It's OK to feel overwhelmed. Here's what to do next | Elizabeth Gilbert

316,582 views ・ 2020-04-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti
Chris Anderson: Hola Helen. Es un gusto verte.
CA: ¿Estás bien? Helen Walters: ¿Cómo estás?
CA: Son días realmente locos.
00:12
Chris Anderson: Well, hello, Helen. Very nice to see you.
1
12649
2797
Muchas emociones.
00:15
CA: You staying well? Helen Walters: How's it going?
2
15470
2856
No todas son malas, por suerte.
Pero soy consciente de que entre la gente que nos está escuchando,
00:18
CA: These are mad, mad, mad, mad, mad days.
3
18350
3990
muchos están pasando momentos muy difíciles.
00:22
So many emotions.
4
22364
1413
00:23
Not all bad, happily,
5
23801
2372
Espero que esta sea una hora agradable de terapia
00:26
but I'm just so aware that, among the people listening to this,
6
26197
3429
y de ayuda en cierta manera,
00:29
some are in really tough times right now.
7
29650
2461
porque tenemos con nosotros a una escritora extraordinaria,
00:32
I hope this is going to be a beautiful hour of therapy and help
8
32135
4629
una mente extraordinaria,
00:36
in its own way,
9
36788
2862
Elizabeth Gilbert,
00:39
because we have with us just an extraordinary author,
10
39674
4526
obviamente conocida por su increíble éxito de ventas
00:44
an extraordinary mind,
11
44224
3174
“Comer, rezar, amar”,
00:47
Elizabeth Gilbert,
12
47422
2044
aunque, su libro favorito, desde mi punto de vista,
00:49
obviously known for her astonishing best-selling success
13
49490
3787
se llama “Libera tu magia”,
00:53
with "Eat, Pray, Love,"
14
53301
2286
se subtitula: “Una vida creativa más allá del miedo”.
00:55
although her favorite book from my point of view
15
55611
4169
00:59
is called "Big Magic,"
16
59804
2102
Cuando lo piensas bien,
es un buen tema para la conversación de hoy, pienso yo.
01:01
where the subtitle is, "Creative Living Beyond Fear."
17
61930
3421
01:06
"Creative Living Beyond Fear."
18
66122
1466
01:07
Now when you think about it,
19
67612
1344
Liz describe el paisaje emocional de nuestra vida,
01:08
that is a pretty good agenda for today's conversation, I think.
20
68980
5782
pienso que como nadie que yo haya leído,
01:15
Liz describes the emotional landscape of our lives,
21
75575
5436
y ni siquiera estoy dentro de su público meta.
Es realmente extraordinario cómo lo logra.
Dio una charla TED increíble hace 11 años,
01:21
I think like no one else I've read, and I'm not even her target audience.
22
81035
4850
“Sobre darle alas a la creatividad”.
01:25
She's really extraordinary in doing that.
23
85909
2429
Realmente reformuló la forma de pensar la creatividad.
01:28
She gave an amazing TED Talk 11 years ago now,
24
88362
3825
Tiene 19 millones de vistas, o algo así,
y cambió la forma en que muchas personas,
01:32
"In pursuit of your creative genius."
25
92211
1825
se han abierto al genio creativo que viene desde fuera.
01:34
It really reframed how to think of creativity.
26
94060
2995
01:37
It's been seen, like, 19 million times or something,
27
97690
2430
Es un placer darte la bienvenida a TED Connects.
01:40
and it's really changed how a lot of people --
28
100144
2149
Elizabeth Gilbert.
01:42
they're just open to the creative genius coming from the outside.
29
102317
4156
01:46
So it's a delight to welcome to the TED Connects stage
30
106497
3858
Elizabeth Gilbert: Hola Chris.
CA: Qué alegría verte.
01:50
Elizabeth Gilbert.
31
110379
1213
¿Cómo estás? ¿Dónde estás? ¿Con quién estás viviendo o quedándote?
01:55
Elizabeth Gilbert: Hey, Chris.
32
115399
1509
¿Cómo va todo?
01:56
CA: Great to see you.
33
116932
2471
EG: Estoy bien.
No quiero presumir, pero estoy en New Jersey,
01:59
How are you? Where are you? Who are you living with or staying with?
34
119427
4057
donde nadie querría estar.
02:03
What's up?
35
123508
1188
Estoy sola.
02:04
EG: I'm fine.
36
124720
1566
Tengo una pequeña casa en el campo,
02:06
I don't want to brag, but I'm in New Jersey,
37
126310
3673
y pienso que hoy es el día 17 sin contacto humano
02:10
where anybody would want to be.
38
130007
2037
02:12
I'm by myself.
39
132068
1468
02:13
I've got a little house out in the country,
40
133560
2144
a no ser virtualmente,
02:15
and I think I'm on day 17 of no human contact
41
135728
5928
y estoy bien.
No hay motivos para preocuparse por mí,
así que estoy bien.
02:21
other than virtually,
42
141680
2065
CA: Guau.
De alguna forma vives una experiencia similar a la de muchas personas.
02:23
and I'm well.
43
143769
1151
02:24
I'm not anybody you need to be worrying about right now.
44
144944
2627
02:27
So I'm good.
45
147595
1150
Estos son días de aislamiento para mucha gente,
02:29
CA: Wow.
46
149626
1151
02:30
Well, so in a way, you're having a related experience
47
150801
3714
y ello trae consigo muchos sentimientos difíciles, en cierta forma.
02:34
to what so many people are having.
48
154539
1621
Vamos a hablar de muchos de ellos en la próxima hora.
02:36
I mean, these are days of isolation for many people,
49
156184
2561
02:38
and that brings with it lots of difficult emotions, in a way.
50
158769
5556
Me gustaría hablar contigo de... tengo una lista aquí:
ansiedad, soledad, curiosidad,
02:44
And we're going to go through many of them, I hope, in the next hour.
51
164349
3270
creatividad, postergación, duelo,
02:47
So I'm hoping to talk with you about -- I wrote down a list here:
52
167643
3062
conexión y esperanza.
02:50
about anxiety, loneliness, curiosity,
53
170729
3747
¿Qué opinas? Esa es la agenda para hoy.
¿Estás preparada?
02:54
creativity, procrastination, grief,
54
174500
3739
EG: Pienso que es un bufet.
(Risas)
Solo una pequeña degustación de la inmensa cantidad de emociones humanas.
02:58
connection and hope.
55
178263
1317
03:00
How about that? That's our agenda. Are you up for that?
56
180281
2691
Hagámoslo, claro que sí.
03:02
EG: I think that's the whole buffet.
57
182996
1723
CA: pienso que sería bueno ir directamente
03:04
(Laughs)
58
184743
1261
03:06
Just a little light tasting menu of all the mass of human emotions.
59
186028
3247
al tema de la ansiedad que sé que muchas personas están sintiendo ahora mismo.
03:09
Let's do it. Absolutely.
60
189299
2035
Tantos motivos para tener ansiedad,
03:11
CA: I think it's probably good to dive straight in
61
191653
3502
por uno, por nuestros seres queridos,
por lo que estamos pasando por el mundo,
03:15
with the anxiety that I know a lot of people are feeling right now.
62
195179
3706
y cómo lo estamos atravesando todos.
03:18
So many reasons to be anxious,
63
198909
1445
03:20
both for yourself, your loved ones,
64
200378
2868
¿Has sentido ansiedad, Liz?
¿Y qué te parece? ¿Qué puedes decirnos?
03:23
and just for this time and for the world
65
203270
2143
03:25
and how we all get through this.
66
205437
3254
03:28
Have you been feeling anxiety, Liz?
67
208715
2556
EG: La he sentido,
y pienso que tienes que ser o un sociópata o un iluminado
03:31
And how do you think of it? What can you say to us?
68
211295
3514
para no sentir ansiedad en un momento como este.
03:36
EG: I have been,
69
216540
1270
03:37
and I think you would have to be either a sociopath or totally enlightened
70
217834
5392
Diría que lo que más quiero animar a la gente a hacer
es a darse una medida de misericordia y compasión
03:43
not to be feeling anxiety at a moment like this.
71
223250
2608
03:45
So I would say that the first thing that I would want
72
225882
3042
por las emociones tan difíciles que están sintiendo.
03:48
to encourage everybody to do
73
228948
1466
Son completamente entendibles.
03:50
is to give themselves a measure of mercy and compassion
74
230438
4111
Pienso que nuestras emociones sobre nuestras emociones
se vuelven un gran problema,
03:54
for the difficult emotions that you're feeling right now.
75
234573
2683
así que si te sientes atemorizado y ansioso,
03:57
They're extremely understandable.
76
237280
1573
y encima te sientes avergonzado
03:58
I think sometimes our emotions about our emotions
77
238877
2728
por sentir que deberías manejarlo mejor,
04:01
become a bigger problem,
78
241629
1429
o que deberías llevar mejor el aislamiento,
04:03
so if you're feeling frightened and anxious,
79
243082
2611
04:05
and then you're layering shame on top of that
80
245717
3293
o estar creando más mientras estás solo,
o ayudar al mundo de una mejor manera.
04:09
because you feel like you should be handling it better,
81
249034
2634
solo multiplicas el sufrimiento, ¿verdad?
04:11
or you should be doing your isolation better,
82
251692
2114
Pienso que el antídoto, primero que nada,
04:13
or you should be creating more while you're alone,
83
253830
2387
es una medida de cálida y amorosa compasión
04:16
or you should be serving the world in some better way,
84
256241
2587
04:18
now you've just multiplied the suffering, right?
85
258852
2294
y misericordia hacia ti mismo,
porque si sientes ansiedad,
04:21
So I think that the antidote for that, first of all,
86
261170
2441
estás sufriendo ahora mismo,
04:23
is just a really warm, loving dose of compassion
87
263635
4099
y mereces una muestra de compasión.
04:27
and mercy towards yourself,
88
267758
1643
Lo segundo que diré acerca de la ansiedad, es esto,
04:29
because if you're in anxiety,
89
269425
1997
pienso que es la gran paradoja
04:31
you're a person who is suffering right now,
90
271446
2078
04:33
and that deserves a show of mercy.
91
273548
3040
del paisaje emocional del humano
04:36
The second thing that I would say about anxiety is this,
92
276612
2651
que encuentro fascinante en este momento,
y realmente ha salido a relucir.
04:39
that here's what I think is the central paradox
93
279287
3631
Hay dos aspectos del ser humano que no concuerdan,
04:42
of the human emotional landscape
94
282942
1609
04:44
that I'm finding particularly fascinating right this moment,
95
284575
2842
de ahí la paradoja,
pero que nos definen.
04:47
and it's really come to light for me.
96
287441
2049
04:49
So there are these two aspects of humanity that don't match --
97
289514
4659
La primera es que no hay especie en la tierra más ansiosa que el humano.
04:54
hence the word paradox --
98
294197
1243
Es un sello distintivo de nuestra especie,
04:55
but they really define us.
99
295464
2044
porque tenemos la habilidad/maldición de imaginar el futuro.
04:57
And the first is that there is no species on earth more anxious than humans.
100
297532
5277
Y cuando has vivido en la tierra por un tiempo,
05:02
It's a hallmark of our species,
101
302833
1929
05:04
because we have the ability slash curse to imagine a future.
102
304786
4987
tienes la experiencia para darte cuenta de esta aterradora información,
de que literalmente cualquier cosa puede pasar en cualquier momento
05:10
And also, once you've lived on earth for a little while,
103
310100
2646
05:12
you have the experience to recognize this terrifying piece of information,
104
312770
3913
a, literalmente, cualquier persona.
Y como tenemos una enorme, rica y colorida imaginación,
05:16
which is that literally anything can happen at literally any moment
105
316707
4681
podemos ver todo tipo de películas aterradoras en nuestra mente
05:21
to literally any person.
106
321412
1580
sobre todas las posibilidades y las cosas terribles que pueden pasar.
05:23
And because we have these vast, rich, colorful imaginations,
107
323016
3872
De hecho, una de las cosas más aterradoras que pueden pasar está ocurriendo.
05:26
we can see all sorts of terrifying movies in our heads
108
326912
2872
Algo que la gente ha imaginado en la ficción y en la ciencia,
05:29
about all of the possibilities
109
329808
1477
05:31
and all of the scariest things that could occur.
110
331309
2252
y está ocurriendo ahora mismo, y es aterrador.
05:33
And actually, one of the scariest things that could occur is occurring.
111
333585
3334
La paradoja es que, a ese nivel,
05:36
It's something that people have imagined in fiction and imagined in science,
112
336943
3584
somos muy malos para enfrentar el miedo y la ansiedad,
05:40
and it's actually happening right now, so that's quite terrifying.
113
340551
3205
porque fomentamos esos temores
05:43
The paradox is that, in that level,
114
343780
2945
porque imaginamos lo terrible que puede volverse todo,
05:46
we're very bad, emotionally, at fear and anxiety,
115
346749
3277
y puede volverse terrible, pero lo imaginamos aun peor.
05:50
because we stir ourselves up to a very heated degree
116
350050
4300
La paradoja es que también somos la más capaz, hábil y resiliente especie
05:54
because of our imaginations about how horrible it can get,
117
354374
2757
que han vivido sobre la tierra.
05:57
and it get can get very horrible, but we can imagine it even worse.
118
357155
3173
La historia nos ha demostrado que cuando llegan cambios a la humanidad
06:00
The paradox is that we're also the most capable, resourceful
119
360352
4080
ya sea a nivel global, como lo que está ocurriendo ahora,
06:04
and resilient species that has ever lived on earth.
120
364456
2633
o a nivel personal,
06:07
So history has shown that when change comes to humanity --
121
367113
4531
somos muy buenos en eso.
Se nos da muy bien adaptarnos.
06:11
either on the global level, like it's happening now,
122
371668
2613
pienso que si podemos recordarlo, esto puede ayudar a mitigar el temor.
06:14
or on the personal level --
123
374305
1460
06:15
we're really good at it.
124
375789
1959
06:17
We're really good at adaptation.
125
377772
2779
Y podemos recordarlo desde una perspectiva histórica,
06:20
And I think that if we can remember that, it can help to actually mitigate the fear.
126
380575
5338
si miramos lo que la humanidad ha atravesado,
a lo que hemos sobrevivido, pero además hemos resuelto y superado con éxito.
06:25
And you can remember it in a historical perspective,
127
385937
3017
Y también lo puedes ver a nivel personal,
06:28
by looking at what humanity has gone through,
128
388978
2490
si haces una lista de lo que has superado en tu vida,
06:31
and what we have not only survived but figured out how to thrive through.
129
391492
3488
y te das cuenta, como me suelo dar cuenta,
mi pánico y mi ansiedad por el futuro que imagino
06:35
And you can also look at it at a personal level,
130
395004
2239
06:37
where you can make an inventory of what you yourself have survived,
131
397267
3164
es terrible para mi sistema nervioso,
06:40
and notice, as I often notice,
132
400455
2558
pero he descubierto que cuando ocurre una emergencia real,
06:43
my panic and my anxiety about the imagined future
133
403037
2617
tiendo a reaccionar bien en el momento.
06:45
is deadly on my nervous system,
134
405678
3263
Y pienso que la mayoría somos así.
06:48
but I actually have discovered that when there's an actual emergency in the moment,
135
408965
3976
Puedes verlo repetido en la historia en muchos ejemplos.
Pienso en los mensajes telefónicos que te rompen el corazón
06:52
I tend to be pretty good at it.
136
412965
1507
06:54
And I think most of us are like that.
137
414496
2770
de los que se despedían de sus seres queridos
06:57
You'll see that repeated in history in so many examples.
138
417290
2778
desde las Torres el 11 de septiembre,
07:00
I think about those heartbreaking and devastating phone messages
139
420092
4952
y puedes oír la calma, la calma en la voz de esas personas.
07:05
that people were leaving for their loved ones
140
425068
2183
La emergencia más grande estaba ocurriendo
07:07
from the towers on September 11th,
141
427275
2063
y allí la intuición les indicó que hacer.
07:09
and you can hear the calm, the calm in peoples' voices.
142
429362
4159
Lo importante ahora es hacer esa llamada telefónica.
Y pienso que si puedes confiar
07:13
The biggest emergency ever was happening,
143
433545
2120
en que cuando llegue una emergencia
07:15
and in that moment, intuition told them what to do.
144
435689
2382
serás capaz de enfrentarla,
07:18
The important thing to do now is to make this phone call.
145
438095
2668
y que cuando el mundo cambie serás capaz de adaptarte,
07:20
And I think if you can trust
146
440787
2095
realmente me ayuda a calmarme.
07:22
that when the point of emergency actually arrives,
147
442906
2582
CA: Imagino que hay una razón por la que existe el miedo.
07:25
you'll be able to meet it,
148
445512
1395
07:26
and then when the world changes, you'll be able to adapt to it --
149
446931
3055
No evolucionó por accidente.
Está ahí para dirigir nuestra conducta y ayudarnos a evitar el peligro,
07:30
it certainly helps me calm down.
150
450010
1571
07:32
CA: I mean, I guess there's a reason why fear is there.
151
452801
2807
y es que solo a veces se sale de control
07:35
It didn't just evolve by accident.
152
455632
1621
e interfiere en nuestra vida y nos hace daño.
07:37
It's supposed to direct our behavior and help us avoid danger,
153
457277
4778
¿Tienes algún consejo específico
07:42
and it's just that sometimes, it gets out of control
154
462079
3175
sobre cómo se puede convertir el miedo en algo útil en este momento?
07:45
and actually gets in our way and damages us.
155
465278
3555
07:49
I mean, any specific advice
156
469723
2508
EG: ¿Puedo contarte la historia que me está ayudando ahora mismo
07:52
on how someone could turn their fear into something useful, at this moment?
157
472255
5476
y me está inspirando y asombrando?
07:58
EG: Can I tell you a story that I'm using as a touchstone for myself right now
158
478667
3985
Algunos de ustedes habrán oído hablar de una mujer llamada Amanda Eller.
08:02
and drawing wonder and inspiration from?
159
482676
4564
Estuvo en las noticias hace poco, porque estuvo perdida en Hawái
en la selva por 17 días,
08:07
So, some of you may have heard of a young woman named Amanda Eller.
160
487264
4000
y se realizó una enorme búsqueda para encontrarla,
08:11
She was in the news recently, because she got lost in Hawaii
161
491288
4070
porque había dejado el automóvil, fue a dar un paseo,
08:15
in the wilderness for 17 days,
162
495382
2347
dejó el móvil en el automóvil, se adentró en el bosque,
08:17
and there was a massive, massive hunt for her,
163
497753
3250
se equivocó de camino,
y terminó teniendo esos terribles 17 días,
08:21
because she had left her car, she'd gone for a simple hike,
164
501027
3104
cayó en un precipicio, se quebró la pierna,
08:24
had left her phone in her car, went up into the woods,
165
504155
2525
caminó 64 kilómetros con una rodilla rota, perdió sus zapatos en una crecida.
08:26
took a wrong turn,
166
506704
1173
08:27
and then had this disastrous 17 days,
167
507901
2864
Tuvo que dormir cubierta de lodo
08:30
fell off a cliff, broke her leg,
168
510789
1987
08:32
walked for 40 miles on a broken knee, lost her shoes in a flash flood.
169
512800
4848
para protegerse del frío y los mosquitos.
Comió polillas.
Una estremecedora historia de supervivencia.
08:37
She had to sleep packed in mud
170
517672
2913
Hace poco la conocí,
08:40
in order to protect herself from the cold and the mosquitoes.
171
520609
2896
y estaba tan radiante y tan bien,
08:43
She was eating moths.
172
523529
1153
08:44
I mean, just a harrowing story of survival.
173
524706
2414
con una serenidad y alegría asombrosa,
08:47
I met her recently,
174
527144
2325
08:49
and she was so lit and radiant
175
529493
4341
Yo le dije: “¿Cómo es que estás así?” (Risas)
Pasaste por una de las cosas más traumáticas
08:53
with this kind of serenity and this kind of wonder and joy,
176
533858
4229
que te pueden ocurrir”.
Ella dijo: “Primero, descubrí que puedo sobrevivir a lo que sea”.
08:58
and I said, "How are you like this?
177
538111
2501
Volviendo a la idea de lo hábiles y adaptables que somos los humanos.
09:00
You went through one of the most traumatizing things
178
540636
2483
09:03
that a person could go through."
179
543143
1611
Pero la parte de su historia que me sirve como salvavidas ahora
09:04
She said, "First of all, I discovered that I can survive anything,"
180
544778
3166
09:07
going back to this idea of how resourceful and adaptive
181
547968
2674
es lo que ella dijo el segundo día que estuvo en la selva,
09:10
humans actually are.
182
550666
1158
cuando se dio cuenta de que realmente estaba en peligro...
09:11
But the piece of her story that I am using like a life raft right now
183
551848
4603
había pasado una noche en el bosque y estaba totalmente perdida
09:16
is that she said, on her second day in the jungle,
184
556475
2532
y completamente sola y nadie sabía dónde estaba,
09:19
when she realized that she was truly and very much in trouble --
185
559031
4794
y estaba aterrada...
ella cuenta que cerró los ojos y rezó o pidió o rogó,
09:23
she'd already spent one night in the woods and she was completely lost
186
563849
3333
09:27
and she was totally alone and no one knew where she was,
187
567206
2621
pidió un deseo para sí misma, a la conciencia, al universo,
09:29
and she was full of terror --
188
569851
1463
y ella dijo: “Por favor quítame el miedo,
09:31
she said she closed her eyes and she prayed or asked or requested,
189
571338
4615
y que cuando abra los ojos se haya ido,
09:35
she made a wish to herself, to consciousness, to the universe,
190
575977
3294
y se haya ido y que no regrese”.
09:39
and she said, "Please take my fear away,
191
579295
2635
Y abrió los ojos y se había ido,
09:41
and when I open my eyes, have it be gone,
192
581954
2259
y lo reemplazó el instinto.
09:44
and have it be gone and have it not come back."
193
584237
3119
Pienso que el instinto es un poco lo opuesto al miedo,
porque el miedo es el terror que sientes por el futuro espantoso que imaginas.
09:47
And she opened her eyes, and it was gone,
194
587739
2920
09:50
and it was replaced by intuition.
195
590683
1913
El instinto lo experimentas en el momento.
09:52
And I think intuition is a little bit the opposite of fear,
196
592929
2794
Y desde ese momento no sintió más miedo mientras estuvo en la selva.
09:55
because fear is the terror that you feel about a frightening imagined future.
197
595747
4426
Simplemente la guio un profundo sentido intuitivo,
10:00
Intuition can only happen when you're in the moment.
198
600197
2937
ubicado en alguna parte entre su esternón y su ombligo,
10:03
And so, from that point forward, she did not experience fear
199
603158
2811
10:05
for the rest of the time she was in the woods.
200
605993
2164
y a cada momento, se preguntaba: “¿Izquierda o derecha?”
10:08
She just was guided by some deep intuitive sense,
201
608181
2366
“¿Arriba o abajo?” “¿Lo como o no?”
10:10
located somewhere between her sternum and her navel,
202
610571
3333
Y confió en esto.
10:13
and in every moment, she would ask it, "Right or left?"
203
613928
3573
Completa y absolutamente rendida a la intuición del momento.
10:17
"Up or down?" "Eat this? Don't eat this?"
204
617525
2832
Ella dice que el miedo no ha regresado, y sigue dirigiendo su vida de ese modo.
10:20
And just trust it.
205
620381
1889
10:22
Complete, absolute surrender to the intuition of the moment.
206
622294
3262
Es volver a sentir que hay un sistema de navegación dentro de ti
10:25
And she said it hasn't returned, the fear hasn't returned,
207
625580
3405
que, si sigues en el momento presente,
10:29
and she still guides her life that way.
208
629009
1890
10:30
So it's a return to some sense
209
630923
2102
te dirá lo que debes hacer a cada paso.
Pero, si quieres sufrir,
10:33
that there's a navigational system within you
210
633049
2171
olvídate del presente e imagina el futuro, y puedes sufrir indefinidamente.
10:35
that will, if you stay present in this actual moment,
211
635244
3148
Es casi una práctica espiritual o de meditación,
10:38
tell you what to do one moment to the next.
212
638416
2237
10:40
Now, if you want to suffer,
213
640677
1564
y cualquiera que haya hecho una práctica espiritual o de meditación,
10:42
pop out of the moment and imagine a future,
214
642265
2135
10:44
and then you can suffer indefinitely.
215
644424
1976
esto es para lo que estabas practicando. (Risas)
10:46
So it is almost like a spiritual or meditation practice,
216
646424
3643
Practicabas para este momento, y aquellos que no lo han intentado,
10:50
and anybody out there who's done any spiritual or meditation practices,
217
650091
4294
Puede ser [inaudible] para centrarse en el instante presente.
10:54
this is what you were practicing for.
218
654409
2571
10:57
You were practicing for this moment,
219
657004
1738
CA: Guau, una historia impresionante,
10:58
and those of you who haven't tried that,
220
658766
1906
11:00
this might be a really [inaudible] to be centered in the instant.
221
660696
4288
y pienso que aquí hay dos cosas.
Una es, buscar en el universo,
11:06
CA: Wow, that's a remarkable story,
222
666436
3340
pero específicamente, la decisión de dejar ir el futuro
11:09
and I guess what I'm hearing is two things.
223
669800
2222
11:12
It's one, just the reaching out to the universe there,
224
672046
4559
y enfocarse solo en el momento presente.
EG: Eso es, sí.
11:16
but specifically, there was a decision to let go of the future
225
676629
4639
Nada te causará más dolor que el futuro,
y lo que veo que ocurre ahora,
11:21
and just to focus on the moment.
226
681292
2861
lo comenté contigo el otro día, Chris,
11:24
EG: That's it, yeah.
227
684177
1836
es que hay un pequeño porcentaje de la población
11:26
Nothing will bring you more pain than the future,
228
686037
2341
que sufrirá físicamente de la enfermedad,
11:28
and what I'm seeing happening right now --
229
688402
2000
y hay un gran porcentaje
11:30
I said this to you the other day, Chris --
230
690426
2011
que sufrirá económicamente por esto.
11:32
is there's a relatively small percentage of the population
231
692461
2745
Pero esta este enorme, incontable cantidad de personas
11:35
who will suffer physically from this disease,
232
695230
2097
que van a sufrir emocionalmente,
11:37
and there's a larger percentage
233
697351
1689
y ahora mismo son esas personas las que me preocupan,
11:39
who are going to suffer economically from it.
234
699064
2340
11:41
But then there's this massive, uncountable number of people
235
701813
2858
porque están sufriendo mucho,
11:44
who will and are suffering from it emotionally,
236
704695
2619
y hay millones y millones de ellas.
CA: Así que estás viviendo sola, Liz,
11:47
and right now, those people are my concern,
237
707338
2301
11:49
because they're really in pain,
238
709663
2801
y muchos están en las misma circunstancia.
11:52
and there's millions and millions of them.
239
712488
2731
Sospecho que algunos estarán sintiendo una soledad aplastante.
11:55
CA: So you're living there by yourself, Liz,
240
715243
2571
11:57
and many others are in that same circumstance right now.
241
717838
5102
Háblanos de eso.
¿Cómo manejas la soledad en una situación como esta,
12:02
I suspect some are feeling, like, crushing loneliness.
242
722964
4817
cuando todo es tan distinto
a lo que como especie sociable estamos acostumbrados?
12:08
Talk about that.
243
728249
1327
12:09
How do you handle loneliness in a situation like this,
244
729600
4131
Anhelamos estar con otros. Anhelamos el contacto físico.
Deseamos abrazarnos.
12:13
when it's so alien to everything
245
733755
1945
Queremos estar con otros.
12:15
that we as a social species are usually about?
246
735724
2587
¿Cómo evitamos que se convierta en un período de soledad devastadora?
12:18
We crave other people. We crave touch.
247
738335
2540
12:20
We crave hugs.
248
740899
1205
EG: Pienso que no puedes evitarlo,
12:22
We want to be there with people.
249
742128
2308
pero que puedes ir hacia ello.
12:24
How can we avoid this being a period of crushing loneliness?
250
744460
3581
Y pienso que, para mí,
12:28
EG: I don't think you can avoid it,
251
748940
1988
deliberadamente, muchas veces en mi vida,
12:30
but I think you can walk toward it.
252
750952
2245
me he aislado para enfrentar esas cosas.
12:33
And I think that, for me,
253
753221
3318
He hecho largos retiros de meditación.
12:36
I've deliberately, many times in my life,
254
756563
3364
Este año estuve en India,
12:39
gone off into isolation in order to face those things.
255
759951
4220
y pasé 17 días sin contacto con nadie,
resultó ser un entrenamiento para lo que ocurre ahora.
12:44
I've gone on long meditation retreats.
256
764195
2724
12:46
This year, I was in India,
257
766943
1397
Y cuando veo a las personas volviéndose locas
12:48
and I spent 17 days alone with no contact with anybody,
258
768364
3024
y que sienten que se salen de sí,
12:51
which was a weird practice run for what's happening right now.
259
771412
3631
ya sea por ansiedad, temor, aburrimiento,
12:55
And as I see people really losing it
260
775067
3558
enojo, culpa, soledad, depresión,
12:58
and feeling like they're crawling out of their skin,
261
778649
2482
todo eso surge cuando estás obligado a estar en tu sola presencia.
13:01
either from anxiety, fear, boredom,
262
781155
2603
13:03
anger, blame, loneliness, depression,
263
783782
3634
Conozco esos sentimientos, porque como practico la meditación,
los he experimentado en quietud.
13:07
all of these things that come up
264
787440
1551
13:09
when you are forced to just be in your own presence.
265
789015
2935
La persona con la que es más difícil estar en todo el mundo es uno mismo.
13:12
I know all of those feelings because, as a meditator,
266
792328
2761
El único modo que he aprendido, como alguien que medita,
13:15
I've experienced all of those, in stillness.
267
795113
3727
de ser capaz de sobrevivir y aguantar mi sola compañía
13:18
The hardest person in the entire world to be with is yourself,
268
798864
3427
fue mostrar compasión humana y universal hacia mí.
13:22
and so the only way that I learned, as a meditator,
269
802315
3721
y reconocer que soy una persona que está sufriendo la soledad en este momento,
13:26
to be able to survive and endure my own company
270
806060
3038
y necesita mostrarse bondad a sí misma.
13:29
was with universal human compassion toward me,
271
809122
4126
Es una enseñanza muy elevada,
13:33
and to recognize that this is a person
272
813272
1914
pero pienso que es un momento muy interesante para ponerlo en práctica.
13:35
who is suffering right now from loneliness,
273
815210
2000
13:37
and this person needs kindness from self towards self.
274
817234
2593
Lo que le sugiero a la gente,
13:40
And it's a very high teaching,
275
820229
1461
y de nuevo, esto requiere cierta cantidad determinación
13:41
but I think that it's a very interesting moment to practice that.
276
821714
4673
y cierta cantidad de curiosidad
de aprender más acerca de la experiencia humana,
13:46
And so what I would suggest to people --
277
826411
2779
veo que la gente está tratando de salir del aislamiento porque les aterra.
13:49
and again, this takes a certain amount of resolve
278
829214
2762
13:52
and it takes a certain amount of curiosity
279
832000
2024
Lo que ocurre en esencia es que nos han quitado el chupete de la boca.
13:54
about learning more about the human experience --
280
834048
2472
13:56
what I'm seeing people do is people are spinning away from that isolation
281
836544
4036
Todo lo que solemos poder hacer y buscamos
14:00
because they're so terrified of it.
282
840604
1968
para no entrar en una crisis existencial por estar a solas, nos lo quitaron.
14:02
What happened with the world right now
283
842596
1850
14:04
is that basically all of our pacifiers were yanked out of our mouths.
284
844470
3333
14:07
Everything that we ever can do and reach for
285
847827
2614
Veo gente que se apresura a llenar el vacío,
Me refiero a reuniones por Zoom constantes,
14:10
that can get us out of having to be in the existential crisis
286
850465
2866
y fiestas online, e interacción constante,
14:13
of being alone with ourselves
287
853355
1476
14:14
was taken away.
288
854855
1163
todo eso es encantador,
14:16
And I see people rushing to fill it,
289
856042
1765
pero desde un punto de vista espiritual y psicológico,
14:17
I mean, constant Zoom meetings
290
857831
2405
desde un punto de vista creativo,
14:20
and constant parties online and constant interaction,
291
860260
3054
diría que, si sientes algo de curiosidad
14:23
and all of that is lovely,
292
863338
1284
14:24
but from a spiritual and psychological standpoint,
293
864646
3122
no te apresures a escapar de una experiencia
14:27
from a creative standpoint,
294
867792
2430
que podría transformar tu vida.
14:30
I would say if you have any curiosity about this,
295
870246
2654
14:32
don't be in such a hurry to rush away from an experience
296
872924
5481
pienso que a veces las experiencias que pueden transformarnos en lo más íntimo
son aquellas de las que queremos escapar,
14:38
that could actually transform your life.
297
878429
2570
y recuerdo una historia que el Dalai Lama contó sobre uno de sus maestros.
14:41
I think sometimes the experiences that can transform us the most intimately
298
881566
4097
14:45
are the ones that we want to run away from,
299
885687
2358
Cuando los chinos invadieron Tíbet,
y todos los monjes huyeron a la India para salvarse,
14:48
and I think of a story that the Dalai Lama told about one of his teachers.
300
888661
4714
uno de sus maestros, uno de los grandes maestros,
la última vez que el Dalai Lama lo vio
14:54
When the Chinese invaded Tibet,
301
894208
2032
iba caminando hacia China,
14:56
and all the monks were running into India for safety,
302
896264
2842
con mucha paciencia y muy despacio hacia allí.
14:59
one of his teachers, who was one of the great masters,
303
899130
2564
Todos los demás huían,
15:01
the last glimpse that the Dalai Lama had of him
304
901718
2192
pero él iba hacia China,
15:03
was that he was walking into China --
305
903934
1895
y pienso que de alguna forma es lo que hacen los rescatistas,
15:05
very patiently and very slowly, toward it.
306
905853
3111
y en mundo real, de una forma íntima,
15:08
Everybody else was running away from it --
307
908988
2037
ellos van hacia la situación de emergencia, se meten en ella.
15:11
he was walking toward it,
308
911049
1266
15:12
and I think there's a level at which first responders do that,
309
912339
3027
La gente que trata de resolverlo de manera material
15:15
and in the real world, in an intimate way,
310
915390
2267
van hacia la emergencia.
Pero hay una forma de hacerlo emocionalmente también,
15:17
they go into the emergency, they go toward the emergency.
311
917681
2740
yendo con curiosidad y con la mente abierta
15:20
All the people who are trying to solve this now in worldly ways
312
920445
3017
hacia tus emociones más difíciles y dolorosas sin resistirte,
15:23
are walking toward the emergency.
313
923486
1580
15:25
But there's a way that you can do it emotionally as well
314
925090
2686
y pensar: “¿Cómo se siente
15:27
and that is to walk with curiosity and with an open mind
315
927800
2737
una persona que no tiene nada que hacer por una hora?
15:30
toward your most difficult and painful emotions without resistance,
316
930561
4000
(Risas)
Puedes expresar compasión.
15:34
and say, "What is it like
317
934585
2230
15:36
for a person to feel like they don't have something to do for an hour?"
318
936839
3801
Hay tantas lecciones de compasión que podemos encontrar aquí.
15:40
(Laughs)
319
940664
1349
Por ejemplo compasión general y universal que podemos sentir
15:42
And you can open up your compassion in that.
320
942037
3203
por los que están en confinamiento solitario.
15:45
There's so many lessons in compassion that can be found here.
321
945748
3196
Hagámoslo tema de conversación.
15:48
How about a general universal mercy that we can all feel
322
948968
3077
Ahora que tú lo experimentaste por dos días en tu propia casa.
Talvez es tiempo de cambiar el sistema carcelario, ves lo difícil que es.
15:52
toward people who are in solitary confinement.
323
952069
2255
15:54
Let's have that be part of the conversation.
324
954348
2049
O puedes mostrar compasión a quien ha perdido a un ser querido y está solo.
15:56
Now you've experienced it for two days in your own house.
325
956421
3359
Cuando experimentas tus propias emociones
15:59
Maybe it's time to change the prison system?
326
959804
2065
16:01
You see how hard this is.
327
961893
1411
puedes abrirte al mundo de una forma más universal.
16:03
Or you can have compassion toward people who have lost a loved one
328
963328
3135
Pienso que tenemos una gran oportunidad de crecer a nivel personal,
16:06
and they're alone.
329
966487
1151
16:07
By feeling your own feelings,
330
967662
1428
pero debemos tener una curiosidad casi caprichosa
16:09
you can open up your feelings more universally toward the world.
331
969114
3022
16:12
So I think there's a great opportunity here for growth on the personal level,
332
972160
4580
de ser como aquel hombre que iba hacia China en vez de alejarse.
Y es lo que estoy haciendo ahora.
16:16
but you have to have almost a whimsical curiosity
333
976764
4009
CA: Hablemos más sobre la palabra “curiosidad” que usaste varias veces.
16:20
to be the one walking into China rather than the one away from it.
334
980797
3120
16:23
And that's how I'm doing it right now.
335
983941
3466
Quiero decir, he escuchado que circula en línea ideas como:
16:27
CA: So let's follow up on that word "curiosity"
336
987431
2319
“Es un gran momento para seguir tu pasión
16:29
that you've used a few times there.
337
989774
2024
y darte de lleno en aquello que has estado deseando hacer”.
16:31
I mean, a lot of wisdom that I've heard sort of thrown around online right now
338
991822
3668
Quiero decir, en “Libera tu magia”,
16:35
is, "This is a great time to follow your passion
339
995514
2411
presentas el argumento de que perseguir tu pasión
16:37
and dive deep into whatever it is you've most been wanting to do."
340
997949
3525
no es necesariamente la mejor estrategia.
Argumentas que no hagamos eso, sigamos nuestra curiosidad.
16:42
I mean, in "Big Magic,"
341
1002076
2008
¿Aplica en este caso? Explícanos un poco.
16:44
you made an argument that following your passion
342
1004108
2532
16:46
isn't necessarily the wisest strategy.
343
1006664
2000
EG: Sí, sabes, tengo una cruzada personal
16:48
You argued, no, don't do that, follow curiosity.
344
1008688
3226
para eliminar la palabra “pasión”, pienso que,
16:52
Does that apply now? Make that case.
345
1012344
2002
como una instrucción de cómo deben vivir las personas,
16:55
EG: Yeah, you know, I've been on a personal crusade
346
1015592
2407
porque sé que en mi caso, solo me causa ansiedad.
16:58
to rid the world of the world "passion"
347
1018023
3406
“Propósito” es otra palabra que se ha convertido en un garrote
17:01
as an instruction for people on how as they should be living,
348
1021453
2958
que usamos para aporrearnos pensando que no hacemos lo suficiente
17:04
because I know that in my case, it brings me nothing but anxiety.
349
1024435
3745
o que no vivimos como se debe, deberíamos ser más útiles o productivos
17:08
"Purpose" is another one that has become a cudgel
350
1028204
3571
se supone que deberíamos cambiar el mundo,
17:11
that we use to bludgeon ourselves into thinking that we're not doing enough
351
1031799
3683
o descubrir algún talento particular que solo tú tienes
17:15
or that we're doing life right or that you're supposed to be more useful,
352
1035506
3489
y que deberías usar para cambiar a todos y lucrar con él, sin presión,
17:19
more productive,
353
1039019
1158
De tan solo repetirlo me da urticaria,
17:20
you're supposed to be changing the world,
354
1040201
2071
17:22
or uncovering some particular talent that only you have
355
1042296
2666
pero es lo que nos han enseñado,
17:24
and with it, you're supposed to transform everybody
356
1044986
2483
que tener un propósito y una pasión lo son todo.
17:27
and monetize it, no pressure.
357
1047493
1453
17:28
I start to get hives even repeating that,
358
1048970
2023
Me gustaría reemplazarlo por una palabra más bella,
17:31
but that's what we've been taught,
359
1051017
3905
y pienso que “curiosidad” es muy bonita, porque la vara es mucho más baja.
17:34
that purpose and passion are everything.
360
1054946
2297
“Pasión” implica que te rasures la cabeza y te mudes a la India
17:37
I would like to replace it with a far gentler word,
361
1057267
2457
y te deshagas de todas tus posesiones y que emprendas...
17:39
and I think "curiosity" is very gentle, because the stakes are so much lower.
362
1059748
3789
17:43
The stakes of passion say you have to shave your head and move to India
363
1063561
3896
es muy intenso.
Pero la curiosidad es una experiencia muy simple y universal
17:47
and get rid of all your possessions and start up, like --
364
1067481
4785
que hace que quieras observar algo un poquito más de cerca,
17:52
It's so intense.
365
1072290
2413
17:54
But curiosity is a very simple, universal experience
366
1074727
4031
y no necesitas cambiar tu vida para ello.
Tan solo observas,
17:58
that causes you to want to look at something just a tiny bit closer,
367
1078782
3888
y quizás solo te lleve un fin de semana probar algo nuevo por poco tiempo.
18:02
and you don't have to change your life around it.
368
1082694
2945
Es tan fácil pasarlo por alto,
18:05
You just look,
369
1085663
1349
y pienso que muchas veces, buscamos en el cielo una señal
18:07
and it might be taking a weekend to try something new for a little while.
370
1087036
4031
para descubrir cuál se supone que debería ser nuestra pasión y propósito,
18:11
It's almost so easily missed,
371
1091091
4263
y mientras, tienes aquí un encantador rastro de migas de pan de curiosidad
18:15
and I think so many times, we're looking way up at the sky
372
1095378
2721
18:18
for the sign from God of what our passion and what our purpose is supposed to be,
373
1098123
3811
que si desaceleramos...
se trata de no apresurarse a salir de la experiencia
18:21
and meanwhile, there's this lovely little trail of breadcrumbs of curiosity
374
1101958
4555
de estar en silencio, quietos y a solas,
si podemos desacelerar, podremos verlas.
18:26
that if you can slow down --
375
1106537
1834
Podría decir que un obstáculo que noto ahora mismo...
18:28
and again, this is about not rushing out of the experience
376
1108395
2770
porque muchos piensan, “aislamiento, genial,
18:31
of being silent, still and alone --
377
1111189
2095
18:33
if you can slow down, you might be able to see them.
378
1113308
2492
es el momento perfecto para aprender italiano,
18:35
But if I could say one thing I'm noticing is an obstacle right now --
379
1115824
3419
tomar clases de caligrafía comenzar a escribir una novela,”
y se encuentran con que en realidad están paralizados por la ansiedad
18:39
because I think a lot of people thought,
380
1119267
1976
18:41
"Isolation, great,
381
1121267
1247
18:42
this is the perfect time for me to learn Italian
382
1122538
2265
y no pueden crear ni hacer nada.
18:44
and take that calligraphy class and start writing that novel,"
383
1124827
2920
Primero, pon un manto de piedad sobre ti mismo.
18:47
and they find that they're actually in a paralysis of anxiety
384
1127771
3577
Son tiempos difíciles, y puede tomarte un tiempo
18:51
and they're not creating anything or doing anything.
385
1131372
3229
a tu sistema nervioso y a tu mente ajustarse a la nueva realidad.
18:54
First of all, again, like, a blanket of mercy on you.
386
1134625
2635
Lo segundo que quisiera decir es que cuando la gente dice
18:57
These are hard times,
387
1137284
1365
18:58
and it might take you a minute in your nervous system and your mind
388
1138673
3145
que tienen problemas con su creatividad porque están aislados,
19:01
to adjust to the new reality.
389
1141842
1837
me atrevería a decir que quizás no están tan aislados como deberían.
19:03
But the second thing I would say is that when people are saying
390
1143703
3029
Y con ello quiero decir, ¿percibes cuánto de los estímulos externos de este desastre
19:06
they're having trouble with their creativity
391
1146756
2082
19:08
because they're in isolation,
392
1148862
1950
estás permitiendo entrar en tu hogar?
19:10
I might daringly suggest that perhaps you're not in enough isolation.
393
1150836
3539
Si estás sentado en casa todo el día viendo las noticias,
19:14
And by that I mean, are you monitoring how much external stimulus
394
1154399
3909
lo que estás haciendo es traer el desastre a tu lugar de trabajo.
19:18
you're bringing of this disaster into your home?
395
1158332
2865
Lo estás dejando entrar en tu alma y en tu mente.
19:21
So if you're sitting watching the news all day,
396
1161221
3210
Estarás creando lo opuesto a un entorno creativo,
19:24
what you're doing is you're bringing the disaster into your work space.
397
1164455
3379
19:27
You're bringing it into your soul. You're bringing it into your mind.
398
1167858
3240
un entorno de temor, pánico y premura.
Pienso que si vas a ser un buen gestor de tu creatividad ahora mismo,
19:31
And you're going to create the opposite of a creative environment,
399
1171122
5013
debes aislarte un poco de las noticias.
19:36
an environment of fear, panic and urgency.
400
1176159
3023
Eso no significa desconectarse,
significa que me levanto cada mañana y luego de meditar,
19:39
So I think if you're going to be a good steward
401
1179206
2255
19:41
of your creativity right now,
402
1181485
1478
me tomo 40 minutos para leer The New York Times,
19:42
you have to isolate a little bit from the news.
403
1182987
2233
y eso es todo por hoy,
19:45
And that doesn't mean disconnecting,
404
1185244
1851
porque sé que si le dedico más tiempo,
19:47
it means I get up every morning and after I've meditated,
405
1187119
2834
entraré en un estado de trauma
19:49
I read the New York Times and I give myself 40 minutes with it,
406
1189977
2954
y no seré capaz de seguir mi intuición,
19:52
and then that's it for the day,
407
1192955
1710
no seré capaz de ayudar a la gente, porque yo misma estaré sufriendo,
19:54
because I know that if I bring in any more,
408
1194689
2079
19:56
I'm going to go into a traumatized state
409
1196792
2395
y no podré estar presente en este momento tan interesante
19:59
and then I won't be able to follow my intuition,
410
1199211
2257
de mi vida y de la historia,
20:01
I won't be able to help people, because I myself will be suffering,
411
1201492
3531
y quiero estar presente todo lo que más pueda.
20:05
and I won't be able to be present for this very interesting moment
412
1205047
4532
Hay toda una disciplina en ser gestor de tus sentidos
20:09
in my life and in history,
413
1209603
1508
y decidir qué pondrás en frente de ellos.
20:11
and I want to remain present for it as much as I can.
414
1211135
2870
CA: Helen.
20:14
So there's a discipline of being a good steward of your senses
415
1214029
3612
HW: Liz, hay una avalancha de gratitud hacia ti en Facebook.
20:17
and deciding what you're going to put your senses in front of.
416
1217665
3149
La gente está tan agradecida,
20:21
CA: Helen.
417
1221726
1150
y agradecida por la calma que estás infundiendo en todos nosotros,
20:24
HW: Liz, there's an outpouring on Facebook of gratitude for you.
418
1224519
3668
Gracias, de parte de ellos y de mi parte.
20:28
People are so grateful,
419
1228211
1611
Tenemos algunas preguntas acerca del duelo.
20:29
and grateful for the calm that you are instilling in us all,
420
1229846
4013
Estamos haciendo frente al duelo a una escala diferente en este momento.
20:33
so thank you, from them and from me.
421
1233883
2603
Una persona ha perdido a 5 seres amados por el coronavirus.
20:36
We've also had a number of questions about grief.
422
1236510
2865
20:39
We're kind of dealing with grief at a different scale at the moment.
423
1239399
3254
¿Tienes algún consejo sobre cómo manejar un duelo de esta magnitud
20:42
One person has already lost five people to coronavirus.
424
1242677
4293
o cómo procesarlo de una forma que los honre a ellos y a uno mismo?
20:48
And so any thoughts of how to manage grief at this scale
425
1248027
3747
20:51
or how to process this in a way that honors both them and yourself?
426
1251798
5912
EG: Primero que nada, mis condolencias.
Pienso que cualquier cosa que diga
de alguien que ha perdido a cinco familiares
solo sería inapropiada.
21:00
EG: First of all, my condolences.
427
1260133
3134
21:03
And I think any words that I would say
428
1263291
2188
El duelo es más grande que todos nosotros.
21:05
about somebody who just lost five family members
429
1265503
2371
21:07
could only be inadequate.
430
1267898
2713
Es más grande que tus esfuerzos por manejarlo.
Si quieres sostenerte a ti y a tu familia con compasión durante el duelo,
21:12
Grief is bigger than us.
431
1272796
4261
21:17
It's bigger than your efforts to manage it,
432
1277081
2990
debes entender que no se puede manejar.
21:20
and if you want to hold yourself and your family members
433
1280095
3937
Pienso que el manejo del duelo es algo que hemos inventado
21:24
compassionately through grief,
434
1284056
2166
en esta idea occidental de que si podemos descifrar algo,
21:26
you have to allow that it cannot be managed.
435
1286246
3160
21:29
And I think that grief management is something that we've kind of created
436
1289430
3955
podemos evitar sufrirlo,
si podemos descifrar cómo traducir la pena
21:33
in our very Western idea that if we can figure out something,
437
1293409
5430
y si podemos descubrir cómo transitar el duelo,
entonces no tendremos que experimentar su magnitud.
21:38
we can avoid suffering from it,
438
1298863
1580
21:40
so if we can figure out how to translate grief
439
1300467
2373
Muchos saben que hace dos años perdí al amor de mi vida
21:42
and if we can figure out how to walk through grief,
440
1302864
2420
de cáncer de páncreas e hígado, y estaba con ella cuando murió,
21:45
then we won't have to experience the magnitude of it.
441
1305308
3832
y he estado transitando mi duelo,
21:49
Many of you know that I lost the love of my life two years ago
442
1309740
2905
así que sé lo que se siente perder a la persona
21:52
from pancreatic and liver cancer,
443
1312669
1781
más importante en el mundo para ti.
21:54
and I was with her when she died,
444
1314474
1690
que es uno de los mayores temores que todos tenemos.
21:56
and I've been walking through my own path of grief,
445
1316188
2426
Sé que se sobrevive,
21:58
so I know what it feels like to lose the person in the world
446
1318638
2910
pero sé que sobrevives cuando te permites sentir el dolor.
22:01
who is the most important to you,
447
1321572
1644
22:03
which is of course the biggest fear that we all have.
448
1323240
2981
Y de nuevo, volviendo a la metáfora del monje caminando hacia China,
22:06
I know that you can survive it,
449
1326245
1836
hacia el conflicto en vez de huir de él,
22:08
but I know that you survive it by allowing yourself to feel it.
450
1328105
3301
¿tienes el valor para permitir que rompa contra ti como las olas?
22:11
And again, to go back to the metaphor of the monk walking directly into China,
451
1331430
3929
22:15
into conflict rather than away from it,
452
1335383
2791
Quisiera recordar el nombre de una mujer extraordinaria
22:18
do you have the courage to let it break over you like waves?
453
1338198
5919
que escribió un libro llamado “Here if I need You”,
ella es capellán del departamento de policía de Maine,
22:24
I wish I could remember her name.
454
1344920
1987
22:26
There's this extraordinary woman who wrote a book called "Here If I Need You,"
455
1346931
3847
y está encargada de golpear las puertas de la gente
y darles la peor de las noticias que van a escuchar en su vida,
22:30
and she's a chaplain for the police department in Maine,
456
1350802
4151
va con la policía cuando algo malo ocurre.
22:34
and she's in charge of knocking on people's doors
457
1354977
2967
Una vez contó una historia que para mí fue muy conmovedora
22:37
and giving them the worst news they're ever going to hear in their life,
458
1357968
3436
y me ayudó mucho en mi duelo.
Ella dijo que lo que ha visto en tantos años de sentarse con la gente
22:41
when she goes with the police when something happens.
459
1361428
2548
en lo que es literalmente el peor momento de sus vidas,
22:44
And she told a story once that I found very moving
460
1364000
2356
22:46
and very helpful for me in my grief.
461
1366380
1716
la pesadilla de esa pérdida,
22:48
She said what she'd witnessed
462
1368120
1429
es que cuando golpea esa puerta y le dice a la persona,
22:49
through years and years of sitting with people
463
1369573
2265
22:51
through what is literally the worst moment of their life,
464
1371862
2667
tu hija, tu familiar, tu esposo, tu madre ha muerto,
22:54
the nightmare of that loss,
465
1374553
2602
todos sufren un colapso en el que la persona...
22:57
is that when she knocks on that door and tells that person,
466
1377179
3026
23:00
your daughter, your family member, your husband, your mother has been killed,
467
1380229
4659
esta marea te que sobreviene y te derriba
y pierdes... la compostura,
23:04
there's this universal collapse where the person will just be --
468
1384912
4691
todo tu conocimiento, toda tu sabiduría.
23:09
it is the tidal wave that comes and just takes you down
469
1389627
2706
Nada puede contra eso. Literalmente te caes al suelo.
23:12
and you lose all civilization,
470
1392357
3515
Y lloras, y te lamentas, y ella los acompaña en esos momentos.
23:15
you lose all your attainments, all your wisdom.
471
1395896
3047
Y luego ella cuenta que lo que aprendió es lo más asombroso,
23:18
Nothing can stand up to that. You literally go to the floor.
472
1398967
3451
que aquello no dura más de media hora, esa primera oleada.
23:22
And you sob and you grieve, and she holds them through that.
473
1402442
4002
No se puede. Fisiológicamente no puedes sostenerlo,
23:26
And then she said that what she's learned is the most astonishing thing,
474
1406468
3396
23:29
that that never lasts more than a half an hour, that first wave.
475
1409888
3825
y si dejas que te sobrevenga y tan solo lo permites,
23:33
It can't.
476
1413737
1182
entonces al cabo de media hora, a veces antes...
23:34
You actually physiologically can't sustain that,
477
1414943
2707
Cuenta que esto pasó todas las veces en las que estuvo
23:37
and if you let it break over you and you just allow it,
478
1417674
4016
con alguien que perdió a un ser amado...
23:41
then within a half an hour, usually sooner --
479
1421714
3627
lo siguiente que ocurre es que la persona se calma, recupera el aliento,
23:45
and she said this has happened every single time she's been with somebody
480
1425365
3429
y la siguiente pregunta es una muy razonable.
23:48
with a loved one's death --
481
1428818
1333
23:50
the very next thing that happens is that that person calms down,
482
1430175
4143
“¿Dónde está el cuerpo?” ¿Qué hacemos ahora?
¿Cuándo podemos hacer el funeral? ¿Quién más iba en el auto?”
23:54
they catch a breath,
483
1434342
1151
23:55
and the next question they ask is a very reasonable question.
484
1435517
4828
Y con esa pregunta, ella cuenta, comienzan a reconstruir su nueva vida
24:00
"Where is the body? What do we do next?
485
1440369
2222
con esa información
24:02
When can we have the funeral? Who else was in the car?"
486
1442615
2626
que una hora antes habría parecido algo imposible de superar.
24:05
And with that question, she says, they start to rebuild their new life
487
1445265
5142
Ella lo pone como ejemplo, de nuevo,
24:10
already with this new piece of information
488
1450431
2417
de la increíble resiliencia psicológica de los seres humanos.
24:12
that even an hour ago would have seemed unsurvivable.
489
1452872
4477
Y esto no significa que no volverán a sentir dolor.
24:17
And she uses that as an example of, once again,
490
1457373
2611
No significa que su viaje a través del duelo se terminó.
24:20
the tremendous psychological resilience of a human being.
491
1460008
3366
Solo significa que, en alguna parte de su mente, lo incorporaron,
24:23
And it doesn't mean that they will never grieve again.
492
1463398
2525
y que ahora, ya pueden hacer planes,
24:25
It doesn't mean that their grieving journey is over.
493
1465947
2430
“bueno, a quién tenemos que informar, que es lo siguiente que hay que hacer”.
24:28
It just means that, somewhere in their mind, that it's landed,
494
1468401
3285
Y, si puedes recordar esto cuando estás en pánico,
24:31
and now, already, they're making a plan about,
495
1471710
3277
si puedes recordar que en momentos de emergencias,
24:35
"OK, who do we need to notify, what's the next thing we need to do."
496
1475011
3216
habrá un profundo e intuitivo sentido
24:38
And again, if you can remember this as you go through your panic,
497
1478251
3175
que te dirá qué pasos seguir
24:41
if you can remember that in the moment of emergency,
498
1481450
2895
y cuándo es el tiempo de seguir esos pasos
y si también puedes recordar
24:44
there will be an intuitive, deep sense
499
1484369
2923
que la resiliencia es nuestra herencia psicológica compartida...
24:47
that will tell you there's going to be some next steps
500
1487316
2544
24:49
and it's time for us to take those next steps,
501
1489884
2335
somos, cada uno de nosotros, no importa cuán ansiosos creamos ser,
24:52
and if you can also remember
502
1492243
1349
24:53
that resilience is our shared genetic and psychological inheritance --
503
1493616
5287
no importa cuán embargado por el temor estés,
cada uno de nosotros somos sobrevivientes genéticos
24:58
we are, each and every one of us, no matter how anxious you feel you are,
504
1498927
4436
de cientos de miles de años de sobrevivientes.
25:03
no matter how ridden by fear you feel you are,
505
1503387
3008
Cada uno venimos de una línea de personas
25:06
every single one of us is the genetic survivor
506
1506419
3217
que tomó la siguiente decisión intuitiva,
25:09
of hundreds of thousands of years of survivors.
507
1509660
2681
sobrevivió cosas sumamente difíciles, y fueron capaces de pasar sus genes.
25:12
Each one of us came from a line of people
508
1512649
2979
Casi a nivel biológico,
25:15
who made the next correct intuitive move,
509
1515652
4203
puedes relajarte en la confianza de saber que cuando llegue el momento
25:19
survived incredibly difficult things, and were able to pass their genes on.
510
1519879
3545
en que te enfrentes a los desafíos más grandes,
25:23
So almost to the biological level,
511
1523448
2004
podrás valerte de un profundo reservorio
25:25
you can relax into a trust that when the moment comes
512
1525476
4062
de conocimiento humano
que te dirá “ahora es el momento de dar el siguiente paso, y podemos hacerlo”.
25:29
where you will be faced with the biggest challenge,
513
1529562
2414
25:32
you will be able to draw on a deep reservoir
514
1532000
2578
Qué bonito. Muchas preguntas más.
25:34
of shared human consciousness
515
1534602
2230
Volveré luego.
25:36
that will say, "Now it's time to make the next move, and we can do this."
516
1536856
3859
EG: Gracias Helen. CA: Gracias Liz.
Pienso que el nombre de la escritora es Kate Braestrup.
25:41
HW: So beautiful. So many more questions.
517
1541484
1977
EG: Sí, eso es.
CA: Supongo que es el libro, si necesitas un libro ahora mismo,
25:43
I will be back.
518
1543485
1150
25:45
EG: Thanks, Helen. CA: Thank you, Liz.
519
1545389
1816
“Here If You Need Me” de Kate Braestrup.
25:47
I think the author's name was Kate Braestrup.
520
1547229
2328
EG: Muy bien, sí.
CA: Liz, tú y yo tuvimos una conversación
25:49
EG: That's it.
521
1549581
1381
25:50
CA: I guess that's a book, if you need a book right now,
522
1550986
2621
unos meses después que Rayya falleció.
25:53
"Here If You Need Me" by Kate Braestrup.
523
1553631
1910
Fue el primer episodio del podcast de entrevistas TED que hicimos.
25:55
EG: Very good, yeah.
524
1555565
1150
25:57
CA: Liz, you and I got to have a conversation
525
1557198
2191
Y pienso probablemente fue mi episodio favorito
25:59
a few months after Rayya passed away.
526
1559413
2778
26:02
It was actually the first-ever episode of the TED Interview podcast we did.
527
1562215
4499
de las entrevistas TED.
Fue muy conmovedor cómo hablaste de tu duelo en esa oportunidad.
26:06
And I found that it was probably my favorite episode ever
528
1566738
4985
Y pienso que puede ser un recurso para la gente.
26:11
of the TED Interview.
529
1571747
1312
26:13
And it was so moving how you spoke about your grief then.
530
1573083
4568
Sé que estábamos los dos sentados derramando lágrimas,
26:17
And I feel like that's a potential resource to people.
531
1577675
4006
y para mí personalmente, sin duda fue una experiencia extraordinaria.
26:21
I know we were both sitting there shedding tears,
532
1581705
4490
Pero de alguna forma...
26:26
and I found that an extraordinary experience personally, to be sure.
533
1586219
6397
en este momento,
si sigues este camino de la curiosidad,
26:33
But somehow ...
534
1593278
1864
si caminas hacia uno de los momentos más duros,
26:36
in this moment,
535
1596145
2422
26:38
if you follow this journey of curiosity,
536
1598591
4457
¿crees que realmente puede ser un momento para la creatividad
26:43
if you walk towards some of the harder moments,
537
1603072
3612
si las personas están dispuestas a ello?
26:46
do you think that this actually can be a creative time for people
538
1606708
4784
EG: Sin duda, y no pienso que en este caso la creatividad
necesariamente signifique que escribas la mejor novela del mundo
26:51
if they're willing to do that?
539
1611516
2095
o que emprendas ese negocio que siempre quisiste comenzar.
26:54
EG: Absolutely, and I don't think creativity in this case
540
1614842
3516
No se trata de ser tan literal.
26:58
has to necessarily mean that you write the Great American Novel
541
1618382
3603
Vamos a crear nuevos mundos y nuevas vidas
27:02
or start that business you always intended to start.
542
1622009
2621
cuando esto termine,
27:04
It doesn't need to be so literal.
543
1624654
2886
y lo haremos de manera individual
y lo haremos de manera colectiva.
27:08
We're going to be creating new worlds and new lives
544
1628366
3548
27:11
on the other side of this,
545
1631938
2014
Pienso en los brotes de los pequeños árboles
27:13
and we're going to be doing that individually
546
1633976
2161
que solo pueden crecer después de un gran incendio forestal,
27:16
and we're going to be doing that collectively.
547
1636161
2143
donde las vainas de las semillas explotan con el calor.
27:19
I think of the shoots of small trees
548
1639715
4064
Estamos pasando por una especie de crisol,
27:23
that can only come up after massive forest fires,
549
1643803
3635
y no me atrevería a ser tan arrogante
27:27
where seed pods have to explode under great heat.
550
1647462
3294
de predecir qué clase de creatividad surgirá,
27:30
We're in a kind of crucible moment right now,
551
1650780
2508
pero mira, si miramos la historia, lo que probablemente veamos
27:33
and I wouldn't begin to have the hubris
552
1653312
2730
sean personas en su mejor momento, y personas en su peor momento. (Risas)
27:36
to predict what sort of creativity will come,
553
1656066
3683
27:39
but look, if history is any measure, what we'll probably see
554
1659773
4571
Pero pienso que veremos más personas en su mejor momento,
porque es lo que suele suceder.
27:44
is people at their best and people at their worst.
555
1664368
3794
CA: Tu idea de cómo llega la creatividad
no nace solo desde dentro nuestro.
27:48
But I think we'll see more of people at their best,
556
1668186
2809
27:51
because that's typically how it works.
557
1671019
1975
No es como si te sentaras allí y dijeras:
27:53
CA: I mean, your model of how creativity happens
558
1673447
2912
“Ok, este es mi momento para ser creativo. Vamos, sé creativo. Sé creativo”.
27:56
is that it doesn't all come from within.
559
1676383
4405
Envuelve, en esencia, una apertura hacia lo que viene hacia ti,
28:00
It's not like you have to sit there, saying,
560
1680812
2048
28:02
"OK, this is my moment to be creative. Come on. Be creative. Be creative."
561
1682884
3579
estar abierto, ser curioso, escuchar,
pero solo estar abierto a ese momento.
28:06
It involves, fundamentally, an openness to something coming to you,
562
1686487
4222
Talvez esto puede aplicar ahora más que nunca,
28:10
to be open, to be curious, listening,
563
1690733
2985
28:13
but then just to be open to that moment.
564
1693742
3413
porque tenemos esta enorme distracción
28:17
Perhaps that could apply even more now than ever,
565
1697179
4341
de las noticias,
28:21
just because we have this huge distraction
566
1701544
6549
otras distracciones se suprimen.
¿Es posible que si la gente escucha
puede recibir más en este momento?
28:28
of the news,
567
1708117
1392
EG: Yo pienso que sí, y de nuevo, pienso,
28:29
some other distractions are taken away.
568
1709533
2056
28:31
Is there a chance that if people listened,
569
1711613
2103
que si dejas de pensar en que estás aislado
28:33
they actually can receive more at this moment?
570
1713740
2745
y que el distanciamiento social es una cuarentena
28:37
EG: I think so, and I think, again,
571
1717196
2550
y comienzas a pensar en ello como un retiro,
28:39
if you stop thinking about your self-isolation
572
1719770
3863
te darás cuenta de que puedes ver la diferencia
28:43
and your social distancing as quarantine
573
1723657
3318
entre cuarentena y retiro.
28:46
and you start thinking of it as a retreat,
574
1726999
3348
Muchos de ustedes han soñado, los he oído decir,
porque hablé de un viaje a la India a un ashram por cuatro meses,
28:50
you'll find that you can't really tell the difference
575
1730371
2707
28:53
between quarantine and retreat.
576
1733102
2554
y Dios, no puedo decirte cuántas personas escuché decir:
28:55
You know, a lot of you out there have dreamed, I've heard you,
577
1735680
2992
“ojalá yo pudiera hacerlo”.
Bueno, “ahí lo tienes”.
28:58
because I talked about going to India to an ashram for four months
578
1738696
3181
Por cierto, esto es lo que se siente.
29:01
and God, I can't tell you how many people I've heard say,
579
1741901
2748
Así se sintió aprender a estar presente contigo mismo.
29:04
"I wish I could do that."
580
1744673
1251
29:05
I'm like, "Well, you got it."
581
1745948
1921
pienso que tengo que mover mi pantalla.
29:07
And by the way, this is what it felt like.
582
1747893
2575
Aprender a estar presente contigo mismo
29:11
This is what it felt like to learn how to be present with yourself.
583
1751249
4109
significa sentir mucho terror, sentir mucha ansiedad,
29:15
I think my screen needs to move a bit.
584
1755382
2794
sentir mucho miedo, mucha vergüenza,
29:18
To learn how to be present with yourself
585
1758200
2023
y ser capaz de... permitirlo
29:21
means sitting in a lot of terror, sitting in a lot of anxiety,
586
1761569
3671
sin tener que resistirse,
29:25
sitting in a lot of fear, sitting in a lot of shame,
587
1765264
2624
sin tener que buscar fuera de ti mismo algo que te entumezca.
29:27
and being able to allow that
588
1767912
4528
Quiero contarte una historia
que una amiga mía, Martha Beck, me contó
29:32
without having to resist it,
589
1772464
1710
29:34
without having to reach outside yourself for something to numb yourself with.
590
1774198
3655
de cuando va a Sudáfrica y enseña cursos de rastreo de animales.
29:37
I also want to tell a story
591
1777877
1509
29:39
that a friend of mine, Martha Beck, told me
592
1779410
3505
Ella trabaja con rastreadores de animales africanos,
29:42
about when she goes to South Africa and teaches animal-tracking courses.
593
1782939
5253
estos hombres mayores han recibido esas habilidades de sus ancestros.
29:48
And she works with all these great African animal trackers,
594
1788216
3811
Ella usaba un ejemplo para mostrar
la diferencia entre estar enfocado y abierto.
29:52
and these old men who have had these skills passed down for generations.
595
1792051
5081
A veces las personas cometemos el error cuando queremos ser creativos
29:57
And she was using it as an example
596
1797574
2784
de pensar que tenemos que estar bien enfocados,
30:00
of the difference between focus and openness.
597
1800382
2503
y enfocarse también produce ansiedad.
30:02
So I think sometimes the mistake people make
598
1802909
2064
Tienes que profundizar y todo tu cuerpo se tensa.
30:04
when they want to be creative
599
1804997
1439
30:06
is they think they have to get really focused,
600
1806460
2237
Pero ella describe lo que observa en estos rastreadores de animales,
30:08
and focus is an anxiety-producing energy as well.
601
1808721
3740
que cuando salen a cazar leones,
30:12
You've got to drill down and you feel your whole body tense.
602
1812485
3917
estos hombres muy viejos, lo primero que hacen
30:16
But what she described witnessing in these animal trackers
603
1816426
2818
es sentarse contra un árbol y parece que se duermen. (Risas)
30:19
is when they go out to hunt the lions,
604
1819268
2614
Caen en un estado que ella llama
30:21
these old, old men, the very first thing they do
605
1821906
2631
y que los místicos llaman “unicidad sin palabras”.
30:24
is they sit down against a tree and they appear to go to sleep.
606
1824561
4452
También puedes llamarlo meditación.
30:29
They drop into a state that she calls
607
1829037
2852
También puedes llamarlo la zona.
30:31
and that the mystics call "wordless oneness."
608
1831913
3671
Pero es una calma en la que puedes llevar tu sistema nervioso
30:35
And wordless oneness, you can also call meditation.
609
1835608
2904
a un lugar tan tranquilo
que tienes conciencia de tus sentidos y tu presencia en 360 grados.
30:38
You can also call it the zone.
610
1838536
1729
30:40
But it's a stillness where you actually can drop your nervous system
611
1840289
3857
Y se sientan así, parece que no hacen nada,
30:44
into such a quiet place
612
1844170
1968
por muchísimo tiempo,
30:46
that you have 360-degree awareness of your senses and of presence.
613
1846162
5214
mirando al mundo a través de sus ojos entre cerrados.
Y luego, quizás después una hora o dos de repente, dicen:
30:51
And they'll sit like that, apparently doing nothing,
614
1851400
3044
30:54
for an extremely long time,
615
1854468
1654
“El león está por allí“.
30:56
just looking through half-lidded eyes at the world.
616
1856146
2770
Para mí, he aprendido a mantener mi deseo creativo casi
30:58
And then, maybe an hour, two hours in, all of the sudden, they'll say,
617
1858940
3584
en esa misma forma.
En este momento no estoy escribiendo y no tengo una idea para un libro
31:03
"The lion's over there."
618
1863177
2071
31:05
And so for me, I've learned to hold my creative wishes lightly
619
1865272
4842
y en el pasado me habría causado mucha ansiedad,
pero ahora sé... tomo muchas siestas, (Risas)
31:10
in that same way.
620
1870138
1151
31:11
I'm between books right now and I don't have an idea for a book
621
1871313
2979
voy a dar paseos, dibujo bastante.
31:14
and in the past, that would have made me really anxious,
622
1874316
2673
Hago proyectos de arte un poco extraños sentada aquí, para distraer mi mente.
31:17
but now I know -- take a lot of naps,
623
1877013
3675
31:20
go for a lot of walks, do a lot of drawings.
624
1880712
3318
CA: Espera, espera. Vuelve a mostrarlo
Muéstralo.
EG: Búhos. (Risas)
31:24
I'm doing weird little art projects as I'm sitting here, to distract my mind.
625
1884054
4627
CA: Oh. EG: Encantadores, ¿verdad?
31:28
CA: Wait, wait. Bring that back.
626
1888705
2120
CA: Son hermosos. Dios mío.
31:30
Hold that up.
627
1890849
1151
EG: Bueno, juego con el color y la textura porque me produce calma,
31:32
EG: Owls. (Laughs)
628
1892024
2079
y pienso que si no sabes qué hacer en estos días,
31:34
CA: Aww. EG: Aren't they dear?
629
1894127
2596
31:36
CA: They're beautiful. Goodness me.
630
1896747
2427
te sugiero que hagas lo que hacías cuando tenías 10 años
31:39
EG: Well, I'm just playing with color and texture because it calms me,
631
1899198
3295
y te hacía sentir feliz y relajado, y suele ser la creatividad y el juego.
31:42
and I think if you can't think of what to do right now,
632
1902517
2626
Y para los que fuimos niños ansiosos
31:45
I would suggest doing what you used to do when you were 10 years old
633
1905167
3261
– yo fui una niña ansiosa –
aprendimos de pequeños que podíamos calmarnos
31:48
that made you feel happy and relaxed, and that's often creativity and play.
634
1908452
3653
siendo curiosos y jugando,
31:52
And for many of us who were anxious children --
635
1912129
2273
y luego, en la adolescencia,
31:54
and I was an anxious child --
636
1914426
1394
31:55
we learned at an early age that we could sedate ourselves
637
1915844
2766
el mundo nos enseñó que había formas más rápidas e inmediatas
31:58
with our curiosity and with our play,
638
1918634
2341
de quitarnos la ansiedad
a través del sexo o las drogas
32:00
and then, usually around adolescence,
639
1920999
2714
o distracciones o adicción al trabajo o cualquier cosa que hiciéramos
32:03
the world taught us that there were faster and more immediate ways
640
1923737
3175
y no tener que estar con nosotros mismos.
32:06
to bump out of that anxiety
641
1926936
1365
pienso que ahora mismo es una buena oportunidad...
32:08
through sex or substances
642
1928325
2072
Ibas en la dirección correcta cuando tenías 10, fuera lo que fuera.
32:10
or distraction or workaholism or whatever we did
643
1930421
3300
32:13
and not have to sit with ourselves.
644
1933745
1792
Así que, ya sabes, consigue unos LEGOs. (Risas)
32:15
And I think right now is a really good opportunity --
645
1935561
2534
Consigue unos LEGOs, unos libros para colorear,
32:18
You actually were on the right track when you were 10, whatever it was.
646
1938119
4166
ensúciate las manos,
has lo que sea que realmente te compenetres en eso,
32:22
So, you know, get some LEGOs.
647
1942309
2754
de nuevo, deja de pensar en el futuro, de adelantarte al futuro
32:25
Get some LEGOs, get some coloring books,
648
1945087
2255
32:27
just get your hands in the mud,
649
1947366
1501
32:28
do whatever it is that will actually ground you into this,
650
1948891
3973
que solo te causa ansiedad
y no hará que seas útil.
32:32
again, to take you out of the futurizing and the future-tripping
651
1952888
3590
Hay algo más
de lo que me gustaría hablar, si es posible, un minuto,
32:36
that's going to cause you nothing but anxiety
652
1956502
2135
32:38
and not going to make you be of service.
653
1958661
3705
la sobrecarga por empatía y colapso por empatía.
Nos han enseñado que la empatía es algo bueno.
32:42
There's such a thing, too,
654
1962390
1756
Yo diría que en un caso tan traumático,
32:44
that I just want to touch on if I can, for a minute,
655
1964170
2480
32:46
about empathetic overload and empathetic meltdown.
656
1966674
3502
queremos hablar de reemplazar empatía por compasión,
32:50
We're taught that empathy is a good thing.
657
1970200
2208
y la diferencia es muy importante.
32:52
I would suggest that in a case this traumatic,
658
1972432
2588
Compasión significa “No estoy sufriendo en este momento,
32:55
what you want to talk about replacing empathy with is compassion,
659
1975044
3493
tú sí,
veo que sufres, y quiero ayudarte”.
32:58
and the difference is extremely important.
660
1978561
2118
33:00
So compassion means "I'm actually not suffering right now,
661
1980703
3920
Eso es compasión.
Empatía es “Tú estás sufriendo,
33:04
you are,
662
1984647
1224
y ahora yo sufro porque tú estás sufriendo”.
33:05
I see your suffering, and I want to help you."
663
1985895
2769
Así que ahora tenemos a dos personas que sufren y nadie que pueda servir,
33:08
That's what compassion is.
664
1988688
1240
33:09
Empathy is "You're suffering,
665
1989952
2681
nadie quien pueda ayudar,
y si supieras que tu sufrimiento por empatía
33:12
and now I'm suffering because you're suffering."
666
1992657
2901
33:15
So now we have two people suffering and nobody who can serve,
667
1995582
3507
te convierte en otro paciente que necesita ayuda,
estarías más dispuesto a recurrir a la compasión.
33:19
and nobody who can be of help,
668
1999113
1565
33:20
and if you knew how your empathetic suffering
669
2000702
2651
Lo que subyace bajo la compasión es el verdadero valor,
33:23
actually makes you into another patient who needs assistance,
670
2003377
3712
el valor para sentarte junto a alguien y ser testigo de su sufrimiento
33:27
you would be more willing to dip into compassion.
671
2007113
2731
33:29
And what underlies compassion is the virtual courage,
672
2009868
4165
sin involucrarte tanto
que te conviertas en una persona más que está sufriendo
33:34
the courage to be able to sit with and witness somebody else's pain
673
2014057
4953
y ahora no haya quien ayude.
Requiere un enorme valor ser capaz de observar
33:39
without inhabiting it yourself so much
674
2019034
2198
33:41
that you become another person who is suffering
675
2021256
2246
sin involucrarte tanto que te les unas y te enfermes tú también.
33:43
and now, there are no helpers.
676
2023526
1723
33:45
And it takes an enormous amount of courage to be able to watch that
677
2025273
5054
CA: Es decir, si empatía es solo un sentimiento,
¿La compasión es, el uso que le das a la palabra implica
33:50
without diving into it and joining it and becoming sick yourself.
678
2030351
3238
que conviertes ese sentimiento en algo potencialmente práctico
33:54
CA: I mean, if empathy is just a feeling,
679
2034841
2015
de verdad hacer algo, si puedes, por esa persona?
33:56
does compassion, your use of compassion imply
680
2036880
2699
33:59
that it's turning that feeling into something potentially practical
681
2039603
3429
EG: Es reconocer que si siento tu dolor,
no puedo ayudarte en tu dolor,
34:03
to actually do something, if you can, for that person?
682
2043056
3285
porque tu dolor me ha apoderado de mí,
y pienso que a veces, todo lo que necesitas es saber eso
34:07
EG: It's recognizing that if I feel your pain,
683
2047639
2143
34:09
I can't help you in your pain,
684
2049806
1885
y eso te hace cambiar el enfoque.
34:11
because now my pain has taken over me,
685
2051715
2781
Une de mis profesores favoritos, Byron Katie, dice,
34:14
and sometimes, I think all you need to do is know that
686
2054520
4275
“lo que más me gusta de mi sufrimiento es que no es tu sufrimiento”.
34:18
and it makes you turn the ship. Right?
687
2058819
1811
“Lo que más me gusta de mi sufrimiento es que no es tu sufrimiento.
34:20
One of my favorite teachers, Byron Katie, says,
688
2060654
2444
Lo que más me gusta de tu sufrimiento es que no es mío”.
34:23
"My favorite thing about my suffering is that it isn't yours."
689
2063122
4285
Lo será en algún momento, a todos nos toca sufrir.
34:27
"My favorite thing about my suffering is that it isn't yours.
690
2067431
2914
No puedes andar por este planeta sin sufrir.
34:30
My favorite thing about your suffering is that it isn't mine."
691
2070369
2936
Cuando sea tu turno lo sabrás.
Cuando no sea tu turno,
34:33
So it will be, eventually, we all take a turn suffering.
692
2073329
2650
no te metas en el terreno del dolor del otro,
34:36
You cannot move through this earth without it.
693
2076003
2436
porque no puedes ayudarlo si también sientes dolor.
34:38
When it's your turn, you'll know.
694
2078463
2468
Y ve si puedes encontrar la resolución y el valor en tu interior.
34:40
When it's not your turn,
695
2080955
1904
34:42
stay out of that field of somebody else's pain,
696
2082883
2849
Y pienso que algo de eso se basa en aceptar
34:45
because you can't help them when you're in pain yourself.
697
2085756
2667
la primera Noble Verdad budista,
34:48
And then see if you can find the inner resolve and courage.
698
2088447
2866
que es que sufrir es una realidad ineludible de la vida en la tierra.
34:51
And I think some of that is just based on accepting
699
2091337
3157
Todos vamos a pasar por ello en algún momento.
34:54
the Buddhist First Noble Truth,
700
2094518
2131
Todos lo hemos estado en algún punto.
34:56
which is that suffering is an unavoidable aspect of life on earth.
701
2096673
4468
Y ahora, ¿cómo puedo ayudar?
No digo que sea fácil.
Solo digo que si también sufres
35:01
We're all going to be in it at some point.
702
2101165
2000
35:03
We've all been in it at some point.
703
2103189
1667
por sobrecarga por empatía y colapso por empatía,
35:04
And now, how can I help?
704
2104880
1888
lo que significa que tu adrenalina esta alta, tu estrés es alto,
35:06
I'm not saying this is easy.
705
2106792
2066
35:08
I'm just saying, also, if you're suffering
706
2108882
3027
tus endorfinas están bajas, caes en un colapso parasimpático...
35:11
from empathetic overload and empathetic meltdown,
707
2111933
2486
es otra oportunidad para disciplinarte y alejarte de las noticias,
35:14
which means your adrenals are up, your stress is up,
708
2114443
2430
35:16
your endorphins are down,
709
2116897
1302
porque si no sufrirás un colapso,
35:18
you're going into a parasympathetic collapse --
710
2118223
2554
y no podrás ayudar a los que te rodean
35:20
this would be another time to discipline yourself
711
2120801
2287
que son los que necesitan ayuda.
35:23
to stay away from the news,
712
2123112
1515
CA: ¿Pero has visto pruebas
35:24
because you actually will have a breakdown,
713
2124651
2812
de que si alguien toma esa empatía y compasión, digamos,
35:27
and you won't be able to help the people around you
714
2127487
2381
35:29
who are the people who need help.
715
2129892
1755
35:32
CA: But have you seen any signs
716
2132304
1772
y decide actuar de alguna forma,
35:34
that if someone takes that empathy and compassion, let's say,
717
2134100
5540
sea mucho o poco, a favor de otro,
que realmente cambia cómo se siente,
35:39
and decides to act in some way,
718
2139664
5205
que es sano hacerlo?
¿O es solo el lenguaje de inducir más culpa en la gente?
35:44
big or small, on behalf of someone,
719
2144893
1692
35:46
that actually shifts how they feel,
720
2146609
2649
EG: No, pienso que genera un gran bienestar
35:49
that there's a healthiness to that?
721
2149282
1691
35:50
Or is that the language of just inducing more guilt in people?
722
2150997
4392
servir a otras personas,
y así es como he estado tratando mi ansiedad en todo esto,
35:55
EG: No, I think there's a beautiful healthiness
723
2155857
2885
ayudando en lo que puedo con cualquier recurso que tenga.
35:58
that can come from being of service,
724
2158766
1770
36:00
and that's also how I've been medicating my anxiety through this,
725
2160560
4777
Pero hay que tener en cuenta,
y siempre se lo recuerdo a la gente.
36:05
by showing up in ways that I can with whatever resources I've got.
726
2165361
3873
En este momento, en lo personal,
mis recursos no alcanzan para cubrir las necesidades que hay.
36:09
Here's what you have to keep in mind, though,
727
2169984
2159
36:12
and this is what I keep reminding people.
728
2172167
2484
Tengo que empezar por esa realidad,
36:14
Right now, in my own personal sphere,
729
2174675
2119
y debo tener el valor para aceptar esa realidad con sobriedad
36:16
there is more need than I have resources to fix.
730
2176818
4293
y reconocer que es así.
36:21
So I have to begin with that reality,
731
2181135
2031
Lo segundo, pienso yo,
que la sobriedad emocional requeriría de mí hoy
36:23
and I have to have the courage to sit in that reality soberly
732
2183190
4388
reconocer que esto será una maratón no una carrera de velocidad.
36:27
and acknowledge that that's the case.
733
2187602
1888
La primera semana de crisis,
36:29
The second thing I think
734
2189514
1263
36:30
emotional sobriety would require of me right now
735
2190801
2341
tuve un aluvión
de todos mis amigos llenos de energía queriendo salvar el mundo,
36:33
is to recognize that this is going to be a marathon, not a sprint.
736
2193166
3150
todos mis amigos creativos,
36:36
And so the first week of the crisis,
737
2196822
2174
todo el mundo mandaba emails, mensajes, Zoom,
36:39
I had this deluge
738
2199020
1732
y todos recibieron respuesta.
36:40
of all my really energized, let's-save-the-world friends,
739
2200776
3761
“¡Hagamos esto! Hagamos aquello! ¡Arreglémoslo así!”
36:44
all my creative friends,
740
2204561
1405
Y me encontré uniéndome a algunos de ellos
36:45
everybody was e-mailing, texting, Zooming,
741
2205990
2071
y con otros no,
36:48
and they all had a response.
742
2208085
2447
solo basándome en mi intuición,
36:50
"Let's do this! Let's do this! Let's fix it this way!"
743
2210556
2530
pero también me encontré advirtiéndoles,
36:53
And I found myself joining with some of them
744
2213110
2310
“Amigos, esto es una maratón”.
36:55
and not joining with others,
745
2215444
1443
Estamos en la milla uno de lo que será una larga maratón.
36:56
just, again, based on my intuition,
746
2216911
1737
36:58
but I also found myself cautioning them,
747
2218672
2574
Vayan con calma,
37:01
"Guys, this is a marathon."
748
2221270
2245
dosifiquen sus recursos.
37:03
We're in mile one of what's going to be a very long marathon.
749
2223539
3826
No se excedan a tal punto que colapsen,
porque todavía necesitaremos quien preste ayuda en dos meses,
37:07
So pace yourselves,
750
2227389
1825
37:09
and pace your resources.
751
2229238
2578
y seguiremos necesitando quien lo haga en seis meses.
37:11
Don't overgive to the point where you collapse,
752
2231840
2667
Encuentren un ritmo estable
37:14
because we're still going to need helpers two months from now,
753
2234531
2939
y estén dispuestos a seguirlo por mucho tiempo.
37:17
and we're still going to need helpers six months from now.
754
2237494
3191
37:20
And so, find a steady pace
755
2240709
2809
CA: Sí. Helen.
37:23
and be willing to be in it for the entire long haul.
756
2243542
3219
HW: Qué buen consejo Liz, y tantas preguntas que llegan.
Una de ellas es de una terapeuta
37:28
CA: Yeah. Helen.
757
2248606
1923
que confiesa que ella y muchos de sus pacientes,
37:32
HW: Such great advice, Liz, and so many questions pouring in.
758
2252669
3390
tienen problemas para ceder el control en este momento,
37:36
One of them is from a therapist
759
2256083
2071
37:38
who confesses that she, and many of her clients,
760
2258178
4198
y pregunta si tienes algún consejo sobre cómo ceder el control
37:42
are having trouble with the letting go of control in this moment,
761
2262400
4811
para estar dispuesto a sentir todo lo que estamos enfrentando.
37:47
and wonders if you have any advice on how to let go of control
762
2267235
3724
EG: Solo esto...
37:50
in order to be willing to feel everything that we're enduring.
763
2270983
3372
La noción de que tenías el control era un mito, por empezar.
37:55
EG: Just this ...
764
2275484
1728
Y puede que no sea de consuelo,
pero para mí sí lo es.
37:58
This sense that you had that you had control
765
2278752
2072
38:00
was a myth to begin with.
766
2280848
2661
Sabes, el control es una ilusión,
38:03
And that may not be comforting,
767
2283533
1581
y hay veces que nos engañamos a nosotros mismos
38:05
except that I find it very comforting.
768
2285138
3407
porque somos tan buenos con la tecnología, buenos para crear un mundo seguro
38:09
You know, control is an illusion,
769
2289863
2469
somos capaces de engañarnos creyendo que estamos en control
38:12
and there are times where we're able to fool ourselves
770
2292356
4380
de algo de esto.
38:16
because we're so good at technology, we're so good at creating safe worlds
771
2296760
3603
Pero no lo estamos.
La paradoja, para mí, de rendirse
38:20
where we're able to trick ourselves into believing that we're in control
772
2300387
3389
es lo relajante que es.
38:23
of any of this.
773
2303800
1826
Nadie quiere rendirse, porque nadie quiere perder el control,
38:25
But we're not,
774
2305650
1151
38:26
and the paradox, for me, of surrender
775
2306825
3412
pero si reconoces que nunca tuviste el control,
38:30
is how relaxing it is.
776
2310261
2837
lo único que tuviste era ansiedad,
38:33
Nobody ever wants to surrender, because nobody wants to lose control,
777
2313122
3489
y entonces dejas ir el mito del control,
38:36
but if you recognize that you never had control,
778
2316635
2286
verás que, para mí si dices esa frase,
38:38
all you ever had was anxiety,
779
2318945
2844
“Estoy perdiendo el control”,
38:41
and then you let go of the myth of control,
780
2321813
2769
y luego me recuerdo:
“Nunca tuviste el control, solo tuviste ansiedad,
38:44
you'll find that, I find that if I even say that sentence,
781
2324606
4449
y eso es lo que tienes ahora”.
No estás soltando nada.
38:49
"I'm losing control,"
782
2329079
1318
Ceder significa dejar ir algo que nunca tuviste.
38:50
and then I remind myself,
783
2330421
1245
38:51
"You never had control, all you had was anxiety,
784
2331690
2262
Hay un despertar que está ocurriendo ahora mismo
38:53
and that's what you're having right now."
785
2333976
2008
de que lo que ocurre no es que estás perdiendo el control.
38:56
So you're not letting go of anything.
786
2336008
1818
38:57
Surrender means letting go of something you never even had.
787
2337850
3063
Lo que ocurre es que, por primera vez,
39:00
So there's an awakening that's happening right now,
788
2340937
3048
estás notando que nunca lo tuviste.
Y el mundo está haciendo su trabajo.
39:04
where what's happening is not that you're losing control.
789
2344009
2673
El trabajo del mundo es cambiar,
39:06
What's happening is that, for the first time,
790
2346706
2120
39:08
you're noticing that you never had it.
791
2348850
2071
constantemente,
39:10
And the world is doing its job.
792
2350945
3198
y a veces de manera radical,
y a veces de inmediato,
y está haciendo su trabajo,
39:14
The job of the world is to change,
793
2354167
2357
y también es la norma de las cosas.
39:17
constantly,
794
2357492
1151
39:18
and sometimes radically,
795
2358667
1778
Podemos adaptarnos, podemos ser resilientes, podemos manejarlo
39:20
and sometimes immediately,
796
2360469
1286
39:21
and it's doing its job,
797
2361779
1659
No pienso por un segundo que puedo tener el control de nada
39:23
and that is also the norm of things.
798
2363462
4181
39:27
And again, we are adaptive and we're resilient and we can handle it.
799
2367667
3540
de lo que está ocurriendo.
Lo que puedo controlar es muy poco.
39:31
But I don't kid myself for a minute to think that I'm in control of anything
800
2371231
5396
Suele ser, por ejemplo,
poder tomar un vaso de agua ahora mismo.
39:36
that's ever happening.
801
2376651
2405
No hay muchas cosas bajo mi control.
39:39
My realm of control is extremely small.
802
2379080
2294
Y de hecho (inaudible) nunca lo estuve.
39:41
It's usually about, like,
803
2381398
1380
39:42
might be able to go get a glass of water right now.
804
2382802
2454
HW: Una pregunta más del chat, si me permites,
39:45
Like, there's not a lot that I'm in control of.
805
2385280
3490
y luego te dejo a ti de nuevo.
39:48
And I'm actually (Inaudible) I've ever been.
806
2388794
2238
Sabes Chris, tú y yo, estamos en una posición privilegiada.
39:51
HW: One more question from online, if I may,
807
2391493
4816
TED ha podido realizarse en remoto.
39:56
and then I will jump off again.
808
2396333
2658
podemos trabajar en remoto.
39:59
You know, Chris, you and I, we're all in a pretty privileged position.
809
2399015
4778
Pero muchos millones de personas en los Estados Unidos y en otras partes
no pueden hacerlo,
40:03
TED has been able to go remote.
810
2403817
2507
40:06
We're able to work remotely.
811
2406348
1421
y las personas están sufriendo mucho.
40:07
But many, many, many millions of people in the US and beyond
812
2407793
3627
¿Cómo podemos ayudar?
40:11
are not able to do that,
813
2411444
3292
Cuáles son tus reflexiones acerca de quienes no pueden tener distancia social,
40:14
and people are really suffering.
814
2414760
2080
que están perdiendo el trabajo,
40:16
How can we help?
815
2416864
3642
la catástrofe mundial que está ocurriendo?
40:20
What are your thoughts about people who are not able to socially distance,
816
2420530
3872
¿Cómo podemos pensar en ello de una forma humana y compasiva?
40:24
who are losing their jobs,
817
2424426
1739
EG: Es desolador.
40:26
the global catastrophe that is unveiling?
818
2426189
3007
Y de nuevo, como el caso
40:29
How can we think about that in a humane and compassionate way?
819
2429220
3230
de la persona que dijo que perdió a cinco miembros de su familia,
no puedo, desde mi posición de confort y seguridad
40:33
EG: It's crushing,
820
2433076
1461
40:34
and again, as with the same case
821
2434561
3436
40:38
of the person who said they had lost five family members,
822
2438021
3195
decir nada que crea que sea acertado y apropiado,
40:41
I can't, sitting in this position of comfort and safety,
823
2441240
5508
más que decir que...
40:46
say anything that I think is going to be accurate
824
2446772
4679
me viene a la mente un proverbio indio que siempre recuerdo,
40:51
and appropriate to that,
825
2451475
1685
que dice: “Guardo mi grano en el estómago de mi vecino”.
40:53
other than to say that I just think of this Indian proverb
826
2453184
5658
La sociedad capitalista occidental nos ha entrenado para acumular,
40:58
that I keep going back to,
827
2458866
1251
41:00
which is, "I store my grain in the belly of my neighbor."
828
2460141
3676
mucho antes de que esto ocurriera
41:04
Western, capitalistic society has taught and trained us to hoard long before this,
829
2464849
6420
y la gente está almacenando papel higiénico y enlatados.
La publicidad y el modelo capitalista nos ha enseñado de escasez,
41:12
long before this happened
830
2472174
1326
nos ha enseñado que tienes que rodearte de abundancia
41:13
and people were hoarding toilet paper and canned goods.
831
2473524
3419
para estar a salvo.
41:16
Advertising and the whole capitalist model has taught us scarcity,
832
2476967
3803
La diferencia entre los que tienen y los que no tienen nunca ha sido tan grande,
41:20
it's taught us that you have to be surrounded by abundance
833
2480794
2754
y nunca en mi vida, y es probable que tampoco en la suya,
41:23
in order to safe.
834
2483572
1547
ha habido una invitación, de nuevo,
41:25
The disconnect between those who have and those who have not
835
2485143
2818
de soltar lo que estás acaparando.
41:27
has never been bigger,
836
2487985
1165
41:29
and never in my lifetime, and probably in any of our lifetimes,
837
2489174
3979
No es tiempo para acumular.
Es tiempo de guardar tu grano en estómago de tu vecino,
41:33
has there been an invitation, again,
838
2493177
2022
41:35
to release the stranglehold on your hoarding.
839
2495223
2950
de una forma sobria y acertada respecto de lo que puedes dar,
41:38
This is not the time for hoarding.
840
2498531
2810
y verlo desde una perspectiva realmente honesta,
41:41
This is the time to store your grain in the belly of your neighbor,
841
2501365
3192
41:44
in a way that is emotionally sober and accurate to what you can give,
842
2504581
4418
para no poner en riesgo a tu familia, no caer en una crisis,
pero ser capaz de decir:
41:49
and to look at that in a really honest way,
843
2509023
5022
“¿Qué puedo ofrecer en lo inmediato?
41:54
to not put your own family in danger, to not put yourself in crisis,
844
2514069
3198
Y luego, a largo plazo,
41:57
but to be able to say,
845
2517291
1532
hablaremos de redistribuir los recursos,
41:58
"What can I offer in the immediacy?"
846
2518847
3881
y de por qué unos pocos tienen tanto y muchos tienen tan poco.
42:02
And then, in the longer term,
847
2522752
2968
42:05
a conversation about redistribution of resources,
848
2525744
3142
Pero no es una conversación que podamos tener hoy.
42:08
and why do so few have so much and why do so many have so little?
849
2528910
5516
Eso, está más allá de mi control.
Pero lo que puedo hacer
es desatar el nudo tan fuerte que tengo sobre mis pertenencias
42:14
But that's not a conversation I can fix today.
850
2534450
2929
42:17
That's, again, outside of my realm of control.
851
2537403
2222
y asegurarme de ir hacia el mundo con las manos abiertas,
42:19
But what I can do
852
2539649
1698
42:21
is unleash the white-knuckled grip that I have on what's mine
853
2541371
5714
otra vez, no dar presa del pánico,
destruyéndome a mí misma para salvar a alguien más,
42:27
and make sure that I'm going into the world with an open hand --
854
2547109
4003
porque no quedará quien ayude a otros,
pero de forma razonable.
42:31
again, not a panicked open hand,
855
2551136
2858
No puedo salvar a todo el mundo. Puedo salvar a algunos.
42:34
where I'm going to destroy myself to save somebody else,
856
2554018
2910
42:36
because then there will be no helper left,
857
2556952
2089
Esa es la trágica, pero, pienso, aleccionadora realidad
42:39
but in a reasonable way.
858
2559065
1722
42:40
I cannot save everybody. I can save a few.
859
2560811
4658
que puedo ofrecer ahora,
y de nuevo, lo que subyace bajo todo eso
42:45
And that's the tragic, but, I think, sobering reality
860
2565493
5515
está el reconocer que nada de lo que pueda decir de la gente
42:51
that I can offer right now,
861
2571032
1581
que está sufriendo tanto en este momento será suficiente.
42:52
and again, underlying all of that, undergirding all of that
862
2572637
3461
42:56
is a recognition that anything that I have to say about people
863
2576122
3617
HW: Volveré. Gracias.
EG: Gracias.
42:59
who are in extraordinary suffering right now is not enough.
864
2579763
3056
CA: Liz, hablemos por un momento de la ira.
43:04
HW: I'll be back. Thank you.
865
2584786
1335
Pienso mucho, por la conversación que acabamos de tener,
43:06
EG: Thanks.
866
2586572
1150
43:08
CA: Liz, talk to me a minute about anger.
867
2588537
4920
o de solo escucharte,
hay tantas razones para sentir ira en este momento por lo que ocurre.
43:13
Like, I think a lot of, just from the conversation we just had,
868
2593481
4239
43:17
or just listening to you there,
869
2597744
1555
Y una parte de mí siente que está bien que sentirla.
43:19
there are so many reasons to feel angry right now about what's going on.
870
2599323
6039
Para eso es la ira.
Sirve para resaltar las cosas que son injustas
43:26
And part of me feels we should be.
871
2606056
2958
y a las que debemos prestar atención,
43:29
That's what anger is for.
872
2609038
2747
y otra parte de mí le tiene miedo.
43:31
It's to highlight things that are unjust and unfair
873
2611809
4356
Pienso que podría haber una erupción de ira, que es peligrosa
43:36
and that we must pay attention to,
874
2616189
2715
tanto a nivel personal y como sociedad.
43:38
and yet part of me is honestly scared of it.
875
2618928
2175
¿Has sentido ira? ¿Qué haces al respecto?
43:41
I think there could be an eruption of anger that's dangerous,
876
2621127
4206
EG: Siento ira con cada conferencia de prensa de la Casa Blanca,
43:45
both personally and for society.
877
2625357
3484
y pienso que todo ser pensante también.
43:48
Have you felt anger? What are you doing with it?
878
2628865
2841
43:52
EG: I feel anger at every White House press conference,
879
2632412
3007
Me enfada que no se haya tomado en serio mucho antes.
43:55
and I think all thinking people do.
880
2635443
4515
Me enfada que yo no lo tomé en serio antes.
Por mucho que me indigne y me disgusten los funcionarios públicos
44:02
I feel angry that this wasn't taken more seriously early on.
881
2642054
3303
44:05
I feel angry at myself that I didn't take it more seriously early on.
882
2645381
3585
que pienso que fueron muy lentos para reconocer la gravedad de esto,
44:08
As much as I feel contempt and disgust for government officials
883
2648990
5131
debo ser sincera y reconocer que hace tres semanas,
yo era una de las que iba por allí diciendo:
44:14
who I feel were slow to recognize how serious this is,
884
2654145
3139
“¿Por qué están todos exagerando tanto?”
44:17
I also have to be really candid that three weeks ago,
885
2657308
3683
pienso que debemos hacernos cargo de nuestra parte,
44:21
I was one of the people walking around saying,
886
2661015
2206
y pienso que hay oleadas de esclarecimiento
44:23
"Why is everybody overreacting to this so much?"
887
2663245
2949
44:26
So I think we also have to own our own piece of that,
888
2666218
4870
que están ocurriendo,
así que mucha de la ira que siento ahora
44:31
and I think there are rolling waves of awakening
889
2671112
4804
es por la gente que no se lo está tomando en serio,
que no están haciendo cuarentena,
44:35
that are happening in people,
890
2675940
1683
que ponen en peligro a otros.
44:37
and so a lot of the anger I feel right now
891
2677647
2001
Hace un mes, esa era yo.
44:39
is for people who aren't taking this seriously enough,
892
2679672
2760
Estaba en Hong Kong,
saliendo del aeropuerto
44:42
who aren't quarantining themselves,
893
2682456
1945
mientras todos se apresuraban con máscaras y guantes,
44:44
who are putting other people in danger.
894
2684425
2078
y yo pensando: “¡Tanto escándalo!“
44:47
But a month ago, that was me.
895
2687615
1407
44:49
I was in the Hong Kong airport,
896
2689046
1478
44:50
sallying through the Hong Kong airport
897
2690548
2066
Nos lleva los que nos lleva llegar a darnos cuenta,
44:52
while everybody was scurrying around in masks and gloves,
898
2692638
2693
y algunas personas, debemos reconocer, que nunca se darán cuenta.
44:55
and I was like, "What's the big deal?"
899
2695355
3195
44:58
It takes people as long as it takes them to come to awakening,
900
2698574
4858
La ira tiene su lugar.
45:03
and some people, we have to also acknowledge, never will.
901
2703456
3219
Y pienso que la ira justificada,
que es el tipo de ira que nos indica que ha ocurrido una violación,
45:07
Anger has its place,
902
2707795
4048
45:11
and I think that righteous anger,
903
2711867
2778
una violación humanitaria es lo que está ocurriendo,
45:14
which is the kind of anger that says a violation has occurred here,
904
2714669
5198
puede generar una transformación.
45:19
a humanitarian violation is occurring here,
905
2719891
3128
Se trata de cuan cómodo puedes estar, al experimentar estas emociones incómodas,
45:23
can be very stirring for transformation.
906
2723043
4445
y que harás con tu ira.
CA: Umh. EG: ¿Vas a arremeter contra los que están en cuarentena contigo?
45:30
Again, it's how comfortable can you be, sitting with these discomforting emotions,
907
2730028
5524
¿Vas a despotricar en Twitter?
45:35
and what are you going to do with your anger?
908
2735576
2158
¿Sirve de algo? ¿Es productivo?
45:38
CA: Umh.
909
2738430
1150
45:39
EG: Are you going to lash out at the people you're quarantined with?
910
2739604
3229
Por eso pienso... sigo usando el término “sobriedad emocional”,
45:42
Are you going to go on Twitter rants?
911
2742857
1842
45:44
Is that useful? Is that productive?
912
2744723
2936
pero la sobriedad emocional que se requiere
45:47
And so I think -- again, I keep using the words "emotional sobriety,"
913
2747683
6474
es sentir esa ira,
reconocerla,
ser compasivo contigo por lo difícil que es,
45:54
but the emotional sobriety that would be required
914
2754181
2754
con estabilidad y sabiendo que es una maratón, no una carrera de velocidad
45:56
is to feel that anger,
915
2756959
2004
45:58
acknowledge it,
916
2758987
1644
46:00
to show yourself mercy for how uncomfortable it is,
917
2760655
3293
has lo que razonablemente puedas
46:03
and then to steadily, recognizing, again, that this is a marathon not a sprint,
918
2763972
5032
para cambiar la situación.
CA: La parte de mi ser que constantemente busca un relato mejor
46:09
do what you reasonably can do
919
2769028
2587
46:11
to change the situation.
920
2771639
1904
desea que la ira que sentimos ahora pueda casi desplazar algo de...
46:15
CA: I mean, the part of me that's constantly looking
921
2775125
2802
quiero decir, en el mundo ha habido mucha ira en los últimos años.
46:17
for the better narrative
922
2777951
1810
46:19
hopes that the anger we feel now could almost displace some of --
923
2779785
4658
Ha habido mucho enojo encendido en las redes.
Nos hemos hecho enojar unos a otros,
muchas veces, es probable que sin necesidad...
46:24
I mean, the world's been an angry place for the last couple years.
924
2784467
3319
indignación provocando furia, disgusto, etc.
46:27
There's been so much anger inflamed online.
925
2787810
2485
¿Hay alguna esperanza
46:30
We've made each other angry,
926
2790319
1428
46:31
often, probably, unnecessarily --
927
2791771
2474
de que esto sea una sacudida masiva para la sociedad?
46:34
outrage sparking outrage, disgust, etc.
928
2794269
3060
46:37
I mean, is there any hope
929
2797353
3571
Como decir, no seas tan tonto. Ve lo que realmente importa.
46:40
that this is a massive societal shaking up?
930
2800948
4511
Y concentrarnos más
en las cosas por las que realmente debemos enojarnos,
46:45
It's like, don't be so silly. Look at what actually matters here.
931
2805483
3802
pero otra cosa que quizás...
46:49
And we can at least focus more attention
932
2809309
2779
puede llevar a la gente a darse cuenta
46:52
onto the things that, yes, some things that we really should be angry about,
933
2812112
4048
que la conexión humana es lo que realmente importa ahora.
46:56
but other things that maybe ...
934
2816184
2663
Todos nos necesitamos unos a otros.
47:00
you know, could lead people to say
935
2820119
2767
47:02
human connection really matters in this moment.
936
2822910
5526
Debemos aprovechar este momento para unirnos.
47:08
People from all sides, we need each other.
937
2828460
2024
¿Qué piensas de eso?
47:10
We just have to use this as a moment when we come together.
938
2830508
6524
¿Cómo convertir estas emociones negativas
en una fuerza para el bien que al menos nos permita pensar
47:17
How do you think about that?
939
2837056
2850
47:19
Like, how do we turn some of these negative emotions
940
2839930
3809
que algo especial puede salir de esto.
47:23
into a force for good that at least gives us some permission
941
2843763
4134
EG: Pienso que tienes que darte permiso para tener esperanza,
y que no es algo raro darte ese permiso,
47:27
to hope that something special comes out of all this.
942
2847921
3812
porque nuestra resiliencia, nuestra capacidad,
47:31
EG: Well, I think you have to give yourself permission to hope,
943
2851757
2981
y como la historia nos ha demostrado
47:34
and I don't think it's unreasonable to give yourself permission to hope,
944
2854762
4175
que las catástrofes llevan a la transformación,
47:38
because, again, our resilience, our resourcefulness,
945
2858961
3047
de hecho nos da causas para tener esperanzas.
Algo que noto, y que me divierte bastante,
47:42
and the way that history has shown
946
2862032
2001
47:44
how catastrophe can lead to transformation,
947
2864057
2722
es que cuando las personas hacen predicciones
47:46
gives us, actually, I think, reasonable cause to hope.
948
2866803
3730
sobre cómo será el mundo pospandémico,
47:50
One thing that I'm noticing that I'm, like, a little bit amused by
949
2870557
3153
noto que sus predicciones parecen, sospechosamente,
47:53
is that when people start predicting
950
2873734
2197
estar alineadas con su visión personal del mundo.
47:55
what the post-pandemic world is going to be,
951
2875955
3658
Mis amigos que son utópicos ya viven en este futuro utópico
47:59
I notice that their predictions seem to be, suspiciously,
952
2879637
3032
48:02
in exact alignment with their personal worldview.
953
2882693
3516
donde habrá un gran cambio.
48:06
So my friends who are utopians are already living in this utopian future
954
2886233
5493
Mis amigos que son distópicos
ya están prediciendo que es oficialmente el principio del totalitarismo
48:11
where this is going to be the big change.
955
2891750
2712
y un nuevo orden desastroso.
48:14
My friends who are dystopians
956
2894486
2041
48:16
are already predicting that this is the official beginning of the police state
957
2896551
4262
pienso que es arrogante tratar de imaginar
48:20
and the disastrous new world order.
958
2900837
4345
como será ese nuevo mundo.
Me encanta una frase que un amigo mío siempre dice:
48:25
I think there's a lot of hubris in trying to imagine
959
2905653
3214
“Cuando la gente no está ocupada en ser lo de lo peor, son de lo mejor”.
48:28
what that new world could be.
960
2908891
1605
Y eso me da esperanza.
48:30
A quote that I love that a friend of mine always says
961
2910520
3095
48:33
is "When people aren't busy being the worst, they're the best."
962
2913639
3569
También es cierto lo contrario.
Cuando la gente no está ocupada en ser de lo mejor, son de lo peor.
48:37
And I think that gives me hope.
963
2917232
4261
48:41
And it's true the other way, too.
964
2921946
1628
Soy terrible con la ingeniería social, Chris,
48:43
When people aren't busy being the best, they're the worst.
965
2923598
5401
y tú lo sabes,
y hay grandes mentes mejores que yo
que pueden venir y hablar de esto a escala global.
48:49
I'm terrible at social engineering, Chris,
966
2929808
2095
48:51
and you know this,
967
2931927
1650
El único mundo con el que tengo una conexión íntima y familiar
48:53
and you have great, better minds than mine
968
2933601
2827
48:56
who can come on and talk about this on the global scale.
969
2936452
3531
es este,
y a nivel individual, entiendo
49:00
The only world that I have a really intimate, familiar engagement with
970
2940007
5850
que es el único mundo que en que todos y cada uno vamos a vivir.
49:05
is this one,
971
2945881
1728
Así que preocuparnos por este, y aprender a calmarnos,
49:07
and on the individual level, what I understand
972
2947633
2482
49:10
is that the only world that any of us are ever going to live in is this one.
973
2950139
3573
Cómo descifrar esto,
cómo llegar al otro lado
49:13
And so minding this, and learning how to calm this,
974
2953736
5585
de las emociones que no causan daño a nosotros y a los demás,
ese es mi trabajo, ¿sabes?
49:19
how to open this,
975
2959345
1177
Personalmente, cualquiera sea mi rol en la esfera pública.
49:20
how to get on the other side
976
2960546
1802
49:22
of the emotions that are causing harm to you and others,
977
2962372
3115
CA: Eres una narradora extraordinaria
49:25
that's my work, you know?
978
2965511
2274
y ya nos contaste una historia excelente hace un rato.
49:27
Personally, whatever role I have in the public sphere.
979
2967809
3327
¿Has encontrado otras historias recientemente
49:31
CA: You're an extraordinary storyteller
980
2971853
1914
que te han dado esperanza, tal vez?
49:33
and you already told us one amazing story earlier on.
981
2973791
4475
EG: Te contaré una,
49:38
Have you come across any other recent stories
982
2978290
3087
una que me encanta.
49:41
that have given you reason for hope, perhaps?
983
2981401
3246
Hace 20 años en la ciudad de Nueva York,
hace 30 años, yo estaba en mis 20,
49:45
EG: Well, I'll give you one,
984
2985101
1562
49:46
and this one, I delight in.
985
2986687
3270
era amiga de una mujer llamada Winifred, que tenía más de 90 años.
49:49
Years ago, 20 years ago in New York City --
986
2989981
3322
Era genial, una artista bohemia del lado oeste
49:53
30 years ago, I was in my 20s --
987
2993327
1667
que había vivido en Greenwich Village toda su vida,
49:55
I was friends with a woman named Winifred, who was in her 90s.
988
2995018
3635
había tenido una vida plena, variada y alocada,
49:58
She was this really cool West Village bohemian artist
989
2998677
4547
rodeada de intelectuales, poetas, artistas y aventuras,
50:03
who had lived in Greenwich Village for her entire life,
990
3003248
2799
50:06
had had a very storied and checkered and wild life,
991
3006071
4165
perdió mucho y ganó mucho,
era una persona muy apasionada
50:10
surrounding herself with intellectuals and poets and artists and adventure,
992
3010260
4541
que tenía amigos de todas las edades, lo que admiraba mucho de ella.
50:14
and she'd had a lot of loss and a lot of gain,
993
3014825
2666
Éramos amigas. Yo tenía 25 y ella 95.
50:17
and she was this extremely passionate person
994
3017515
2779
Pero para mí era mi muy buena amiga, y ella tenía muchos amigos.
50:20
who had friends of all ages, which was something I admired about her.
995
3020318
3260
Era tan abierta a todo.
En su fiesta de cumpleaños número 95,
50:23
I was friends with her. I was 25, she was 95.
996
3023602
2414
le pregunté: “¿Qué es lo que más has aprendido?
50:26
But I would call her my very good friend, and she had a lot of friends.
997
3026040
3461
Porque era una criatura de aprendizaje.
50:29
She was so open to everything.
998
3029525
1527
Escribí sobre ella en “Libera tu magia”.
50:31
And at her 95th birthday party,
999
3031377
1855
Una vez le dije:
50:33
I asked her, "What have you learned, more than anything else?"
1000
3033256
3976
“¿Cuál es tu libro favorito?”
Me contesto: “No puedo nombrar un libro favorito
50:37
Because she was such a creature of learning.
1001
3037256
2049
porque son muchos, pero puedo hablarte de mi tema favorito,
50:39
I wrote about her in "Big Magic."
1002
3039329
1656
50:41
I said to her one time,
1003
3041009
1556
historia de la antigua Mesopotamia,
50:42
"What's your favorite book that you've ever read?"
1004
3042589
2364
que empecé a leer cuando tenía 80 años, y ha cambiado mi vida”.
50:44
And she said, "I can't say my favorite book
1005
3044977
2071
Y así fue.
50:47
because there's been so many, but I can tell you my favorite subject,
1006
3047072
3304
Fue de expedición a Jordania e Irak.
50:50
the history of ancient Mesopotamia,
1007
3050400
1748
Estaba llena de vivencias, ¿sabes?
50:52
which I started learning when I was 80 and it changed my life."
1008
3052172
2959
Le dije: “¿Qué aprendiste en tus experiencias?
50:55
And it did.
1009
3055155
1198
50:56
She'd gone on these expeditions to Jordan and Iraq.
1010
3056377
2417
50:58
She was just so full of living, you know?
1011
3058818
2964
¿Qué es lo más importante que aprendiste?”
51:01
And I said to her, "What have you learned in all of your experiences?
1012
3061806
5737
Me dijo: “Los humanos podemos adaptarnos a cualquier cosa.
Podemos adaptarnos absolutamente a cualquier cosa”.
51:07
What is the most central thing that you've learned?"
1013
3067567
3215
Y luego agregó esta frase:
51:10
And she said, "Human beings can adapt to anything.
1014
3070806
3086
“Si los marcianos llegaran a la Tierra mañana,
para el jueves ya no estarían en la portada de los diarios.
51:14
Human beings can adapt to absolutely anything."
1015
3074864
2292
Y nos habríamos acostumbrado”.
51:17
And then she said this great line:
1016
3077180
1655
Y en cierta forma estoy viendo esa clase de adaptación.
51:18
"If Martians landed on Earth tomorrow,
1017
3078859
2236
51:21
it would be off the front pages of the newspaper by next Tuesday.
1018
3081119
3374
Y es malo y bueno a la vez, ¿cierto?
51:24
We would already be used to it."
1019
3084517
1772
Podemos adaptarnos al totalitarismo, pero también podemos acostumbrarnos...
51:26
Right? And there's a level at which I'm seeing this adaptation happening.
1020
3086313
3758
me acostumbré a vivir en este mundo sin el amor de mi vida.
51:30
And that is both a good and a bad thing. Right?
1021
3090095
2342
51:32
We can get used to totalitarianism, but we can also get used to --
1022
3092461
4880
Podemos adaptarnos.
Sigo usando esa frase como referente en mi vida,
51:37
I've gotten used to a world without the love of my life in it.
1023
3097365
4715
porque no lo sé, ni presupongo saberlo,
51:42
We can adapt.
1024
3102104
1151
qué pasará con el mundo después de esto.
51:43
And I keep using that line as a touchstone for myself,
1025
3103279
4728
Sé que será diferente a lo que era antes.
También debo señalar
51:48
because I don't know, nor do I presume to know,
1026
3108031
3199
que todos teníamos muchas quejas sobre el mundo que teníamos antes,
51:51
what the world is going to be after this.
1027
3111254
2383
51:53
I know that it will be different from the one before.
1028
3113661
2514
doy muchas charlas, viajo mucho por el mundo,
51:56
I also just have to point out
1029
3116199
2092
y no recuerdo a nadie
51:58
that all y'all had a lot of complaints about the world we had before,
1030
3118315
4460
que levantara la mano en mis seminarios
en los últimos años,
52:02
and I do a lot of talking, I do a lot of going around the world,
1031
3122799
3055
y que dijera: “Vivimos en una edad de oro
52:05
and [I don't remember] any one of you
1032
3125878
1835
y estoy muy agradecido y aprecio todo lo que tengo”.
52:07
raising your hand in any of the seminars I've taught
1033
3127733
2470
¿Y ahora quieres ese mundo de vuelta?
52:10
over the last years,
1034
3130203
1394
Recordemos a medida que avanzamos,
52:11
and saying, "We are living in a golden age
1035
3131621
2269
52:13
and I'm so grateful and appreciative for all that I have,"
1036
3133914
3325
que este momento, para algunos, en el que estamos ahora mismo,
52:17
now you want that world back, right?
1037
3137263
1777
puede ser que miremos hacia atrás más adelante y digamos:
52:19
So let's actually remember that as we go forward,
1038
3139064
4404
“Guau, de hecho era bastante bueno, y no sentía gratitud por tenerlo”.
52:23
that this moment, for some of us, that we're in right now,
1039
3143492
3555
Para mí, deseo que a nivel personal...
52:27
might be one that we look back later and say,
1040
3147071
2209
52:29
"Wow, actually, that was pretty good, and I didn't have any gratitude for it."
1041
3149304
4266
y de nuevo, no a nivel socioeconómico, global políticamente,
es una invitación para agradecer que estás a salvo
52:33
So personally, I'm just hoping that at an intimate level --
1042
3153594
4040
52:37
and again, this is not a socioeconomic, global political level,
1043
3157658
3650
y por las personas que están a tu lado,
52:41
but it's an invitation to actually be grateful for the safety that you have
1044
3161332
6356
y tal vez seguir haciéndolo por más tiempo
Somos muy buenos para olvidar.
Cuando termina una crisis, enseguida olvidamos la gratitud.
52:47
and the people that you have,
1045
3167712
2065
Es uno de nuestros mayores dones.
52:49
and maybe carry that forward a little bit.
1046
3169801
2544
Pero querrás tomar nota
52:52
Maybe. We're really good at forgetting.
1047
3172369
2328
de tratar de ser agradecido por lo que tienes.
52:54
Once a crisis is over, we're really good at forgetting our gratitude.
1048
3174721
3278
(Risas)
CA: Gracias Liz. pienso que tenemos una pregunta más de la web.
52:58
It's one of our great gifts.
1049
3178023
1413
52:59
But you might want to make a note
1050
3179460
1960
53:01
to actually try to be grateful for what you have.
1051
3181444
2366
HW: Sí, Qué crisis, ¿verdad?
53:03
(Laughs)
1052
3183834
1759
Liz, nos piden una estrategia concreta
53:05
CA: Thank you, Liz. I think we have a last question from our online friends.
1053
3185617
3572
53:10
HW: Yeah, what crisis, right?
1054
3190013
2779
para tratar de reducir el temor o la culpa que nos viene en este momento.
53:12
So Liz, just a request for a concrete strategy
1055
3192816
6060
EG: Te daré la mía,
parecerá rara y fuera de alcance y poco científico,
53:18
to try and reduce the fear or the shame that is coming at this moment.
1056
3198900
4423
pero estoy más allá de eso,
y ha cambiado todo para mí, me ha cambiado la vida.
53:24
EG: I'll give you mine,
1057
3204106
1151
53:25
and it may feel weird and out of reach and woo-woo,
1058
3205281
4182
Desde hace 20 largos años
53:29
but I'm beyond that at this point,
1059
3209487
2001
me escribo a mí misma, a diario,
53:31
and it has been a game changer and a life changer for me.
1060
3211512
4364
una carta del Amor.
Puede que no suene algo concreto. Puede sonar ilusorio.
53:35
I have a 20-year-long practice
1061
3215900
2501
53:38
of writing myself, every day,
1062
3218425
2645
Pero me ayuda cuando tengo ansiedad.
53:41
a letter from Love.
1063
3221094
2082
53:43
Now this may not feel concrete. It may feel very airy.
1064
3223200
3667
lo necesito todos los días, porque sufro ansiedad todos los días.
Me despierto asustada cada día. Me despierto apenada, enojada.
53:47
But what it does is that it helps me through my anxiety,
1065
3227739
4247
Todas las emociones difíciles
53:52
and I need it every single day, because I'm anxious every single day.
1066
3232010
3318
que pasan por el cableado de la conciencia humana
53:55
I wake up frightened every day. I wake up shamed every day.
1067
3235352
2763
pasan por mi cabeza todo el tiempo,
y me causan dolor, me causan temor, angustia, y me siento enferma.
53:58
I wake up angry every day.
1068
3238139
1285
53:59
All of the difficult emotions
1069
3239448
1398
54:00
that run through the software of a human consciousness
1070
3240870
2897
Así que, hace 20 años,
54:03
are running through my software all the time,
1071
3243791
2182
cuando estaba pasando por un divorcio muy malo y depresión,
54:05
and they cause me pain and they cause me fear,
1072
3245997
2230
comencé con esta técnica,
54:08
and they cause me distress, and they make me sick.
1073
3248251
2436
se trata de sentarme con un cuaderno
54:10
So, 20 years ago,
1074
3250711
1303
54:12
when I was going through a very bad divorce and a depression,
1075
3252038
3515
y escribir para mí, desde mí,
54:15
I began this tactic,
1076
3255577
2294
una carta de Amor.
Cuando hablo de “amor” no es amor romántico.
54:17
and the tactic is that I will sit down with a notebook
1077
3257895
2975
Es la fuente infinita, sin final, de toda compasión humana.
54:20
and I will write to myself, from myself,
1078
3260894
3128
54:24
a letter from Love.
1079
3264046
1460
54:25
And what I mean by "Love" is not romantic love.
1080
3265530
2421
Cada una de estas cartas empieza igual.
54:27
It's the infinite, bottomlessly merciful source of all human compassion.
1081
3267975
6800
comienzan diciendo: “te necesito”.
Es un diálogo. Comienzo diciendo: “te necesito”,
54:34
And every single one of these letters begins the same way.
1082
3274799
2716
y el Amor dice: “Estoy aquí“.
Y luego escribo por lo que me pasa.
54:37
It starts with me saying, "I need you."
1083
3277539
2339
“Estoy muy enojada. Estoy aterrada. no dejo de dar vueltas.
54:39
It's a dialogue. It starts with me saying, "I need you,"
1084
3279902
2907
No puedo dormir. Estoy ansiosa”.
54:42
and Love saying, "I'm right here."
1085
3282833
2041
Y luego dejo que venga a mi mano lo que sea,
54:45
And then I say what I'm going through.
1086
3285291
1880
54:47
"I'm really angry right now. I'm terrified. I'm spinning.
1087
3287195
2762
si puedes imaginar la voz más amorosa,
54:49
I can't sleep. I'm anxious."
1088
3289981
1380
compasiva y benévola en el mundo,
54:51
And then I just allow to come through my hand whatever,
1089
3291385
4811
si estuviera contigo, ¿qué te gustaría que te dijera?
Y te lo dices a ti mismo.
54:56
if you could imagine the most loving,
1090
3296220
1884
Para mí, suele ser una combinación
54:58
compassionate, merciful voice in the world,
1091
3298128
2000
de este tipo de frases:
55:00
if they were in the room with you, what would you want them to say?
1092
3300152
3185
“Te tengo. Estoy aquí. Veo cuán angustiada estás.
55:03
And you say that to yourself.
1093
3303361
1409
55:04
And so for me, that usually is a combination
1094
3304794
2358
Está bien.
No necesito que te sientas mejor”.
55:07
of these sorts of phrases:
1095
3307176
2078
Pienso que mucha de nuestra ansiedad viene de querer quitarnos ese sentimiento
55:09
"I've got you. I'm right here. I see how distressed you are.
1096
3309278
4159
lo más rápido posible,
55:13
It's all right.
1097
3313461
1244
y el Amor siempre me dice:
55:14
I don't need you to feel better."
1098
3314729
2321
“Para mí no hay diferencia si estás ansiosa o temerosa
55:17
I think a lot of our anxiety is that we want to get out of that feeling
1099
3317074
3396
o enojada o con dolor.
55:20
as fast as we can,
1100
3320494
1151
Estoy contigo.
55:21
and what Love always says to me is,
1101
3321669
2240
Y estaré a tu lado mientras pases por esto
55:23
"It makes no difference to me whether you're anxious or afraid
1102
3323933
3642
no importa cuánto dure.
No me iré a ninguna parte.
55:27
or angry or hurt.
1103
3327599
1367
No hay otro lugar mejor que estar sentado contigo, amándote.
55:28
I'm with you,
1104
3328990
1151
55:30
and I'll be with you through this entire thing
1105
3330165
2718
Estaré contigo cuando mueras.
55:32
for however long it takes.
1106
3332907
2222
Estuve contigo cuando naciste.
No hay nada que puedas hacer para perderme.
55:35
I'm not going anywhere.
1107
3335153
1151
55:36
I've got nowhere better to be right now than sitting with you, loving you.
1108
3336328
3540
No puedes fallar. No puedes hacerlo mal.
55:39
I'll be with you at the moment of your death.
1109
3339892
2126
Eres amada infinitamente, sin final”.
Es tan interesante para mí que lo opuesto al temor en mi vida
55:42
I was here with you at the moment of your birth.
1110
3342042
2293
55:44
There's nothing you can do to lose me.
1111
3344359
1875
55:46
You can't fail. You can't do this wrong.
1112
3346258
2023
en mi paisaje emocional, en la paleta de colores,
55:48
You are infinitely, bottomlessly loved."
1113
3348305
1959
lo opuesto al temor no es el valor, lo opuesto es el amor.
55:50
And it's so interesting to me that the opposite of fear in my life,
1114
3350288
4706
Y esa presencia, el sentido de: “Estoy contigo”.
55:55
in my emotional landscape, on the color palette,
1115
3355018
2699
55:57
the opposite of fear isn't courage, the opposite of fear is love.
1116
3357741
5071
Es lo que todos quisiéramos que alguien nos dijera.
56:02
And that presence, a sense of, "I've got you," right?
1117
3362836
4881
“Estoy contigo, todo va a estar bien”.
Me encantaría saber, neurológicamente,
qué es lo que ocurre en mi mente cuando hago esto,
56:07
Which is the thing that we'd all want somebody to say.
1118
3367741
2778
pero lo que me ocurre a nivel psicológico es que mi mente,
56:10
"I've got you, and it's going to be all right."
1119
3370543
2590
el solo escuchar esas palabras y verlas, me llegan,
56:13
I would love to know, neurologically,
1120
3373157
1862
56:15
what actually happens in my mind when I do this,
1121
3375043
2468
y desde allí, puedo dar el siguiente paso intuitivamente
56:17
but what happens to me physiologically is that my mind,
1122
3377535
3737
56:21
just hearing those words and seeing those words, settles,
1123
3381296
4119
lo mejor que puedo.
CA: Liz, puedes negarte,
56:25
and then from there, I'm able to take the next intuitive right action
1124
3385439
4574
puede que sea algo inapropiado que te lo pida,
pero, ¿será que tienes una carta de los últimos dos días
56:30
the best that I can.
1125
3390037
1150
que te gustaría leernos, completa o en parte?
56:32
CA: Liz, you can say no to this,
1126
3392184
2515
56:34
it may be a totally inappropriate thing to ask,
1127
3394723
2198
No sé cuán largas son.
EG: Me pones en un aprieto. Déjame ver que tengo.
56:36
but you don't happen to have a letter from the last day or two
1128
3396945
3342
56:40
that you'd consider reading, all or in part of?
1129
3400311
2595
Veamos.
56:42
I don't know how long they are.
1130
3402930
1516
(inaudible)
56:44
EG: You're putting me on the spot. Let me see what we've got.
1131
3404470
4833
OK, aquí hay una.
Tenía pánico porque quiero ofrecer mi departamento en Nueva York
56:50
Let's see.
1132
3410164
1150
56:51
(Inaudible)
1133
3411875
1150
a una mujer que es enfermera de COVID-19
que se ofreció a venir a Nueva York para ayudar,
56:56
OK, so here's one.
1134
3416104
1200
56:57
So I was panicking because I want to offer my apartment in New York
1135
3417328
4324
y tengo miedo de que vaya a contagiar a mis vecinos
57:01
to a woman who is a COVID-19 nurse
1136
3421676
2572
si la dejo venir y quedarse allí.
57:04
who's volunteered to come into New York City to help,
1137
3424272
2579
Así que me desperté en medio de la noche,
57:06
and I'm afraid that I'll infect my neighbors
1138
3426875
3714
pensando, ¿es ético, es apropiado que yo haga esto?
57:10
if I let her come and stay there.
1139
3430613
1855
Así que escribí: “Te necesito”. Y el Amor me dijo: “Estoy aquí“.
57:12
So I was up in the middle of the night,
1140
3432492
2008
Le dije: “Quiero ofrecer mi departamento a esta enfermera para COVID-19,
57:14
thinking, ethically, is it appropriate for me to do this?
1141
3434524
4572
pero tengo miedo de que mis vecinos se contagien, y tengo miedo,
57:19
So I wrote, "I need you." And Love said, "I'm right here."
1142
3439120
3288
y no sé si debo hacer.
57:22
And then I said, "I want to offer that COVID-19 nurse my apartment,
1143
3442432
4131
Ayúdame”.
Y el Amor me dijo:
57:26
but I'm afraid that my neighbors will get infected, and I'm scared,
1144
3446587
3294
“No sé cuál es la respuesta correcta,
pero estoy aquí contigo”.
57:29
and I don't know what the right move is.
1145
3449905
1993
Yo le dije: “Pero, ¿qué crees que debería hacer?
57:31
Help me."
1146
3451922
1166
Y el Amor me dijo: “Por qué no te sientas aquí conmigo por un momento
57:33
And Love said,
1147
3453112
1397
57:34
"I don't actually know what the right answer to that is,
1148
3454533
2730
y estás conmigo
57:37
but I'm with you."
1149
3457287
1278
y sabes que tienes mi apoyo, no importa qué,
57:38
And I said, "But what do you think I should do?"
1150
3458589
2850
que no puedes tomar la decisión equivocada
57:41
And Love said, "Why don't you just sit with me right here for a minute
1151
3461463
3333
que no importa en el gran esquema de las cosas.
57:44
and be with me
1152
3464820
1151
Tu eres mi amada, estoy contigo.
57:45
and know that you're held no matter what,
1153
3465995
2062
Veo cuán confundida estás, veo lo cansada que estás,
57:48
that you cannot make the wrong choice,
1154
3468081
1958
57:50
that it doesn't matter in the grand scheme of things.
1155
3470063
2932
y no me importa si tomas esta decisión
57:53
You're my beloved, I've got you.
1156
3473019
2381
en el próximo minuto, mañana, o si no la tomas.
57:55
I can see how much you're spinning, I can see how tired you are,
1157
3475424
3358
Estoy contigo, y lo estaré durante todo esto,
57:58
and it doesn't matter to me whether you make this decision
1158
3478806
2776
y te querré sin importar la decisión que tomes.
58:01
in the next minute, in the next day, or not at all.
1159
3481606
2452
Estaré aquí contigo cuando tomes la decisión
58:04
I'm with you, and I'll sit with you through this entire thing,
1160
3484082
3015
igual que estoy aquí ahora”.
Y luego dije: ” ¿Qué crees que debo hacer?”
58:07
and I'll love you no matter what you decide to do at the end of this.
1161
3487121
3278
58:10
I will be just as much with you at the end of this decision
1162
3490423
2825
Y el Amor me dijo: “Pienso que debes ir y buscar un vaso de agua,
58:13
as am I with you now."
1163
3493272
1405
58:14
And then, I said, "So what do you think I should do?"
1164
3494701
4114
y acostarte y descansar,
y seguiremos la charla en la mañana”.
58:18
And Love says, "I think you should go get a glass of water,
1165
3498839
4331
He descubierto a través de las años que escribir estas cartas de Amor
58:23
and I think you should lie down and get some rest,
1166
3503194
2453
es que el Amor nunca te da consejos.
De hecho es algo bueno
58:25
and we'll talk about it some more in the morning."
1167
3505671
2547
para todos a los que les gusta dar consejo no solicitado.
58:28
What I have found over the years of writing myself these letters from Love
1168
3508242
3516
El amor nunca da consejos más allá de: “¿Por qué no tomas un vaso de agua?
58:31
is that Love never gives advice.
1169
3511782
1611
¿Por qué no descansas?
58:33
This is actually really good
1170
3513417
1381
Lo intentaremos de nuevo mañana.
58:34
for all of you who love to give unsolicited advice to people.
1171
3514822
2859
Estás dando lo mejor, son tiempos difíciles y yo estoy contigo”.
58:37
Love never gives advice beyond, "Why don't you get a glass of water?
1172
3517705
3192
Llevo 20 años haciendo estos diarios,
58:40
Why don't you rest?
1173
3520921
1393
58:42
We'll try this again tomorrow.
1174
3522338
2447
y pienso que los seguiré necesitando por el resto de mi vida.
58:44
You're doing your best, this is a hard time, and I've got you."
1175
3524809
3046
58:47
So I've got 20 years of those journals,
1176
3527879
3437
CA: Guau.
No se Helen, pienso que esto es todo.
58:51
and I'm assuming that I'm going to need it for the rest of my life.
1177
3531340
4332
Pienso que después de esto no puedo pedir más.
HW: Qué bello. Cielos.
58:57
CA: Wow.
1178
3537061
2189
58:59
I don't know, Helen, I think we might be done.
1179
3539274
2845
(CA ríe)
59:02
I think I'm done. I can't ask any more after that.
1180
3542143
2849
CA: Liz, eres fenomenal.
59:05
HW: How beautiful. Good grief.
1181
3545016
3064
Tienes una forma única
de expresar lo que otros no pueden,
59:08
(CA laughs)
1182
3548665
1237
y nos has llevado a todos a un sitio muy tierno, íntimo,
59:10
CA: Liz, you're really phenomenal.
1183
3550632
2936
59:13
You've just got this unique way
1184
3553592
2175
59:15
of articulating what others can't articulate,
1185
3555791
2524
te agradezco mucho.
59:18
and you've brought all of us to a very tender, intimate place,
1186
3558339
5874
EG: Gracias Chris.
HW: Muchísimas gracias.
EG: Y gracias a ti, Helen.
Cuídense todos.
59:24
and thank you for that.
1187
3564237
1771
Estamos juntos aquí a través de esta situación.
59:26
EG: Thank you, Chris.
1188
3566771
1325
Podemos hacerlo.
59:28
HW: Thank you so much.
1189
3568120
1151
CA: Gracias Liz. Adiós. HW: Gracias.
59:29
EG: And thank you, Helen.
1190
3569295
1252
59:30
Take care of yourselves, everybody.
1191
3570571
2142
59:33
We're right here with each other through this.
1192
3573287
2147
CA: Uf. HW: Uf.
(Risas)
59:35
We can do this.
1193
3575458
1151
59:36
CA: Thank you, Liz. Goodbye. HW: Thank you.
1194
3576633
2320
HW: Respira profundo.
CA: Bueno, eso fue especial. Fue muy especial para mí.
59:41
CA: Oof. HW: Oof.
1195
3581658
1502
Sé que todos están pasando por diferentes circunstancias,
59:43
(Laughter)
1196
3583184
1714
59:45
HW: Deep breaths.
1197
3585429
1426
y hay muchos elementos en esto.
59:46
CA: Yeah. No. That was special. That was special to me.
1198
3586879
3042
Está el problema de que los que estamos aislados,
59:49
I know that you are all in different circumstances online,
1199
3589945
3698
59:53
and that there are so many elements to this thing.
1200
3593667
2735
y en muchas formas, son los problemas privilegiados,
59:56
There's the problems that those of us who are isolated have,
1201
3596426
5722
estamos conscientes de eso.
Pero hay problemas,
y vamos a dar espacio en TED Connects
60:02
and in many ways, those are the luxurious problems,
1202
3602172
2449
a muchas otras voces también.
60:04
and we're really aware of that.
1203
3604645
2899
Queremos escuchar la próxima semana a un doctor en la primera línea de batalla
60:07
But they're still problems,
1204
3607568
1306
60:08
and we're going to give space on these TED Connects
1205
3608898
2706
una voz de la India, esperamos,
60:11
to many other voices as well.
1206
3611628
1804
para hablar sobre las cosas terribles que están sucediendo allí,
60:13
I think we're hoping to hear next week from a doctor at the front line,
1207
3613456
4630
60:18
a voice from India, we hope,
1208
3618110
1894
y algunas propuestas increíbles de cómo puede salir el mundo de esto,
60:20
on some of the horrifying things that are happening there,
1209
3620028
3016
propuestas específicas sobre cómo superar el período de bloqueo
60:23
and also some pretty amazing proposals
1210
3623068
5368
para reavivar la economía.
60:28
for how the world could come out of this,
1211
3628460
2135
Todo esto es importante.
60:30
like specific proposals on how we get past this period of lockdown
1212
3630619
4413
Me imagino que Helen y todos queremos volver,
60:35
to bring back the economy.
1213
3635056
1968
agendarlo, compartirlo con amigos,
60:37
All of this matters.
1214
3637048
2078
y ayudarnos a descubrir cómo usar bien el tiempo.
60:39
So I guess we want Helen and everyone to come back,
1215
3639939
5200
HW: También quiero señalar que no sé si pudiste
60:45
calendar this, share with friends,
1216
3645163
2150
escuchar la entrevista con Susan David esta misma semana.
60:47
and help us figure out how to use this time best.
1217
3647337
2412
Estrenamos un nuevo podcast con Susan que comenzó este lunes.
60:50
HW: I also wanted to flag that I don't know if you were able
1218
3650910
3096
Lo llamamos “Checking In, con Susan David”,
60:54
to tune in for Susan David's conversation earlier in the week.
1219
3654030
3309
y estará compartiendo diariamente tips sobre cómo lidiar con la pandemia.
60:57
We have launched a new podcast with Susan that launched on Monday.
1220
3657363
4158
61:01
We're calling it "Checking In with Susan David,"
1221
3661545
3214
Y puedes encontrarlo en cualquier sitio de podcast
61:04
and she is going to be sharing daily tips on how to deal with this pandemic.
1222
3664783
4793
en esta época.
Esta conversación será archivada.
61:09
And so you can find that wherever you find podcasts
1223
3669600
5476
Será a través de Facebook,
y también lo pondremos en TED.com.
Pueden encontrar la entrevista de Chris a Liz del año pasado,
61:15
in this day and age.
1224
3675100
2055
61:17
For this conversation, we will be archiving it.
1225
3677467
2382
61:19
It will be on Facebook,
1226
3679873
1163
que debo confesar, me hizo llorar
61:21
and we'll also put it onto TED.com.
1227
3681060
1901
61:22
You can find the TED Interview podcast that Chris and Liz did last year,
1228
3682985
6091
por... mucho tiempo.
Pueden encontrarla en go.ted.com/tedconnects.
61:29
which I confess just made me weep
1229
3689100
2813
Esto es todo por hoy.
61:31
for ... too long.
1230
3691937
2389
Mañana, quiero contarles que tenemos preparado algo muy especial,
61:34
You can find that at go.ted.com/tedconnects.
1231
3694672
4496
es tiene menos charla y más belleza.
61:39
But that's it from us.
1232
3699192
1458
61:40
And tomorrow, I want to flag that we have a very special treat,
1233
3700674
4983
Estará con nosotros la increíble y talentosa Butterscotch,
61:45
which is less chat, more beauty.
1234
3705681
3762
ella es beatboxer y cantante, y música y una sabia,
61:49
We will be joined by the unbelievably talented Butterscotch,
1235
3709872
4897
y todo un deleite,
va a darnos un vistazo de su mundo
61:54
who is a beatboxer and a singer and a musician and a sage,
1236
3714793
4341
y nos deleitará con algunas delicias acústicas.
61:59
and an all-around delight,
1237
3719158
1940
Así que sintonícennos mañana.
62:01
and she is going to be giving us a glimpse into her world
1238
3721122
2668
62:03
and delighting us all with some sonic deliciousness.
1239
3723814
4038
CA: Muchas gracias a todos. Estamos juntos en esto.
Cuídense. Nos vemos pronto.
62:07
So do tune in tomorrow.
1240
3727876
1392
HW: Nos vemos. Que estén bien.
62:11
CA: Thanks so much, everyone. We're in this together.
1241
3731650
2667
62:14
Stay safe. See you soon.
1242
3734928
1459
62:16
HW: See you soon. Be well.
1243
3736704
1415
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7