What DEI Gets Wrong — and How to Do It Right | Paolo Gaudiano | TED

37,169 views ・ 2024-06-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:03
I'm Paolo Gaudiano
0
3901
1768
Soy Paolo Gaudiano
00:05
and I always like to start by addressing a couple of elephants in the room.
1
5703
4071
y siempre me gusta empezar dirigiéndome a un par de elefantes en la habitación.
00:09
The first one is the white elephant
2
9807
1702
El primero es el elefante blanco
00:11
and it's me.
3
11509
1167
y soy yo.
00:12
(Laughter)
4
12676
1202
(Risas)
00:13
What is a white, cisgender, heterosexual,
5
13911
2803
¿Qué hace un hombre blanco, cisgénero, heterosexual
00:16
fully privileged guy doing talking about diversity and inclusion?
6
16714
3303
y con todos los privilegios hablando de diversidad e inclusión?
Normalmente le cuento a la gente mi historia,
00:20
Now, normally I tell people about my history,
7
20351
2135
cómo estaba interesado en la diversidad y la inclusión,
00:22
how I was really interested in diversity, inclusion,
8
22486
2503
00:24
how eight years ago I figured out
9
24989
1601
y cómo hace ocho años descubrí
00:26
that I could actually tie my research work to find a way to have a proper impact.
10
26624
4304
que podía vincular mi trabajo de investigación
para encontrar la manera de tener un impacto adecuado.
00:30
So I feel a bit like an imposter being here today,
11
30961
2369
Por eso me siento un poco impostor aquí hoy,
00:33
but I hope that you'll just let me get away with that.
12
33364
2803
pero espero que me dejen salirme con la mía.
00:36
Now, the second elephant in the room
13
36200
1735
La segunda gran verdad oculta es que
00:37
is that I’m making this a little bit lighthearted start.
14
37968
2937
estoy haciendo que este comienzo sea un poco desenfadado.
00:41
But the reality is that there is major backlash going on against DEI right now.
15
41672
4438
Pero ahora mismo se produce una gran reacción contra la DEI.
00:46
And I think that's a huge problem.
16
46677
1702
Y creo que es un problema enorme.
00:49
And I want to tell you about some of the research that I've done
17
49413
3037
Y quiero hablar de algunas investigaciones que he realizado
00:52
and how it leads me to understand why we're seeing the backlash,
18
52450
3003
para entender por qué vemos una reacción negativa,
00:55
because I think that until we really understand it,
19
55486
2402
porque creo que hasta que no lo entendamos,
00:57
it's going to be very difficult to make progress.
20
57922
2602
va a ser muy difícil avanzar.
Creo que una de las razones, lamentablemente,
01:00
I believe that one of the reasons, unfortunately,
21
60524
2369
01:02
why we're seeing the backlash
22
62893
1435
por las que vemos la reacción negativa
01:04
is because for five decades now, or more,
23
64361
3504
es porque desde hace cinco décadas, o más,
01:07
people in business that have been talking about DEI
24
67898
4205
las personas en los negocios que han estado hablando de la DEI
01:12
have been focused entirely on the D.
25
72136
1935
se han centrado exclusivamente en la D.
01:14
I call it the diversity disconnect.
26
74105
2535
Yo la llamo la desconexión de la diversidad.
01:16
We focus entirely on representation,
27
76674
2736
Nos centramos exclusivamente en la representación
01:19
and we sometimes forget about the E and the I.
28
79443
2403
y, a veces, nos olvidamos de la E y la I.
01:22
And this, however, is a very big problem.
29
82613
2569
Y esto, sin embargo, es un problema muy grave.
01:26
Because the D actually creates a few problems, including backlash.
30
86150
3804
Porque la D en realidad crea algunos problemas, incluida la reacción negativa.
01:29
And let me explain what I mean by that.
31
89987
1969
Y permítanme explicar qué quiero decir con eso.
01:32
First of all, the D is a problem
32
92423
2669
En primer lugar, la D es un problema
01:35
because we don't have any tools that can tell us for one organization
33
95126
4237
porque no tenemos herramienta que nos diga en una organización
01:39
what will happen if they make the organization more diverse.
34
99363
3971
qué pasará si hacen que la organización sea más diversa.
01:43
Which is very interesting, because if you think about other areas
35
103367
3070
Y es muy interesante, porque si pensamos en otras áreas
01:46
where we manage assets,
36
106470
1168
en las que gestionamos activos,
01:47
and I like to think of people in a company as being assets,
37
107671
3003
y me gusta pensar que las personas de una empresa son activos,
01:50
we know that diversification works.
38
110708
2436
sabemos que la diversificación funciona.
01:53
We diversify our financial assets so that we make more money.
39
113544
4037
Diversificamos activos financieros para ganar más dinero.
01:58
We diversify our marketing assets so that we sell more products.
40
118215
3504
Diversificamos activos de marketing para vender más productos.
02:02
But if I were to go to a company that was primarily white and male,
41
122153
4237
Pero en una empresa de hombres blancos qué pasaría al agitar mi varita mágica
02:06
and I asked them what will happen if I could wave my magic wand
42
126423
3671
convirtiera a la mitad de las personas en personas de color o mujeres,
02:10
and turn half of the people into people of color or into women,
43
130127
3170
«¿qué pasaría con su organización?»
02:13
"What would happen to your organization?"
44
133330
2203
02:15
And the answer is, "We don't know,
45
135566
1635
Y la respuesta es: «No lo sabemos,
02:17
because we have no tools that can help us
46
137234
2169
porque no tenemos herramientas que nos puedan ayudar a cuantificar
02:19
to quantify the impact of diversifying our human assets."
47
139436
3471
el impacto de la diversificación de nuestros activos humanos».
02:23
But there is a second problem, which is that unfortunately,
48
143874
3337
Pero hay un segundo problema, y es que, lamentablemente,
el hecho de centrarse en la diversidad tiende a generar reacciones negativas
02:27
the focus on diversity tends to drive backlash
49
147244
2703
02:29
because it leads to accusations of reverse discrimination.
50
149980
3904
porque lleva a acusaciones de discriminación inversa.
02:34
Now you all should be rolling your eyeballs here,
51
154485
2969
Ahora todos deberían poner los ojos en blanco
02:37
(Laughter)
52
157488
1134
(Risas)
02:38
and you'd have very good reason to do that.
53
158656
2002
y tendrían muy buenas razones para hacerlo.
02:40
However, I want you to think about it
54
160658
2802
Sin embargo, quiero que lo piensen
02:43
from the perspective of the people that look like me.
55
163494
2836
desde la perspectiva de las personas que se parecen a mí.
02:46
My CEO just got up on stage today with the chief diversity officer,
56
166363
3337
Mi director acaba de subir al escenario hoy con el director de diversidad
02:49
and they said, "We have this new plan.
57
169733
1969
y le dijeron: «Tenemos este nuevo plan.
02:51
We're going to increase the number
58
171702
1668
Vamos a aumentar el número
02:53
of people of color in our company by five percent,
59
173404
3103
de personas de color en nuestra empresa en un 5 %
02:56
and the number of women by 10 percent in three years."
60
176507
2669
y el número de mujeres en un 10 % en tres años».
02:59
And you do a quick math and you say,
61
179210
1735
Haces un cálculo rápido y dices:
03:00
"Well, that means you're going to be eliminating 15 percent white men."
62
180978
3337
«Eso significa que eliminarás al 15 % de hombres blancos».
03:04
And how is that fair?
63
184348
1335
¿Es eso justo?
03:05
And you can tell me about all the injustices all you want.
64
185683
2769
Y puedes hablarme de todas las injusticias que quieras.
03:08
But the fact is, it is unfair and it is discrimination.
65
188485
2870
Pero el hecho es que es injusto y discriminatorio.
03:11
But it turns out that that's the wrong argument.
66
191956
2569
Pero resulta que ese argumento es erróneo.
03:15
But it's not the wrong argument because people are interpreting it wrong.
67
195092
3904
Pero no es un argumento erróneo porque la gente lo interpreta mal.
03:19
It's because the very foundation is flawed.
68
199029
2670
Es porque la base misma es defectuosa.
03:22
The reason why we need more people of color
69
202933
3871
La razón por la que necesitamos más personas de color
03:26
and more women in organizations
70
206837
2102
y más mujeres en las organizaciones
03:28
is not because we need to stuff more people into the entry level.
71
208973
3503
no es porque necesitemos incluir a más personas en el nivel inicial.
03:32
It's not because we need to go
72
212476
1502
No es porque tengamos que ir a buscar
03:34
and get a bunch of kids from HBCUs
73
214011
2169
a un grupo de jóvenes de las HBCU
e invitarlos a nuestra empresa para hacer que esas cifras parezcan buenas,
03:36
and invite them into our company to make those numbers look good,
74
216213
3404
03:39
only to find out that their manager doesn't know how to deal with them,
75
219617
3370
solo para descubrir que su gerente no sabe cómo tratar con ellos,
03:43
their leadership doesn't look anything like them,
76
223020
2302
que sus líderes no se parecen en nada a ellos,
03:45
and then they will turn around and leave.
77
225322
1969
y luego se dan la vuelta y se van.
03:47
No, the reason why we have problems
78
227324
1702
No, la razón por la que tenemos problemas
03:49
is because when those people get into the organization, they don't stay.
79
229059
3437
es porque cuando esas personas entran en la organización, no se quedan.
03:53
McKinsey just released their annual study,
80
233130
3203
McKinsey acaba de publicar su estudio anual
03:56
and they found that when you look at the ratio of white men, white women,
81
236367
4871
y han descubierto que, si se observa la proporción
de hombres blancos, mujeres blancas,
04:01
women of color and men of color in an organization at the entry level
82
241272
5472
mujeres de color y hombres de color en una organización,
en el nivel inicial
04:06
you have roughly 40 some odd percent white men, maybe 35 percent,
83
246777
3937
hay un 40 % de hombres blancos, tal vez un 35 %,
04:10
and so on and so forth.
84
250748
1535
y así sucesivamente.
04:12
By the time you get to the executive level,
85
252316
3370
Cuando se llega al nivel ejecutivo,
04:15
the number of white men has increased by more than 30 percent.
86
255719
4338
el número de hombres blancos ha aumentado en más del 30 %.
04:20
The number of women and people of color has decreased by more than 30 percent,
87
260758
4738
El número de mujeres y personas de color ha disminuido en más del 30 %,
04:25
which means that for us to continue to try to stuff people in
88
265529
4538
lo que significa que para nosotros seguir intentando meter a la gente
04:30
at the entry levels
89
270100
1502
en los niveles iniciales
04:31
when our companies are not inclusive, is a waste of time.
90
271635
3737
cuando nuestras empresas no son inclusivas es una pérdida de tiempo.
04:35
And trying to solve the problem
91
275372
2336
Y tratar de resolver el problema
04:37
by arguing that we should have higher ratios,
92
277741
2870
argumentando que deberíamos tener ratios más altos
04:40
and setting targets at the company level
93
280611
2002
y establecer objetivos a nivel empresarial
04:42
is a mistake,
94
282646
1201
es un error,
04:43
because you're not addressing the problem.
95
283847
2136
porque no se está abordando el problema.
04:45
I like to joke about the fact
96
285983
1835
Me gusta bromear sobre el hecho
04:47
that it's as if I walked in the house one day in the wintertime,
97
287818
3704
de que es como si un día de invierno entrara en casa
04:51
and I found that it was very cold.
98
291555
1635
y descubriera que hacía mucho frío.
04:53
Actually, it's very cold in here today.
99
293223
2103
De hecho, hoy hace mucho frío aquí.
04:55
I look at the thermostat and I say, "Oh my God, look, it says 50 degrees.
100
295359
3470
Miro el termostato y digo: «Dios mío, mira, 10 °C.
04:58
I know how to fix that."
101
298862
1168
Sé cómo solucionarlo».
05:00
I light a match under the thermostat
102
300064
1935
Enciendo una cerilla debajo del termostato
05:02
and look, the thermostat now reads 90 degrees,
103
302032
2936
y miro, el termostato ahora marca 32 °C,
05:05
but in the meantime, the windows are open,
104
305002
2035
pero mientras tanto, las ventanas están abiertas,
05:07
the front door is drafty, and the roof is leaking.
105
307037
2436
la puerta principal tiene corrientes de aire y el techo gotea.
El problema que tenemos con la diversidad, la equidad y la inclusión
05:11
The problem that we have with diversity, equity and inclusion
106
311008
3003
05:14
leads to what I think of as the definition of DEI.
107
314044
4905
lleva a lo que yo considero la definición de DEI.
05:18
Inclusion is about what we do as an organization.
108
318949
3937
La inclusión tiene que ver con lo que hacemos como organización.
05:23
Diversity is what we get.
109
323253
1936
La diversidad es lo que obtenemos.
05:25
In other words, we have to stop trying to fix the symptoms
110
325756
3704
En otras palabras, tenemos que dejar de intentar corregir los síntomas
05:29
and actually understand what the real problems are.
111
329493
2769
y entender realmente cuáles son los verdaderos problemas.
05:32
I will also tell you in a minute why I think that equity is what we want.
112
332296
3637
También les explicaré en un momento por qué creo
que lo que queremos es equidad.
05:35
I'll come back to that in a moment.
113
335933
1701
Volveré sobre eso en un momento.
05:37
But let's talk about that idea, inclusion is what you do.
114
337634
2703
Pero hablemos de esa idea, la inclusión es lo que haces.
05:40
Imagine a team that's the perfect team.
115
340371
3837
Imagina un equipo que sea el equipo perfecto.
05:44
You cannot get any more performance out of it
116
344208
2169
No se puede obtener más rendimiento
05:46
because each individual performs at their peak.
117
346410
2235
porque cada individuo rinde al máximo.
05:48
And as a team they perform really, really well together.
118
348645
2670
Y como equipo, se desempeñan muy, muy bien juntos.
05:51
And imagine that now something happens so that one of the people on the team
119
351348
3637
E imagina que ahora ocurre algo que hace que una de las personas del equipo
05:55
is unable to perform at their peak.
120
355018
1869
no pueda rendir al máximo.
05:56
What will happen to the performance of the team as a whole?
121
356920
2803
¿Qué pasará con el rendimiento del equipo en su conjunto?
05:59
It will decline.
122
359757
1267
Disminuirá.
06:01
Suppose that now a second person is unable to perform at their peak.
123
361525
3203
Supongamos que ahora una segunda persona no puede rendir al máximo.
06:04
Not only is the team going to lose more performance
124
364762
3370
El equipo no solo va a perder más rendimiento
06:08
because of the loss of the second individual,
125
368165
2202
por la pérdida del segundo jugador,
06:10
but the rest of the team is going to get frustrated
126
370367
2436
sino que el resto del equipo se va a sentir frustrado
06:12
because they have to pick up the slack,
127
372803
1868
porque tiene que asumir el relevo,
06:14
because they'll be late on delivering a project
128
374705
2202
porque se retrasará en la entrega de un proyecto
06:16
and their manager will no longer give them the best projects.
129
376940
2903
y su gerente ya no les entregará los mejores proyectos.
06:19
That means that pretty soon the performance of the entire team
130
379877
2903
Esto significa que, muy pronto, el rendimiento de todo el equipo
06:22
will decline dramatically because of that problem.
131
382813
3337
disminuirá drásticamente debido a ese problema.
Ahora bien, no dije nada sobre el aspecto de las personas del equipo,
06:26
Now, I didn't say anything about what the people on the team look like,
132
386183
3370
06:29
or what they did or why they were not able to work,
133
389553
2402
ni sobre lo que hacían ni por qué no podían trabajar,
06:31
but it leads to a profoundly important conclusion.
134
391989
2335
pero esto lleva a una conclusión profundamente importante.
06:34
Anything that any organization does that causes someone to feel excluded
135
394358
6406
Cualquier cosa que haga una organización
que provoque que alguien se sienta excluido
06:40
because of their personal characteristics
136
400798
2836
por sus características personales
06:43
is shooting themselves in the foot.
137
403667
2603
es un tiro en el zapato.
06:47
This is a very important point.
138
407104
1768
Este es un punto muy importante.
06:48
(Applause)
139
408906
1735
(Aplausos)
06:50
This is why the third part, which is the equity, is what you want.
140
410674
4037
Es por eso que lo que quieren es la tercera parte, que es la equidad.
06:54
If you have an organization
141
414745
1902
Si tienes una organización
06:56
in which you have people that are treated differently
142
416647
2869
en la que hay personas a las que se trata de manera diferente
06:59
and you see it because you see that the retention rates are not the same,
143
419550
3870
y lo ves porque ves que las tasas de retención no son las mismas,
07:03
that the performance is not the same,
144
423420
2136
que el rendimiento no es el mismo,
07:05
you are witnessing inequity.
145
425556
2402
estás presenciando la inequidad.
07:07
You’re witnessing inthe difference in the outcomes
146
427991
2436
Estás viendo la diferencia en los resultados
07:10
that people experience within your organization.
147
430461
3036
que obtienen las personas dentro de tu organización.
07:13
When you see that happen
148
433497
2736
Cuando ves que eso sucede
07:16
it means that there are people that are performing below their peak.
149
436266
3537
hay personas que tienen un desempeño por debajo de su nivel máximo.
07:19
And just like that example that I gave you,
150
439803
2036
Y al igual que en el ejemplo que te di,
07:21
it means that you're making less money because you have less productivity.
151
441872
3470
estás ganando menos dinero porque tienes menos productividad.
07:25
It also means
152
445375
1168
También significa
07:26
that those people do not feel that they belong in your organization,
153
446577
3236
que esas personas no sienten que pertenecen a tu organización
07:29
and they're going to leave.
154
449813
1335
y que se van a ir.
07:31
If the retention rate of men in your organization is 90 percent,
155
451181
3937
Si la tasa de retención de hombres en su organización es del 90 %,
07:35
but the retention of women is only 80 percent,
156
455152
4037
pero la retención de mujeres es solo del 80 %, significa que
07:39
that means that you're losing 10 percent too many women.
157
459189
3170
está perdiendo un 10 % de mujeres.
07:42
If your company has 1,000 women, which is not a very big company,
158
462392
3637
Si tu empresa tiene 1000 mujeres, lo que no es una empresa muy grande,
07:46
and you're paying them an average of 100,000 dollars a year,
159
466029
2870
y les pagas una media de USD 100 000 al año,
07:48
and we know that it costs about one year's salary to replace them,
160
468932
3504
y sabemos que sustituirlas cuesta alrededor de un año de salario,
07:52
it means that you have lost 100 people,
161
472469
3070
significa que has perdido 100 personas
07:55
and it's going to cost you 100,000 dollars each.
162
475572
2503
y va a costar USD 100 000 cada una.
07:58
That's 10 million dollars a year that you're throwing out the window
163
478075
4805
Son USD 10 millones al año tirados por la ventana
08:02
because you're not treating women inclusively.
164
482913
2536
porque no tratas a las mujeres de manera inclusiva.
08:05
And the same is true of people of color, people with disabilities, LGBTQ.
165
485482
4471
Lo mismo ocurre con las personas de color, con discapacidades y las personas LGBTQ.
08:11
We have created a way of measuring inclusion,
166
491355
2802
Hemos creado una forma de medir la inclusión,
y aquí es donde las cosas se ponen interesantes.
08:14
and this is where things get really interesting.
167
494191
2469
08:16
Why are people so obsessed with measuring diversity only?
168
496693
4104
¿Por qué la gente está tan obsesionada con medir únicamente la diversidad?
08:20
Because it turns out that really, we talk about DEI,
169
500831
2436
Porque resulta que, en realidad, hablamos de DEI,
pero mira afuera, mira alrededor, mira a cualquier empresa
08:23
but look outside, look around you, look at any company
170
503300
2569
08:25
they just measure the D. Why?
171
505903
1501
que solo mida la D. ¿Por qué?
08:27
Reason number one,
172
507437
1235
La razón número uno,
08:28
because it's much easier to define, right?
173
508705
2336
porque es mucho más fácil de definir, ¿verdad?
08:31
You just ask people, do you belong in this or that category
174
511074
2837
Pregunta si perteneces a esta o aquella categoría
08:33
and you count them.
175
513911
1234
y cuenta las respuestas.
08:35
When it comes to inclusion,
176
515145
1635
Cuando se trata de inclusión,
08:36
the most popular definition that I've heard,
177
516813
2069
la definición más popular que he escuchado,
08:38
and there are many out there,
178
518882
1402
y hay muchas por ahí,
08:40
was the one given by Vernā Myers, formerly of Netflix,
179
520317
2603
fue la que regaló Vernā Myers, exmiembro de Netflix,
08:42
who said, "Diversity is being invited to a party.
180
522953
2436
dijo: «La diversidad es la invitación a la fiesta.
08:45
Inclusion is being asked to dance."
181
525422
2136
La inclusión es la invitación a bailar».
08:47
I love the definition because it's very intuitive,
182
527591
2636
Me encanta la definición porque es muy intuitiva,
pero si diriges una empresa, a menos que sea una empresa de fiestas,
08:50
but if you're running a company, unless it's a party company,
183
530227
2869
08:53
it's not going to help you very much.
184
533130
1902
no te va a ayudar mucho.
08:55
When it came to understanding what I told you earlier,
185
535566
3069
Cuando llegamos a entender lo que les dije antes,
08:58
that inclusion is about what you do and diversity is what you get,
186
538669
4271
que la inclusión tiene que ver con lo que uno hace
y que la diversidad es lo que se obtiene,
09:02
and we started to investigate that,
187
542940
1701
y empezamos a investigar eso,
09:04
we realized something profoundly important.
188
544675
2035
nos dimos cuenta de algo profundamente importante.
09:06
Inclusion is invisible.
189
546743
2236
La inclusión es invisible.
09:09
It's just like privilege, we don't see it,
190
549012
2136
Es como el privilegio, no lo vemos
09:11
those of us that are fortunate enough to have it.
191
551181
2302
los que tenemos la suerte de tenerlo.
09:13
And I use the analogy with health.
192
553517
1935
Y uso la analogía con la salud.
09:15
When I introduced myself, I didn't say, "Hi, I'm Paolo, I'm very healthy today."
193
555452
4571
Cuando me presenté, no dije: «Hola, soy Paolo, hoy estoy muy sano».
Pero si hubiera tosido, si hubiera tenido COVID,
09:20
But if I'd been coughing, if I just had COVID
194
560057
2602
si hubiera tenido, no sé,
09:22
if I had had, I don't know,
195
562693
1334
hace unos años me caí en bicicleta y me pusieron una escayola en el hombro,
09:24
a few years ago I fell off a bike and I had a cast on my shoulder,
196
564027
3137
podría haber dicho algo al respecto.
09:27
I might have said something about it.
197
567197
1769
No nos damos cuenta cuando estamos sanos,
09:28
We don't notice when we're healthy, we notice when we're sick.
198
568966
3303
nos damos cuenta cuando estamos enfermos.
09:32
We don't tend to notice when we're included,
199
572269
2135
No solemos darnos cuenta cuando estamos incluidos,
09:34
but we sure as hell notice when we're being excluded.
200
574438
2502
pero sí nos damos cuenta cuando nos excluyen.
09:36
And we've heard a lot of examples from the other speakers
201
576940
2703
Y hemos escuchado muchos ejemplos de otros oradores
09:39
about situations in which people felt excluded.
202
579676
2436
de situaciones en las que las personas se sentían excluidas.
09:42
What does that tell you?
203
582145
1535
¿Qué te dice eso?
09:43
Well, something very important.
204
583714
1735
Algo muy importante.
09:45
If you're very healthy,
205
585482
1935
Si estás muy sano,
tiendes a no saber mucho sobre las enfermedades.
09:47
you tend not to know a lot about diseases.
206
587417
2036
09:49
You may not even know the names of the diseases.
207
589453
2269
Quizá ni siquiera sepas los nombres de las enfermedades, ni los síntomas.
09:51
You don't know the symptoms.
208
591722
1368
09:53
You certainly don't know how to cure them.
209
593123
2035
Desde luego, no sabes cómo curarlos.
09:55
So similarly, if you're very included, you don't know what exclusion means,
210
595158
3537
Del mismo modo, si eres muy inclusivo, no sabes
09:58
you don't know the symptoms,
211
598729
1401
qué significa la exclusión, no conoces los síntomas
10:00
and you sure as hell don't know how to fix it.
212
600163
2169
y no sabes cómo solucionarlo.
10:02
However, if I were to ask people in this audience
213
602332
2303
Pero si le preguntara al público
10:04
if anybody in this audience has ever been sick,
214
604635
2235
si alguien ha estado alguna vez enfermo,
10:06
probably all of you know what that's like.
215
606903
2002
probablemente todos sepan lo que es eso.
10:08
But if you go in a company
216
608939
1301
Pero si vas a una empresa
10:10
and you find out who are the people that are the most included,
217
610273
3704
y descubres quiénes son las personas que están más incluidas,
10:14
it's the leaders,
218
614011
1167
son los líderes, los que se parecen a mí
10:15
it's the ones that look like me
219
615212
1601
10:16
who are the least qualified to understand it,
220
616847
3370
los que están menos cualificados para entenderlo, verlo y,
10:20
to see it, and most importantly, to know what they should do about it.
221
620250
4605
lo que es más importante, para saber qué deben hacer al respecto.
10:24
And this is a profound problem.
222
624888
2169
Y este es un problema profundo.
10:27
I firmly believe that it's not necessarily that white leaders are evil,
223
627090
4038
Creo firmemente que los líderes blancos no son necesariamente malvados
10:31
and they want to keep the power that they've worked so hard to grab.
224
631161
3203
y quieren conservar el poder por el que se han esforzado tanto.
10:34
Yes, some of them do that, there's no question about it.
225
634398
2636
Sí, algunos de ellos lo hacen, no hay duda al respecto.
10:37
But a lot of them would love to do the right thing,
226
637067
2402
Pero a muchos les encantaría hacer lo correcto,
10:39
they just don't know how, they don't see it.
227
639469
2069
simplemente no saben cómo, no lo ven.
10:41
So my organization helps them to do that by measuring inclusion.
228
641571
3003
Mi organización les ayuda a hacerlo midiendo la inclusión.
10:44
And the way that we do that is actually by measuring exclusion.
229
644608
2969
Lo hacemos midiendo la exclusión.
10:47
We do workshops in which we talk about some of this work.
230
647611
2702
Hacemos talleres en los que hablamos de este trabajo.
10:50
We show these computer simulations
231
650313
2536
Mostramos estas simulaciones por ordenador
10:52
that show relationship between what happens in a company
232
652883
2702
de lo que ocurre en una empresa
10:55
and how the company actually looks and performs,
233
655619
3437
y su aspecto y rendimiento reales,
y luego mediante una plataforma confidencial en línea,
10:59
and then we ask them, using a confidential online platform,
234
659089
2803
11:01
to share specific things that have happened to them,
235
661892
2469
pedimos que compartan cosas que les han sucedido
que les han hecho sentir incómodos en el trabajo.
11:04
that have made them feel uncomfortable in the workplace.
236
664361
3136
También les preguntamos si esto
11:07
And then we also ask them,
237
667531
1568
tenía que ver con el equilibrio entre la vida laboral y personal,
11:09
did this have to do with work-life balance,
238
669132
2069
11:11
with compensation, did it have to do with being able to use your skills?
239
671234
3404
con la compensación, ¿tenía que ver con sus habilidades?
11:14
And was this something that was because of your manager,
240
674638
2636
¿Y esto se debió a su gestión,
11:17
leadership or policies?
241
677307
1201
liderazgo o políticas?
11:18
And we get a combination of qualitative data
242
678508
2403
Obtenemos una combinación de datos cualitativos,
11:20
in terms of the descriptions of what happens to people
243
680944
2636
de descripciones de lo que les sucede a las personas,
11:23
and quantitative data that tells us where to look and who is most impacted.
244
683580
4238
y datos cuantitativos que nos dicen dónde buscar y quién es el más afectado.
11:27
And I want to read you, I brought with me, three examples.
245
687851
2736
Y quiero leerles. He traído tres ejemplos.
11:30
We asked people permission to share some of the stories.
246
690620
2803
Pedimos permiso para compartir algunas de las historias.
11:33
I want to tell you about some of the things
247
693457
2068
Quiero contarles algunas de las cosas
11:35
that people write when we ask them to share experiences.
248
695559
2636
que escriben cuando pedimos que compartan experiencias.
11:38
Number one, "After introducing myself,
249
698228
1835
Primero, «Después de presentarme,
11:40
I've had individuals ask to speak to "a guy who works in IT" instead of me."
250
700063
5673
algunos me han pedido hablar con ‘alguien de TI’ en lugar de hablar conmigo».
11:45
This was a senior engineer, who is a woman, in a cybersecurity firm.
251
705769
4805
Se trataba de una ingeniera sénior,
una mujer en una empresa de ciberseguridad.
11:51
Number two.
252
711475
1401
Número dos.
11:52
"I was passed over for travel opportunities
253
712909
2002
«No me tuvieron en cuenta para viajar
11:54
because I had young kids at home
254
714911
1535
porque tenía niños pequeños
11:56
and it was assumed that I couldn't travel
255
716480
2302
y se daba por hecho que no podía viajar
11:58
even though I was never asked."
256
718815
2569
aunque nunca me lo pidieran».
12:01
We hear this kind of stuff all the time.
257
721418
2035
Escuchamos este tipo de cosas todo el tiempo.
12:04
Number three.
258
724888
1134
Número tres.
12:06
"In a meeting with about 50 people,
259
726757
1768
«En una reunión con unas 50 personas,
12:08
a vice president said that Martin Luther King Day was not a real holiday
260
728558
4171
un vicepresidente dijo que el Día de Martin Luther King no era feriado
12:12
and that we shouldn't take the day off."
261
732763
2335
y que no deberíamos tomarnos el día libre».
¿Qué va a pasar con estas personas?
12:16
What's going to happen to these people?
262
736433
2736
Se van a ir y eso te va a costar dinero
12:19
They're going to leave and it's going to cost you money
263
739169
2603
12:21
and you're going to lose amazing talent.
264
741772
2002
y vas a perder un talento increíble.
12:24
The last thing I want to leave you with is a number.
265
744908
2436
Lo último que quiero dejarte es un número.
12:27
Thirty.
266
747377
1435
Treinta.
12:29
Thirty is the ratio between how much money
267
749312
4672
Treinta es la relación entre la cantidad de dinero
12:34
every company in the United States spends in one year
268
754017
3771
que cada empresa de EE. UU. gasta en un año en publicidad,
12:37
on advertising, all forms of advertising.
269
757821
2269
en todas las formas de publicidad.
12:40
We spend a lot of money advertising.
270
760123
2036
Gastamos mucho dinero en publicidad.
12:42
Two hundred and fifty billion dollars a year.
271
762159
2168
Son USD 250 000 millones al año.
Si analizamos la nómina de las mismas empresas,
12:45
When we look at payroll for the same companies,
272
765195
2569
12:47
not all labor costs, just payroll,
273
767798
2135
no todos los costos laborales, solo la nómina,
12:49
7.5 trillion dollars a year,
274
769966
4271
USD 7,5 billones al año,
12:54
30 times as much.
275
774271
1368
30 veces más.
12:56
So if you are the CEO of an organization
276
776473
3003
Por lo tanto, si eres el director ejecutivo de una organización
12:59
and you have ten people that work on optimizing your marketing,
277
779509
3871
y tienes diez personas que trabajan para optimizar tu marketing,
13:03
you should have 300 people working in DEI.
278
783413
3670
deberías tener 300 personas trabajando en DEI.
13:07
And if you're not doing that -- thank you.
279
787517
2169
Y si no estás haciendo eso, gracias.
13:09
(Applause)
280
789719
1635
(Aplausos)
13:11
If you are not doing that,
281
791388
1902
Si no lo hace,
13:13
you are failing your responsibility as a leader to your shareholders.
282
793323
4905
está incumpliendo su responsabilidad como líder ante sus accionistas.
13:19
So I don't care whether you do it
283
799095
1669
Así que no me importa si lo hace
13:20
because you think it's the right thing to do,
284
800797
2169
porque cree que es lo correcto
13:22
or because you think it's the right business choice to make.
285
802999
2970
o porque cree que es la elección empresarial correcta.
13:25
But what I'm going to ask everybody out there
286
805969
2169
Pero lo que voy a pedirles a todos
13:28
is be mindful of the fact that when we think about DEI,
287
808171
4071
es que tengan en cuenta el hecho de que, cuando pensamos en la DEI,
13:32
we need to realize that it's not that diversity impacts performance,
288
812275
4238
debemos darnos cuenta de que no es que la diversidad afecte al desempeño,
13:36
it's that creating a more inclusive organization
289
816513
3337
sino que la creación de una organización
13:39
is going to lead to organizations that are more diverse,
290
819883
3303
más inclusiva conducirá a organizaciones que sean más diversas,
13:43
more equitable and make more money.
291
823186
2703
más equitativas y ganen más dinero.
13:45
Thank you.
292
825922
1201
Gracias.
13:47
(Applause)
293
827123
2970
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7