you so much for this.
1061
3151770
1746
52:33
This was really, really, really interesting.
1062
3153540
2428
52:35
Thank you so much. Thanks, all.
1063
3155992
1492
52:37
CH: Thank you.
1064
3157508
1150
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7