How we must respond to the coronavirus pandemic | Bill Gates

4,879,142 views ・ 2020-03-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Belén García Penerbosa Revisor: Sebastian Betti
Whitney Pennington Rodgers: Hola a todos, al planeta entero..
Gracias por estar en este segundo día de la serie especial de TED Connects.
Esta semana entrevistamos a algunas de las mentes más brillantes del mundo
00:12
Whitney Pennington Rodgers: Hello and welcome to everyone
1
12722
2731
00:15
joining us from around the globe.
2
15477
1578
para que nos den las herramientas para lidiar y salir adelante
00:17
Thank you for being part of day two of our special series TED Connects.
3
17079
3350
en estos tiempos tan difíciles.
00:20
This week, we're bringing you interviews from some of the world's greatest minds
4
20453
3941
Soy Whitney Pennington Rodgers, responsable de temas de actualidad,
y seré una de las entrevistadoras en el día de hoy.
00:24
to offer tools for us to navigate through and thrive
5
24418
2571
Ayer dimos comienzo a esta serie
00:27
in these really uncertain times.
6
27013
2095
con una entrevista a la aclamada psicóloga Susan David,
00:29
I'm Whitney Pennington Rogers, TED's current affairs curator,
7
29132
3047
que nos aconsejó cómo ser la mejor versión de uno mismo
00:32
and I'll be one of your hosts for today's event.
8
32203
2628
00:34
Yesterday, we kicked off this series
9
34855
1730
en estos tiempos complejos.
00:36
with an interview from acclaimed psychologist Susan David,
10
36609
3159
Hoy trataremos un tema distinto: pasaremos de la salud mental individual
00:39
who offered us some tips on how to really be our best selves
11
39792
2962
00:42
in these trying times.
12
42778
1833
al estado de la sanidad a nivel mundial.
Chris Anderson: Gracias.
00:45
And we're going to switch gears a little bit today
13
45310
2344
Nuestro invitado de hoy es muy especial.
00:47
from thinking about our own personal mental health
14
47678
2806
00:50
to the state of our global public health systems.
15
50508
2791
Desde el otro lado del país, le damos la bienvenida a Bill Gates.
00:53
Chris Anderson: Thank you.
16
53323
1667
Bill, se dice que cuanto más famoso es el invitado,
00:55
I guess we have a pretty exciting guest to introduce.
17
55014
4103
menos presentación necesita.
00:59
On the other side of the country, let's bring in Bill Gates.
18
59141
3394
Es un placer tenerte aquí.
¿Cómo estás?
01:03
Bill, they say the better-known people are,
19
63336
3150
Bill Gates: Creo que estamos viviendo una época sin precedentes,
01:06
the less you have to intro them.
20
66510
2258
01:08
It's great to have you here.
21
68792
1354
muy desconcertante, con lugares que cierran,
01:10
How are you doing?
22
70170
1844
01:13
Bill Gates: I think this is an unprecedented,
23
73768
3643
sin saber a ciencia cierta cuánto durará,
preocupados por la salud de la gente que nos importa.
01:17
really disconcerting time for everyone,
24
77435
2568
01:20
with things being shut down,
25
80027
2019
Tengo la suerte de poder unirme a videoconferencias usando mucho Teams.
01:22
not knowing exactly how long it's going to last,
26
82070
3149
01:25
worrying about the health of all the people we care about.
27
85243
2934
La fundación está creciendo
01:29
You know, I'm lucky that I get to connect up
28
89974
2937
y hay mucha gente excepcional intentando ayudar con esta crisis.
01:32
with video conferencing using Teams a lot,
29
92935
3126
01:36
so the Foundation is stepping up
30
96085
3148
Pero es aterrador para todos.
CA: ¿Estás encerrado en casa como la mayoría de nosotros?
01:39
and there's a lot of great people trying to help with this crisis.
31
99257
5344
BG: Sí, casi todas mis reuniones son ya por Teams.
01:44
But it's scary for everyone.
32
104625
1867
01:47
CA: Are you basically stuck at home like many of us watching?
33
107030
3036
Me estoy acostumbrando.
Incluso he pasado días sin ver a nadie del trabajo.
01:51
BG: Yeah, almost all my meetings are using Teams now,
34
111410
4309
01:55
I'm getting used to that.
35
115743
2097
CA: Empecemos por aquí.
Hace cinco años subiste al estrado de TED y diste la inquietante advertencia
01:58
You know, I've gone days without seeing any coworkers.
36
118173
5961
02:04
CA: Let's start here, Bill.
37
124585
1325
de que el mundo estaría en peligro, en algún momento, por una gran pandemia.
02:05
Five years ago, you stood on the TED stage
38
125934
4342
02:10
and you gave this chilling warning
39
130300
2595
A la gente que ve la charla ahora se le ponen los pelos de punta.
02:12
that the world was in danger, at some point, of a major pandemic.
40
132919
5023
Es exactamente lo que estamos viviendo.
¿Qué pasó? ¿Alguien prestó atención a esa advertencia?
02:18
People watching that talk now,
41
138695
1700
02:20
their hair stands up on the back of their neck --
42
140419
2321
BG: En realidad, no.
02:22
it is exactly what we're living through.
43
142764
2075
02:24
What happened, did people listen to that warning at all?
44
144863
3699
Tenía la esperanza de que el zika y el ébola,
02:29
BG: Basically, no.
45
149903
1200
el SARS y el MERS nos recordasen que,
02:32
You know, I was hopeful that with the Zika and Ebola
46
152815
5997
al ser un mundo en donde la gente se desplaza continuamente,
02:38
and SARS and MERS,
47
158836
1595
pueden ocurrir desgracias enormes.
02:40
they all reminded us
48
160455
2472
02:42
that, particularly in a world where people move around so much,
49
162951
3671
Por eso hice la charla, para decir:
¡Eh! no estamos listos para la próxima pandemia,
02:46
you can get huge devastation.
50
166646
3246
pero hay avances en ciencia en los que invertir para prepararnos.
02:50
And so the talk was to say,
51
170900
2960
02:53
hey, we're not ready for the next pandemic,
52
173884
2326
Por desgracia, apenas se hizo nada.
02:56
but in fact, there's advances in science that if we put resources against them,
53
176234
6113
Hubo algunas acciones,
como la Coalición en la Innovación de Preparación para Epidemias,
03:02
we can be ready.
54
182371
1507
CEPI (por sus siglas en inglés),
03:04
Sadly, very little was done.
55
184212
2175
que fue financiada por nuestra fundación, Wellcome Trust, y por algunos gobiernos
03:06
There were some things --
56
186411
1231
03:07
the Coalition for Epidemic Preparedness Innovation, CEPI,
57
187666
5633
para realizar parte del trabajo de vacunación general,
03:13
was funded by our foundation,
58
193323
3232
03:16
Wellcome Trust and a number of governments,
59
196579
4474
pero en el ámbito de diagnósticos, anticuerpos, antivirales,
03:21
to do some of the platform vaccine work,
60
201077
3999
teniendo en mente las enfermedades que comenté,
03:25
but in the area of diagnostics, antibodies, antivirals,
61
205100
5484
simularíamos lo que habría que hacer.
Casi no hicimos nada, y ahora tenemos un virus respiratorio
03:30
basically doing the disease games that I talked about,
62
210608
2859
03:33
where we'd simulate what needed to be done.
63
213491
3555
que está haciendo realidad algunas de mis peores predicciones.
03:37
We hardly did anything,
64
217443
1582
03:39
and so now here we have a respiratory virus
65
219049
4307
CA: El mes pasado, dijiste que esta podría ser la peor,
03:43
that is, sadly, fulfilling some of the more negative predictions I made.
66
223380
6132
una especie de “pandemia del siglo”
03:50
CA: Last month, you said that this might be the big one.
67
230338
3349
que la gente ya temía.
03:53
You wrote that this could be the sort of once-in-a-century pandemic
68
233711
6511
¿Aún piensas lo mismo?
BG: Bueno, es terrible decir esto,
pero podríamos tener un virus respiratorio cuya tasa de mortalidad fuese aún mayor,
04:00
that people had been fearing.
69
240246
1934
04:02
Is that how you think of it still?
70
242511
2267
04:05
BG: Well, it's awful to say this,
71
245127
2724
como por ejemplo la viruela, que mata al 30 % de las personas.
04:07
but we could have a respiratory virus whose case fatality rate was even higher,
72
247875
6456
Esto es terrible.
Pero la mayoría de personas, incluso las que se contagiaron de COVID,
04:14
if this was something like smallpox,
73
254355
2301
04:16
you know, that kills 30 percent of people.
74
256680
2009
04:18
So this is horrific.
75
258713
2087
pueden sobrevivir.
04:21
But in fact,
76
261173
2592
Así que es bastante contagioso, mucho más que el MERS o el SARS,
04:23
most people, even who get the COVID disease,
77
263789
4209
04:28
are able to survive.
78
268022
1896
04:29
So it's quite infectious,
79
269942
2961
pero no es tan mortal.
04:32
way more infectious than MERS or SARS were.
80
272927
3877
Pero la conmoción que hay para combatirlo
04:37
It's not as fatal as they were.
81
277632
2229
es totalmente inédita.
04:40
And yet, the disruption we're seeing, in order to knock it down,
82
280838
5666
Está siendo un problema a nivel mundial.
04:46
is really completely unprecedented.
83
286528
3496
Es un virus respiratorio, que era lo que más se temía.
04:50
So this is going global,
84
290048
4058
Cuántas personas mueran por él,
04:54
that was --
85
294931
1222
con suerte, y si hacemos las cosas bien, no serán demasiadas.
04:56
it's respiratory,
86
296177
1913
04:58
that was the great fear.
87
298114
1841
No deberíamos llegar a la misma situación de la gripe de 1918.
05:01
How many people end up dying --
88
301067
2756
05:03
hopefully, if we do the right things, it won't be a gigantic number.
89
303847
4270
Deberíamos poder defendernos mucho mejor.
05:08
So, you know, we should end up not having the 1918 flu situation.
90
308141
6792
CA: Y eso se refleja en las acciones que debemos tomar.
Es decir, sin las medidas adecuadas, los pronósticos son bastante letales.
05:15
We should be able to do a lot better than that.
91
315402
2288
05:19
CA: And that's because of actions that we would take.
92
319280
2820
Si hubiéramos sabido lo mismo que en 1919,
05:22
I mean, left without the right actions,
93
322124
3802
esto podría matar a millones de personas en todo el mundo.
05:25
the prospects are pretty deadly.
94
325950
1963
Como dijiste, la clave está en que esto es como una extraña combinación
05:27
If we knew what we knew in 1919,
95
327937
3929
05:31
this thing could take out tens of millions of people
96
331890
2449
en la que es más peligroso que la gripe, menos que el ébola o el SARS,
05:34
around the world.
97
334363
1150
05:36
You said --
98
336371
1182
05:37
is the key thing here that it's got this sort of a strange combination
99
337577
4178
pero más peligroso que la gripe, en proporción.
05:41
of being certainly more dangerous than flu --
100
341779
2600
Pero contagioso, contagioso incluso antes de tener síntomas.
05:44
not as dangerous as something like Ebola or SARS,
101
344403
2896
05:47
but more dangerous than flu by a factor, but infectious,
102
347323
4786
¿Es por ello que ha sido difícil reaccionar?
05:52
and also infectious before symptoms have started,
103
352133
4055
BG: Exacto.
Con el ébola ya estás encamado antes de que seas muy contagioso.
05:56
is that part of why it's been really hard to respond to?
104
356212
4158
Por lo que no estás en la iglesia, ni en el autobús, o la tienda.
06:01
BG: Right.
105
361300
1150
06:03
Ebola,
106
363062
2087
06:05
you're actually flat on your back before you're very infectious.
107
365173
4000
Con la mayoría de los virus respiratorios como la gripe y el COVID,
06:09
So you're not at church or in a bus or at a store.
108
369197
5437
al principio solo se siente un poco de fiebre y malestar,
06:15
With most respiratory viruses like the flu and COVID,
109
375546
6603
por lo que existe la posibilidad de que sigas con tus actividades normales
06:22
at first you only feel a little bit of a fever and a little bit sick,
110
382173
3714
y contagies a otras personas.
06:25
and so there's the possibility you're going about your normal activities
111
385911
6316
Por eso, los virus respiratorios que se transmiten entre humanos
y que en la etapa inicial no te impiden hacer tu vida,
06:32
and infecting other people.
112
392251
2420
06:35
And so human-to-human transmissible respiratory viruses
113
395083
4017
son los peores casos.
06:39
that in the early stage aren't stopping you from doing things,
114
399124
6850
En la charla de 2015 hice una simulación con la gripe
y mostré lo rápido que se propagaba.
06:46
that's kind of a worst case,
115
406300
1507
En comparación con 1918, la gente se desplaza mucho más que antes
06:47
and that's where, you know, I did a flu simulation in the 2015 talk
116
407831
4937
06:52
and showed how quickly it spread.
117
412792
2166
y eso juega en nuestra contra.
06:54
You know, versus 1918,
118
414982
2182
Ahora la sanidad que se encarga de atender a la gente
06:57
people move around a lot more now than they used to,
119
417188
4429
también es muchísimo mejor.
CA: ¿Pero cuándo te diste cuenta de que,
07:01
and so that works against us.
120
421641
1682
de no hacer nada, podría ser una pandemia con mucha mortalidad?
07:03
Now the medical system that steps up to treat people
121
423347
3181
07:06
is also far, far better.
122
426552
1501
07:08
CA: But when was it clear to you
123
428077
1952
BG: Bueno, en enero se habló de que
07:10
that unless we acted, this could be a really deadly pandemic?
124
430053
5989
se estaba produciendo una transmisión entre humanos.
07:17
BG: Well, in January it was discussed
125
437235
4288
Por eso sonaron las alarmas
07:21
that there was human-to-human transmission taking place.
126
441547
3331
al ver que esto coincidía con un panorama preocupante
07:26
And so the alarm bells were ringing
127
446146
6016
que sería muy difícil de controlar.
07:33
that this fits the very scary pattern
128
453837
3717
Y el 23 de enero, China decretó su confinamiento particular.
07:37
that it will be very difficult to contain.
129
457578
4055
Lo hizo de una forma bastante extrema.
07:42
And on January 23,
130
462189
3294
La gran noticia es que fueron capaces de reducir
07:45
China did their equivalent of the shutdown.
131
465507
3554
las tasas de infección de forma drástica gracias a esas acciones.
07:49
Did it in a fairly extreme form.
132
469577
2222
07:52
The very good news is that they were able to reduce
133
472506
4182
Pero era en enero cuando todos debíamos estar alerta,
07:56
the infection rates dramatically
134
476712
3786
haciendo testeos, empezando con los tratamientos y las vacunas,
08:00
because of those actions.
135
480522
1979
08:02
But it's January where everybody should have been on notice --
136
482879
5000
teníamos que habernos organizado porque había un nuevo virus respiratorio
08:07
let's get our act together with testing,
137
487903
2698
08:10
let's get going on therapeutics and vaccines,
138
490625
4293
cuya infección y mortalidad lo situaban en límites aterradores.
08:14
we've got to get organized
139
494942
1432
08:16
because we have this novel respiratory virus
140
496398
2893
CA: Entonces, ¿qué pasó?
08:19
whose infectiousness and fatality put it in that superscary range.
141
499315
5825
Porque para mí es un misterio el “mes perdido” de preparación
en muchos países y, desde luego, en Estados Unidos,
08:26
CA: And so, what did happen?
142
506053
1881
08:27
Because it's such a mystery to me
143
507958
1648
que es donde nos encontramos.
08:29
about the "lost month" of preparations
144
509630
4290
¿Llamaste a alguien por teléfono a finales de enero, principios de febrero
08:33
in many countries and certainly in the US,
145
513944
2900
08:36
where we are.
146
516868
1900
diciendo “Pero ¿qué está pasando?
08:38
Were you on the phone to people
147
518792
2793
esto es muy serio, ¿qué estamos haciendo?”
08:41
during early February, late January, early February,
148
521609
3413
¿Qué ocurría entre bastidores durante ese tiempo?
08:45
saying, "Guys, what's going on,
149
525046
3484
BG: Nos gustaría que el dinero del gobierno apareciese
08:48
this is a really big deal, what are we doing?"
150
528554
2150
en las actividades clave.
08:50
What was happening behind the scenes during that period?
151
530728
3087
Destinamos 100 millones, creamos el Acelerador Terapéutico,
08:55
BG: Well, you'd like to have government money show up
152
535006
2666
hubo un período entre que nos dimos cuenta que se estaba transmitiendo
08:57
for the key activities.
153
537696
1222
08:58
We put out 100 million,
154
538942
3276
y ahora, en donde deberíamos haber hecho más.
09:02
we created the Therapeutics Accelerator,
155
542242
3065
Creo que lo más importante que hay que decir hoy es que,
09:05
there's the period between when we realized it was transmitting
156
545331
4532
en el ámbito de los tests,
09:09
and now, where we should have done more.
157
549887
2444
aún no estamos produciendo tal cantidad,
09:12
I think the most important thing to discuss today
158
552355
3333
09:15
is that in the area of testing,
159
555712
3691
ni dándosela a las personas que más lo necesitan.
09:19
we're still not creating that capacity
160
559427
4841
Así, tenemos personal de salud que presenta síntomas,
pero no pueden hacerse una prueba y no saben si deben ir o no.
09:24
and applying it to the people most in need.
161
564292
2934
09:27
And so we have health workers who are symptomatic,
162
567546
3460
Aun así, se dan muchos tests a personas asintomáticas.
09:31
who can't get a test
163
571030
2221
Para mí, lo de las pruebas debe organizarse y priorizarse bien,
09:33
and so they don't know should they go in or not go in,
164
573275
3024
09:36
and yet we have lots of tests
165
576323
1437
09:37
being given to people who aren't symptomatic.
166
577784
2680
ya que es muy, muy urgente.
09:40
So the testing thing to me,
167
580488
2280
09:42
it's got to be organized, it's got to be prioritized,
168
582792
4922
El segundo aspecto es el confinamiento, que, centrándonos solo en los EE.UU.,
09:47
that is super, super urgent.
169
587738
2302
en algunos lugares lo están haciendo de una forma más firme, y en otros aún no.
09:50
The second thing is the isolation
170
590683
2007
09:52
that, you know, various parts, just focusing on the US,
171
592714
3927
Es muy difícil de cumplir,
es duro para la gente, y desastroso para la economía.
09:56
some parts are doing that in a fairly strong way
172
596665
3412
10:00
and other parts not yet,
173
600101
1555
10:01
and it's very hard to do,
174
601680
2230
Pero cuanto antes lo hagas de la forma más severa,
10:03
it's tough on people,
175
603934
1250
10:05
it's disastrous for the economy.
176
605208
3475
menos tardarás en liberarte y volver a la normalidad.
10:09
But the sooner you do it in a tough way,
177
609903
4544
CA: Hablaremos del confinamiento en un minuto, pero,
10:14
the sooner you can undo it and go back to normal.
178
614471
4852
continuando con el tema de los tests,
estoy tan confundido en cuanto a por qué, con más de un mes de antelación...
10:21
CA: So we'll come to the isolation part in a minute,
179
621533
2512
Es decir, hay tantos epidemiólogos buenos en los EE.UU., por ejemplo, pero
10:24
but just sticking with the testing thing,
180
624069
1984
10:26
I'm just so confused as to why, with more than a month's notice --
181
626077
5310
si introduces números sobre contagios y mortalidad en una simulación,
10:31
I mean, there are so many smart epidemiologists in the US, for example,
182
631411
4286
ves que si no haces nada, morirán millones de personas.
10:35
you plug numbers about infectiousness and fatality
183
635721
2901
Y solo hay un mes.
Entonces, ¿cuál es su teoría?
10:38
into any simulation
184
638646
1218
10:39
and you see that if you don't do anything,
185
639888
2015
¿Qué crees que pasó para que no hubiera, casi un mes después,
10:41
millions of people will die.
186
641927
1690
10:43
And there's a month.
187
643641
1174
10:44
So what's your explanation,
188
644839
3253
ningún test disponible en los EE.UU.?
¿Fue sólo una complicación del gobierno?
10:48
what do you think happened here as to why there was almost no --
189
648116
4182
¿Muchas personas involucradas?
10:52
a month later,
190
652322
1168
¿Qué fue lo que pasó?
10:53
there was no viable test in the US.
191
653514
2619
10:56
Was this just government complexity,
192
656157
3042
BG: Bueno, lo cierto es que no aprovechamos el mes de febrero.
10:59
too many chefs in the kitchen,
193
659223
2212
La buena noticia es que, lo que es el verdadero procedimiento,
11:01
what on earth happened here?
194
661459
2255
11:04
BG: Well, we certainly didn't take advantage of the month of February.
195
664595
4714
las máquinas de PCR, tenemos muchas en los EE.UU.
11:09
The good news is that the actual process,
196
669333
3560
Y así hay casos como el de Corea del Sur, que aprovechó el mes de febrero,
11:12
the PCR machines,
197
672917
3954
11:16
we have a lot in the United States.
198
676895
2333
produjeron muchos test y fueron capaces de monitorear a los posibles contagiados
11:19
And so there's models like South Korea,
199
679736
3142
y sus contagios disminuyeron incluso sin un confinamiento,
11:22
who took advantage of February,
200
682902
2262
11:25
built up the testing capacity,
201
685188
2205
que, como vamos tarde, nosotros tenemos que soportar.
11:27
and they were able to contact-trace and their infections have gone down,
202
687417
4727
Una de las buenas noticias de esta semana
11:32
even without the type of shutdown
203
692168
2663
es que la gente que pensaba hacer un test,
11:34
that, because we're late, we're having to do.
204
694855
2960
en el que el personal sanitario tiene que meter un hisopo hacia arriba,
11:38
One thing that is good news just this week
205
698141
3503
11:41
is that people had thought to do this test,
206
701668
4441
hasta la parte de atrás de la garganta, que duele mucho y además te hace toser,
11:46
that you had to have a nurse or doctor shove a swab way up,
207
706133
4516
y que podría contagiar así la enfermedad a ese personal sanitario.
11:50
all the way to the back of your throat,
208
710673
1904
Por eso necesitan equipos de protección, para evitarlo.
11:52
which hurts a lot,
209
712601
1215
11:53
but also, you're going to cough
210
713840
2415
Este fin de semana enviamos información a la FDA
11:56
and potentially spread the disease to that health care worker.
211
716279
3354
mostrando que si una persona pasa el hisopo por su nariz
11:59
So they have to have protective equipment
212
719657
2000
12:01
and change that.
213
721681
1206
12:02
We sent data to the FDA this weekend,
214
722911
4341
la precisión de la prueba es similar a la que hubiese hecho un sanitario.
12:07
showing that just an individual, by themselves,
215
727276
3696
12:10
swabbing up to the tip of their nose,
216
730996
2333
Eso ayuda mucho.
12:15
the accuracy of that test
217
735397
3286
Aún tenemos cosas que hacer,
12:18
is essentially the same as having a health care worker do it.
218
738707
3627
pero eso supone no cambiar el equipo de protección,
12:22
That helps a lot.
219
742358
2114
solo le das al paciente el hisopo, lo hace, lo pone en el tubo de ensayo,
12:25
We still have to do other things,
220
745038
1595
12:26
but that means that you don't have to change protective equipment,
221
746657
4388
y si la calidad es la adecuada, en 24 horas deberías tener el resultado.
12:31
you just hand the patient that swab,
222
751069
2580
12:33
they do it, put it in the test tube,
223
753673
1872
CA: Y, ¿cómo crees que evolucionará esto?
12:35
and if the capacity is right,
224
755569
2889
¿Enviará la gente tests de forma masiva?
12:38
within 24 hours, you should get that result back.
225
758482
3190
Y, ¿cómo podremos obtenerlos los ciudadanos de a pie?
12:42
CA: So how do you see that playing out?
226
762069
1882
12:43
Are there people going to massively scale those tests
227
763975
4825
¿Todavía tendrá que recetarse de algún modo por un médico?
12:48
and how will ordinary citizens be able to get hold of them?
228
768824
5317
¿o se podrá pedir en Amazon, o algo así, en algún momento?
BG: Bueno, todo es muy confuso hoy en día, porque el gobierno no ha intervenido
12:54
Does it still have to be kind of prescribed by a doctor at some point,
229
774165
3303
12:57
or at some point, will you be able to order them off Amazon or something?
230
777492
4450
para asegurarse de que aumente el número de tests
y se utilice para los casos necesarios.
13:01
BG: Well, it's pretty chaotic today, because the government hasn't stepped in
231
781966
4338
Habrá un sitio web, que si no lo hace el gobierno federal,
13:06
to make sure the testing capacity is both increased
232
786328
3114
13:09
and it's used for the right cases.
233
789466
2266
muchos gobiernos locales tendrán que hacerlo,
al que vayas, des tu información, incluyendo tus síntomas,
13:12
There will be a website --
234
792151
3085
13:15
and if the federal government doesn't do it,
235
795260
2547
y te dirán, en base a tu trabajo y tus síntomas, si eres prioritario.
13:17
a lot of local governments will have to do it --
236
797831
2284
13:20
that you go to, you give your situation, including your symptoms,
237
800139
3738
Si es así, te dicen dónde hay cabinas a las que puedes ir,
13:23
you're told, based on your work and your symptoms,
238
803901
4111
hacerte el test tú mismo y entregarlo,
13:28
are you a priority.
239
808036
1175
13:29
If so, you're told where there are kiosks you can go to
240
809235
4580
o al final se enviarán kits a casa,
13:33
and you'll do the self-swab and just hand it over,
241
813839
3239
que deberán enviar de vuelta con el resultado.
13:37
or eventually, we'll send the kits to you at home,
242
817102
5610
Tal vez en unos seis meses
exista una tira reactiva con la que se pueda hacer el test en casa,
13:42
and then you'll send it back and hear that result.
243
822736
4571
pero por ahora, se debe enviar de vuelta para el análisis de la PCR.
13:47
Maybe six months from now,
244
827331
1333
Podemos abarcar mucho terreno así.
13:48
you'll actually have a strip where you perform the test in the home,
245
828688
3501
Y así es como se sabe.
13:52
but for now, they're sending it back for the PCR processing.
246
832213
3849
Las pruebas lo son todo, porque así sabes si necesitas hacer
13:56
We can have massive capacity there.
247
836086
3198
un confinamiento más estricto, o si estás cerca de poder relajarlo.
13:59
And that's how you know.
248
839308
2118
14:01
The testing is everything,
249
841927
1610
CA: Algunas personas dicen que deberían reducirse los tests
14:03
because that's how you know whether you need to do more shutdown
250
843561
4024
14:07
or you're starting to get to the point where you can relieve it.
251
847609
3032
porque ya todo ha salido a la luz,
los testeos juntan gente y esto aumenta el riesgo de infección.
14:10
CA: Some people are trying to argue now
252
850665
1880
14:12
that, almost, the testing should be dialed back,
253
852569
2928
Pero olvidemos eso, y centrémonos en el tratamiento
14:15
because the cat is out of the bag,
254
855521
2064
y en las estrategias de aislamiento.
14:17
testing is bringing people together and risking infection,
255
857609
3317
Tú no estás de acuerdo.
Las pruebas siguen siendo esenciales y hay que aumentarlas rápido.
14:20
you know, forget that, let's just focus on treatment
256
860950
2627
BG: Las dos cosas que van juntas son los tests, que se hacen a gran escala,
14:23
and on isolation strategies.
257
863601
2785
14:27
You disagree with that.
258
867101
1159
y el aislamiento.
14:28
Testing is still absolutely essential and needs to be scaled dramatically.
259
868284
3492
Si perteneces al personal médico, vas a querer hacer tu trabajo.
14:31
BG: The two that go together are testing,
260
871800
2555
Si sabes que la electricidad, el agua y la comida siguen disponibles,
14:34
at very high volume,
261
874379
1555
14:35
and the isolation piece.
262
875958
2246
14:38
If you're a medical worker,
263
878228
1746
14:39
you want to stay and do your job.
264
879998
2126
quieres hacer tu trabajo,
y los tests te dicen si debes aislarte
14:42
If you're making sure the electricity, water, food
265
882148
4175
14:46
is still available,
266
886347
2159
14:48
you want to do your job,
267
888530
1412
y asegurarte de que no eres una fuente de contagio.
14:49
and so testing is what indicates to you,
268
889966
4087
Así que, ya ves, los tests son la clave.
14:54
do you need to go into isolation
269
894077
2559
14:56
and make sure you're not the source of spread.
270
896660
2798
Corea del Sur lo hizo de una forma masiva, de la que todo el mundo debería aprender.
14:59
And so, you know, testing is the key thing.
271
899482
5499
15:05
South Korea did that in this massive way
272
905752
3960
Y esto se suma al aislamiento.
15:09
that everybody should learn from.
273
909736
3351
Nuestra meta es llegar a un porcentaje muy pequeño de población infectada.
15:13
And so that is paired with the isolation piece.
274
913524
5579
Solo el 0,01 % de la población de China estuvo infectada.
15:19
Our goal here is to get to the point
275
919405
3198
15:22
where a very small percentage of the population is infected.
276
922627
4320
Si tú lo permites, si no haces todo esto,
vas a provocar que la mayoría de la personas se infecten
15:26
You know, China, only 0.01 percent of the population was infected.
277
926971
4468
y que el sistema médico se sobrecargue por completo.
15:31
If you let it,
278
931773
1151
15:32
if you don't do these things,
279
932948
1478
15:34
you're going to get the majority of people infected
280
934450
3301
CA: Whitney tiene unas preguntas de nuestros seguidores en línea. Whitney.
15:37
and that huge overload of the medical system.
281
937775
3905
WPR: Algunas de las preguntas son sobre cómo
los gigantes tecnológicos y los líderes
15:43
CA: Whitney has some questions from our online audience. Whitney.
282
943030
3952
pueden desempeñar un rol en el aislamiento y contención de este virus.
15:47
WPR: Some of the questions that we're seeing
283
947006
2111
BG: Las empresas tecnológicas se comprometen a garantizar
15:49
are about how our tech giants and leaders
284
949141
2325
15:51
can play a role in isolating this and containing this virus.
285
951490
4769
que parte del trabajo pueda seguir su curso.
La gente puede seguir estando en contacto,
y ayudar con algunos de los estudios de la enfermedad,
15:57
BG: The tech companies are very involved
286
957120
1930
con la transparencia de los datos.
15:59
in making sure that some work can go on.
287
959074
2630
En verdad es muy impactante, entrar y ver esos números.
16:02
People can stay in touch,
288
962482
2126
16:04
you know, they can help with some of the disease modeling,
289
964632
2731
Son datos desalentadores,
16:07
they can help with the visibility of the numbers.
290
967387
2389
pero todos son capaces de monitorearlo.
16:09
It's actually very impressive,
291
969800
1698
16:11
you get up there and you can see those numbers.
292
971522
2698
En 1918, no tenían esta visibilidad,
16:14
Actually, they're sad numbers,
293
974244
1492
16:15
but everybody's able to monitor this thing.
294
975760
4008
ni la posibilidad de compartir mejores prácticas.
16:19
Back in 1918, they didn't have this type of visibility,
295
979792
4657
Sin embargo, para la mayoría de la gente, el aislamiento es la clave.
16:24
and ability to share best practices.
296
984473
5023
CA: Bill, uno de los enigmas de la estrategia de aislamiento
16:29
But for a lot of people, the isolation is the key thing.
297
989805
3477
es cuánto debe durar.
16:33
CA: Bill, one of the riddles about this isolation strategy
298
993306
6065
A muchos les preocupa que el precio del aislamiento masivo
16:39
is how long it has to last.
299
999395
3599
sea que colapse la economía y que tengamos que estar en casa
16:43
A lot of people are concerned
300
1003018
2620
16:45
that the price of victory by isolating everyone
301
1005662
4526
sin ir a nuestro trabajo normal durante tres, seis meses, o todo el año.
16:50
is that you crash the economy,
302
1010212
1453
16:51
and that we have to be, basically,
303
1011689
3347
Y tanto, que ahora hay un gran debate en Estados Unidos
16:55
at home, not doing our regular jobs for three, six months, maybe all year.
304
1015060
5888
y otros países, cuestionando si esta es la estrategia correcta,
que no debemos hacer tanto daño a la economía,
17:00
And so much so that there's now this big debate in the US
305
1020972
2716
que solo debemos aislarnos otro par de semanas,
17:03
and other countries
306
1023712
1268
para que la gente vuelva, y si eso supone que otra mucha gente enferme,
17:05
about this may just be the wrong strategy,
307
1025004
2034
17:07
that we can't crash the economy that badly,
308
1027062
2309
con el tiempo desarrollaríamos inmunidad de rebaño
17:09
we should only isolate for another couple of weeks,
309
1029395
2603
y quizás sea lo correcto.
¿Qué opinas al respecto?
17:12
and then let people back,
310
1032022
1492
¿Cuál es la estrategia de aislamiento
17:13
and if that means a lot of other people get sick
311
1033538
2753
que a la larga nos permita volver a la normalidad?
17:16
and we eventually build up herd immunity,
312
1036315
1974
17:18
that may be the right way to go.
313
1038313
1716
BG: Es muy difícil decirle a la gente “Oíd, seguid yendo a los restaurantes”,
17:20
What's your thought on this,
314
1040053
1334
17:21
what is the isolation strategy
315
1041411
2506
17:23
that eventually leads to us getting back to normal?
316
1043941
3461
“Id a comprar una casa nueva, ignorad la pila de cadáveres de al lado,
17:28
BG: It's very tough to say to people,
317
1048022
4000
17:32
"Hey, keep going to restaurants,"
318
1052046
2245
solo queremos que sigas gastando”
17:34
you know, "Go buy new houses,
319
1054315
3095
Porque hay alguien, tal vez un político,
17:37
ignore that pile of bodies over in the corner,
320
1057434
3699
que piensa que el aumento del PIB es lo que realmente importa
17:41
just, you know, we want you to keep spending,"
321
1061157
2207
Es muy difícil decirle a la gente, cuando hay una epidemia que se extiende
17:43
because there's some, maybe a politician
322
1063388
2602
y que amenaza, en especial, a sus padres o a las personas mayores que conocen,
17:46
who thinks GDP growth is what really counts.
323
1066014
3737
17:49
It's very hard to tell people, when there's an epidemic spreading
324
1069775
4099
que deben continuar con su vida, sabiendo que así propagan la enfermedad.
17:53
that threatens, particularly, their parents
325
1073898
5049
17:58
or elderly people that they know,
326
1078971
2111
No conozco ningún país rico que haya elegido ese enfoque.
18:01
that they should go about things
327
1081106
1859
18:02
knowing that their activity is spreading this disease.
328
1082989
3706
Es cierto que, si se hace eso durante un período de varios años,
18:07
I don't know of any rich countries that have chosen to use that approach.
329
1087648
4064
se infectarían bastantes personas
y se crearía la inmunidad de rebaño.
18:11
It is true, if you did that approach,
330
1091736
2684
Pero la inmunidad de rebaño no tiene sentido
18:14
over a period of several years,
331
1094444
2736
hasta que se infecte a más de la mitad de la población.
18:17
enough people would be infected you'd have what's called herd immunity.
332
1097204
3339
Sobrecargarás tu sistema médico,
18:20
But herd immunity is meaningless until you infect over half the population.
333
1100567
4732
y en el ejemplo de la mortalidad, en lugar de ser del 1 % será de 3 o 4 %.
18:25
And so you can take --
334
1105323
1595
18:26
You'll overload your medical system,
335
1106942
1762
Por lo que la idea es de una irresponsabilidad enorme, como para
18:28
so your case fatality rate, instead of being one percent,
336
1108728
2714
18:31
will be like three, four percent.
337
1111466
1883
que alguien sugiera que podemos tener lo mejor de ambos mundos.
18:34
And so,
338
1114658
1856
Lo que hace falta es un confinamiento estricto
18:36
the idea, it's very irresponsible
339
1116538
3755
para que en 6 o 10 semanas, si todo va bien,
18:40
for somebody to suggest we can have the best of both worlds.
340
1120317
3119
se pueda empezar a abrir todo de nuevo.
18:43
What we need is the extreme shutdown
341
1123460
3356
18:46
so that in six to ten weeks,
342
1126840
3031
CA: Resumiendo, Bill, lo que acabas de decir es que
18:49
if things go well,
343
1129895
1452
para tener inmunidad de rebaño hace falta que la mitad del país se infecte.
18:51
then you can start opening back up.
344
1131371
2563
18:54
CA: So just putting the math together from what you just said, Bill,
345
1134847
3231
En los EE.UU., por ejemplo, eso serían unos 150 millones de personas.
18:58
to get to herd immunity,
346
1138102
1246
Dijiste que la tasa de mortalidad en ese caso concreto
18:59
you need more than half the people in the country
347
1139372
2316
19:01
to basically get the bug.
348
1141712
1413
supondría potencialmente la muerte de 4 a 5 millones de personas.
19:03
So in the case of the US, for example,
349
1143149
1877
19:05
that would be 150 million people, thereabouts.
350
1145050
2203
19:07
You said that the fatality rate in that scenario,
351
1147277
3236
Es simplemente un supuesto horrible que nadie debería contemplar.
19:10
you're talking about four to five million people
352
1150537
3825
BG: Aunque solo enfermase un 1 % de la población,
19:14
potential fatalities.
353
1154386
3167
los demás tratarían a quienquiera que decidiese ignorar la enfermedad
19:17
That is just a horrifying scenario that no one should be contemplating.
354
1157577
4445
19:22
BG: Even one percent of the population getting sick,
355
1162046
2610
como un estado paria en el que nadie entraría ni iría.
19:24
they will treat, whoever goes for this "ignore the disease" strategy,
356
1164680
5898
En pocas palabras, algunos países europeos que no le han dado importancia,
19:30
they will treat them as a pariah state,
357
1170602
1890
19:32
so none of their people will go in,
358
1172516
2664
pensaron: “Vale, entonces ¿debemos ser los únicos que sigamos igual?”
19:35
and none of your people will go into that.
359
1175204
2746
19:37
And so briefly, a few countries in Europe that hadn't really looked at this hard,
360
1177974
4533
Es tentador, si atajaste el problema a tiempo...
19:42
considered, "OK, should we be the ones who kind of go about business as usual?"
361
1182531
4919
Corea del Sur no tuvo que imponer un confinamiento estricto,
ya que hicieron un buen trabajo con el muestreo.
19:47
It is tempting, because if you got there early --
362
1187474
3145
CA: Muestreo y contención.
19:50
South Korea did not have to do the extreme shutdown,
363
1190643
3179
BG: Eso es lo que me parece peor,
que el gobierno no esté organizando los muestreos donde hace falta,
19:53
because they did such a good job on testing.
364
1193846
2617
19:57
CA: Testing and containment.
365
1197496
1437
19:58
BG: That's why it's so maddening to me
366
1198957
2109
y puede que tenga que forzarse a nivel estatal
20:01
that government is not allocating the testing
367
1201090
4392
ya que no se está haciendo a nivel federal.
20:05
to where it's needed,
368
1205506
3849
Y es que no hay un término medio aquí.
20:09
and maybe that will have to happen at the state level,
369
1209379
2542
Es triste que el confinamiento sea peor para los países más pobres
20:11
because it's not happening at the federal level.
370
1211945
2458
20:14
But there is no middle course on this thing.
371
1214427
3856
de lo que lo es para los más ricos.
CA: Volveremos a eso en breve.
20:19
It is sad that the shutdown will be harder for poorer countries
372
1219109
4220
La única excepción a esto es Japón,
que no lo ha contenido de la forma que lo hizo Corea del Sur
20:23
than it is for richer countries.
373
1223353
2134
20:26
CA: So let's come into that in minute.
374
1226125
2222
20:28
The one exception I've heard the case made for is Japan,
375
1228371
2714
sino que ha permitido que la gente trabaje.
Ha tomado medidas para proteger a la población más mayor,
20:31
that Japan has not contained it quite in the same way
376
1231109
4127
Pero han intentado encontrar un punto medio, ¿no?
20:35
that South Korea did
377
1235260
1777
20:37
but has allowed people to work.
378
1237061
1499
20:38
It's tried to make extreme measures
379
1238584
1699
20:40
for protecting their most elderly population.
380
1240307
3142
BG: Si tomas medidas...
20:43
But they've tried to find a middle scenario, haven't they?
381
1243473
5956
Cuando tienes cientos de casos,
puedes intentar contenerlo haciendo un buen muestreo y rastreo de contactos,
20:50
BG: If you act --
382
1250125
1849
20:52
When you have hundreds of cases,
383
1252879
4809
y restringiendo la entrada de extranjeros sin dañar tanto la economía.
20:57
you may be able to contain it by doing great testing
384
1257712
4024
Los EE.UU. han perdido la oportunidad de controlarlo con un confinamiento.
21:01
and great contact tracing,
385
1261760
2158
21:03
and restricting foreigners coming in,
386
1263942
2635
21:06
without as much damage to your economy.
387
1266601
2267
Debemos evitar un peor escenario como el de Wuhan al principio,
21:09
The US is past this opportunity to control without shutdown.
388
1269204
6643
o el del norte de Italia durante las últimas semanas.
21:15
So the worst case of what was happening in Wuhan in the beginning
389
1275871
6715
Intentamos evitarlo.
Pero no hemos actuado rápido como para permitirnos evitar el confinamiento.
21:22
or in northern Italy over the last few weeks,
390
1282610
4464
21:27
that we avoid that.
391
1287098
2646
CA: Entonces lo que no entiendo, en el caso de los EE.UU, por ejemplo,
21:29
But we did not act fast enough to have an ability to avoid the shutdown.
392
1289768
6825
es que, aunque logremos frenar la curva y reducir el número de casos nuevos
21:36
CA: But then what I don't understand, in the case of the US, for example,
393
1296617
3666
en un período de confinamiento extremo, como ese, no se obtuvo ninguna inmunidad.
21:40
is that even if we're successful
394
1300307
3302
21:43
in bending the curve and reducing the number of new cases
395
1303633
3476
Digamos que aún no existe ninguna vacuna.
Seguramente cuando se levanten las restricciones
21:47
from a period of extreme shutdown, as it were,
396
1307133
3304
y la gente vuelva a trabajar, todo estalle de nuevo.
21:50
no immunity has been built up.
397
1310461
2906
21:53
Let's say that there's still no vaccine.
398
1313391
1932
BG: Lo que estamos observando en China y en Corea del Sur
21:55
Surely when you lift restrictions and people start going back to work,
399
1315347
3609
21:58
the whole thing just blows up again.
400
1318980
2400
22:01
BG: The experience that we're seeing in China and in South Korea
401
1321919
6928
es que la gente asintomática no está provocando muchos contagios.
Y eso es un parámetro que, según construyes el modelo,
22:09
is that there are not these people who are asymptomatic
402
1329934
4254
tienes que tener en cuenta.
Existe un modelo Imperial del que todo el mundo habla,
22:14
that are causing lots of infections.
403
1334212
1755
22:15
And that's a parameter
404
1335991
1459
que muestra que una reapertura no es una tarea sencilla.
22:17
that, as you build the model, you have to put in.
405
1337474
4626
Pero los resultados de ese modelo no coinciden con lo que vemos en China,
22:22
There's an Imperial model that people talk about a lot,
406
1342124
3221
22:25
which shows that reopening is very hard to do.
407
1345369
3318
por lo que es probable que no haya muchos asintomáticos que contagien.
22:29
But the results of that model are not matching what we see in China,
408
1349584
4562
Por eso tienes que ser pragmático.
22:34
and so very likely,
409
1354170
2451
Hay mucho que no sabemos.
Por ejemplo, la estacionalidad puede ser útil en el hemisferio norte,
22:36
there aren't as many of these infecting asymptomatics.
410
1356645
3734
la intensidad de los contagios...
22:40
And that's why you have to be pragmatic.
411
1360403
2500
22:42
There's a lot we don't know.
412
1362927
1380
Los virus respiratorios, en cierto modo, son todos estacionales.
22:44
For example, seasonality may help us in the Northern Hemisphere,
413
1364331
3602
22:47
the force of infection will --
414
1367957
2215
No sabemos cuán estacional va a ser este, pero hay una probabilidad razonable de que
22:50
Respiratory viruses, to some degree, they all are seasonal.
415
1370673
5970
la intensidad de los contagios baje.
22:56
We don't know how seasonal this one is,
416
1376667
3450
Y va a ser el muestreo el que haga decir:
23:00
but you know, there's a reasonable chance
417
1380141
3240
“Oh, Dios, ¿debo endurecer las medidas o puedo empezar a relajarlas?”
23:03
that the force of infection will be going down.
418
1383405
2602
En especial, cuando las relajas ese muestreo y rastreo te dice...
23:06
And it's your testing that always is telling you,
419
1386031
3429
23:09
"Oh, my gosh, do I have to shut down more,
420
1389484
3323
23:12
or can I start to open up?"
421
1392831
1327
Y puedes decir que eres más optimista, y que es posible hacer lo que hace China,
23:14
So particularly, right as you open up,
422
1394182
2403
23:16
that testing and contact tracing is saying to you --
423
1396609
4342
donde están empezando a volver a la normalidad.
23:20
And you can say I'm more on the optimistic side,
424
1400975
4229
CA: Ayúdame a entender lo que pasó aquí, porque a mí me parece un milagro.
23:25
that it will be possible to do what China's doing,
425
1405228
3117
23:28
where they are starting to go back to normal.
426
1408369
4277
Este virus estaba disparándose en Wuhan,
23:33
CA: And help me understand what happened there
427
1413163
2206
pero la gente viajó de allí a otras partes de China.
23:35
because it seems kind of miraculous to me,
428
1415393
2097
23:37
because this virus was exploding,
429
1417514
2944
¿Cómo es posible que la combinación del confinamiento en Wuhan,
23:40
yes, in Wuhan, but people moved from there to many other parts of China.
430
1420482
6447
con las medidas de otras zonas,
hayan llegado a un punto en el que apenas hay ningún caso nuevo?
23:46
How is it possible
431
1426953
1358
23:48
that the combination of the shutdown in Wuhan
432
1428335
3006
Para mí, eso quiere decir
que el virus no está circulando en absoluto entre los humanos en China.
23:51
and measures elsewhere
433
1431365
1429
23:52
seem to have got to the point where there are literally
434
1432818
2618
23:55
no new cases happening.
435
1435460
1874
23:57
I mean, to me, that implies that literally,
436
1437358
2005
Sabemos que toman medidas con los turistas que llegan,
23:59
the virus is not circulating at all between humans in China.
437
1439387
6864
pero, ¿en serio es tu interpretación de lo que pasó?
¿que ya no está en circulación en China?
24:06
You know, there's a few tourists coming in who they deal with,
438
1446275
2937
BG: Claro. Abre una hoja de cálculo y toma un número como el 4,
24:09
but I mean, is that literally your interpretation of what happened,
439
1449236
4643
1 persona contagia a 4.
24:13
that it's no longer circulating in China?
440
1453903
2071
Imagina que este ciclo se da cada 10 días.
24:15
BG: Absolutely.
441
1455998
1151
Si pasas 8 ciclos como ese, obtendrás un número considerable.
24:17
Take a spreadsheet and take a number like four --
442
1457173
2372
24:19
one person infects four people --
443
1459569
2103
24:21
and say the cycle is every 10 days.
444
1461696
3174
Entonces empieza con 10 000 y ya sabes, eso aumenta.
24:24
Go through eight of those cycles,
445
1464894
4207
24:29
and you're getting the big number.
446
1469125
2611
Si tomas en su lugar el 0,4, que el enfermo medio infecte 0,4 personas,
24:31
You know, start with 10,000 and then,
447
1471760
4484
24:36
you know, that increase.
448
1476268
1222
mira qué es lo que pasa cuando avanza.
24:37
If you take the number 0.4 instead,
449
1477514
2714
Desciende a 0, pero cuando las cuentas son exponenciales son muy, muy angustiosas.
24:40
that is, the average case infects 0.4 people,
450
1480252
4652
24:44
then look at what happens to that number as you go out.
451
1484928
3285
Cuando el número es mayor a 1, crecen rápidamente.
24:48
It drops to zero,
452
1488237
1583
24:49
and so things that are exponential are very, very dramatic.
453
1489844
5563
Cuando es menor, disminuyen con rapidez.
24:55
When they're above one, they are growing rapidly.
454
1495431
4087
Por lo que el aislamiento en China bajó de 0 ese número de contagios,
24:59
When they're below one, they are shrinking rapidly.
455
1499542
3456
Y las tasas de contagios...
25:03
And so the isolation in China
456
1503022
3055
CA: Bajó de 1.
BG: Bajó de 1, perdón.
25:06
drove that reproductive number to well below zero.
457
1506101
4428
Y la cuarentena, que, como sabéis, viene de “40 días”,
25:10
And so local infection rates --
458
1510553
1541
25:12
CA: Below one.
459
1512118
1415
25:14
BG: Below one, sorry.
460
1514153
2123
que es lo que se creía que funcionaría contra la peste negra,
25:16
And that quarantine,
461
1516300
5023
es nuestro principal procedimiento.
25:21
you know, quarantine comes from "40 days,"
462
1521347
2737
Gracias a Dios que tenemos los muestreos, si los usamos adecuadamente.
25:24
which is what they thought would help for black plague,
463
1524108
3779
Estamos llevando a cabo tratamientos que bajarán la tasa de mortalidad,
25:27
that is our primary technique.
464
1527911
1896
25:29
Thank God we have testing, if we use it properly.
465
1529831
4286
pero en relación a mantener los contagios por debajo del 1 % de la población,
25:34
We are doing therapeutics,
466
1534141
2500
eso depende tan solo de dos cosas: aislamiento y testeo.
25:36
which will help with the death rate,
467
1536665
1738
25:38
but in terms of keeping the infections below one percent of the population,
468
1538427
4150
CA: Para hacerte una pregunta de mi Twitter de esta mañana, Bill:
25:42
it really all depends just on the two things:
469
1542601
2687
Si fueses presidente de los EE.UU. durante un mes,
25:45
isolation and testing.
470
1545312
1579
25:47
CA: So to quote a question from my Twitter feed this morning for you Bill:
471
1547498
4190
¿cuáles serían las dos o tres primeras cosas que harías?
25:51
If you were president for a month in the US,
472
1551712
4635
BG: Creo que está claro que debemos mantener el confinamiento
25:56
what would be the top two or three things you would do?
473
1556371
3484
y que va a durar un tiempo.
26:00
BG: Well, the clear message
474
1560474
2254
26:02
that we have no choice to maintain this isolation
475
1562752
3539
En el caso de China fueron como 6 semanas, así que tenemos que prepararnos para eso
26:06
and that's going to keep going for a period of time,
476
1566315
5016
y prepararnos bien.
Y luego hacer muestreos y comunicar el estado de la situación cada semana.
26:11
you know, probably in the Chinese case, it was like six weeks,
477
1571355
4571
26:15
so we have to prepare ourselves for that,
478
1575950
1976
26:17
and do it very well.
479
1577950
1335
Si se hace un buen confinamiento en 20 días se verán los resultados,
26:19
And then use the testing
480
1579309
2895
26:22
and every week, talk about what's going on with that.
481
1582228
3358
En lugar de esto se verá esto otro, y eso es señal de ir por buen camino.
26:26
If you're doing isolation well, within about 20 days,
482
1586117
4598
26:30
you'll see those numbers really change,
483
1590739
3140
En este punto hay que mantenerse consiguiendo más generaciones
26:33
you know, instead of this, you'll see this,
484
1593903
2887
que sean contagios de 0,4 por cada contagio previo.
26:36
and that is a sign that you're on your way.
485
1596814
3039
26:39
Now, you have to stay to get more generations
486
1599877
4360
Y hay que mantenerlo así durante algunas semanas.
Y se sabe que no va a ser fácil.
26:44
that are 0.4 infections per previous infection.
487
1604261
4471
Tenemos que ser claros con eso.
26:48
You have to maintain it for a number of weeks there.
488
1608756
2627
Los resultados económicos del proceso son dramáticos.
26:51
And you know,
489
1611725
1164
26:52
so this is not going to be easy.
490
1612913
2557
Nunca habíamos vivido nada como esto en lo referente a la economía.
26:55
We need a clear message about that.
491
1615494
2392
26:57
It is really tragic that the economic effects of this
492
1617910
3143
Pero recuperar la economía y ganar dinero son hechos reversibles,
27:01
are very dramatic.
493
1621077
1556
27:02
I mean, nothing like this has ever happened to the economy
494
1622657
3738
27:06
in our lifetimes.
495
1626419
2583
no como la muerte.
27:09
But bringing the economy back and doing money,
496
1629026
3627
Por esta razón sufriremos, sufriremos mucho en el plano económico
27:12
that's more of a reversible thing than bringing people back to life.
497
1632677
6358
para minimizar el dolor en el plano de las enfermedades y la muerte.
27:19
And so, we're going to take the pain in the economic dimension,
498
1639059
4367
CA: Whitney.
27:23
huge pain,
499
1643450
1331
WPR: Están entrando muchas preguntas.
27:24
in order to minimize the pain in the disease and death dimension.
500
1644805
4797
Una que se repite es sobre qué herramientas tienen los países
27:30
CA: Whitney.
501
1650530
1150
que no se pueden dar el lujo de mantener distancia social,
27:32
WPR: We have a lot of other questions coming in.
502
1652380
2253
27:34
One that we've been seeing
503
1654657
1619
que no tienen buenos sistemas sanitarios, ¿cómo deberían combatir el virus?
27:36
is a question about what tools are available for countries
504
1656300
2969
27:39
that maybe don't have the luxury of being able to social-distance,
505
1659293
3744
BG: Diría que si los países ricos hacen bien su trabajo,
27:43
don't have great health systems in place,
506
1663061
2516
27:45
how should they be handling this virus?
507
1665601
2600
para cuando llegue el verano estarán como China,
27:49
BG: Yeah, I would say,
508
1669212
2619
27:51
if the rich countries really do their job well,
509
1671855
2540
o como cualquier otro país que hubiese respondido con rapidez.
27:54
by the summer, they'll be like China is,
510
1674419
5841
Pero en los países en vías de desarrollo, sobre todo en el hemisferio sur,
28:00
or some of the other countries that responded early.
511
1680284
3261
la estacionalidad es larga.
28:03
But in the developing countries,
512
1683569
3024
Como bien dices, la capacidad de aislarse, cuando vas a comprar comida cada día,
28:06
particularly in the Southern Hemisphere,
513
1686617
1920
28:08
the seasonality is large.
514
1688561
2349
cuando vas a trabajar, cuando vives en un suburbio o no hay espacio,
28:11
As you say, the ability to isolate,
515
1691585
3278
28:14
you know, when you go out to get your food every day,
516
1694887
3889
es muy difícil de mantener, sobre todo cuantos menos ingresos haya,
28:18
you have to earn your wage,
517
1698800
1483
28:20
when you live in a slum or you're very nearby each other,
518
1700307
3092
en comparación con un país como EE.UU.
28:23
it's very hard to do,
519
1703423
2122
Y todos debemos acelerar la vacunación, que acabará por llegar.
28:25
as you move down the income ladder,
520
1705569
3167
28:28
than it is for a country like the United States.
521
1708760
4254
La gente no se quiere pillar los dedos y dicen que tardará al menos 18 meses,
28:33
And so we should all accelerate the vaccine,
522
1713038
3515
28:36
which eventually will come,
523
1716577
2561
y eso que se están intentando desarrollar muchas.
28:39
and you know, people are being responsible to say
524
1719162
2304
28:41
that that's going to take 18 months.
525
1721490
4017
Hablo mucho con Seth Berkley, a quien vais a entrevistar en unos días,
28:45
And there's a lot of those being pursued.
526
1725531
3816
quien os puede decir muchas cosas sobre la vacunación,
28:49
I'm talking a lot with Seth Berkley,
527
1729864
2064
ya que él está al tanto de todo al ser el director ejecutivo de GAVI.
28:51
who you're going to have later this week,
528
1731952
2738
28:54
who can talk a lot about the vaccine front,
529
1734714
4032
Necesitamos enviar tests baratos a esos países,
28:58
because he's definitely at the center of that,
530
1738770
3301
y necesitamos tratamientos para evitar que un 5 % de gente esté con respiradores.
29:02
being the head of GAVI.
531
1742095
2206
29:04
We do need to get really cheap testing out to these countries,
532
1744325
5054
Porque aunque tuviesen el equipamiento, no tienen personal,
ni siquiera tienen camas, o sitio para ellas.
29:09
and we need to get therapeutics
533
1749403
1571
29:10
so you don't need to put five percent of people on respirators.
534
1750998
3182
Así que la única buena noticia es que los países ricos tienen todo eso y
29:14
Because even if they had the equipment,
535
1754204
1882
29:16
they don't have the personnel,
536
1756110
1443
aprenderán sobre muestreos y tratamientos
29:17
they just don't have the beds, the capacity.
537
1757577
3238
29:20
And so the only good news is that the rich countries have this
538
1760839
4373
y financiarán vacunas para el mundo entero
29:25
and so they will be learning about testing, therapeutics,
539
1765236
5540
para intentar minimizar el daño en países en vías de desarrollo.
29:30
and funding the vaccines for the entire world,
540
1770800
3175
WPR: Genial, volveré luego con más preguntas.
29:33
to try and minimize the damage in developing countries.
541
1773999
4555
CA: Bill, mencionaste los tratamientos.
Suena prometedor, ¿hay algo prometedor?
29:40
WPR: Great, I'll be back later with more questions.
542
1780209
2729
29:42
CA: Bill, you mentioned therapeutics there.
543
1782962
2913
BG: Sí, hay muchas cosas en proceso.
29:45
What is looking promising,
544
1785899
2697
Algunas se mencionan mucho como el remdesivir, la hidroxicloroquina
29:48
is anything looking promising?
545
1788620
2000
29:51
BG: Yeah, so there's quite a range of things going on.
546
1791149
3666
la azitromicina, y, aunque los datos aún son confusos,
29:55
There's a few that get mentioned a lot,
547
1795601
2813
hay información positiva sobre ellas.
29:58
remdesivir, hydroxychloroquine, azithromycin,
548
1798438
4242
El Remdesivir es una infusión intravenosa de 5 días que es algo difícil de producir,
30:02
and the data is still a bit confusing,
549
1802704
2349
30:05
but there's some positive data on those.
550
1805077
2960
por lo que se está buscando cómo mejorarlo.
30:08
Remdesivir is a five-day IV infusion,
551
1808061
4207
La hidroxicloroquina parece que funciona si se administra al principio.
30:12
and actually kind of hard to manufacture,
552
1812292
2439
30:14
so people are looking at how that can be improved.
553
1814755
2941
Hay una lista enorme de componentes, que incluye anticuerpos y antivirales,
30:19
The hydroxychloroquine looks like it works, somewhat,
554
1819147
2694
para los que la Fundación Gates y la Wellcome Trust,
30:21
if you get in early.
555
1821865
1353
30:23
There's a huge list of compounds, including antibodies,
556
1823242
4159
con el apoyo de Mastercard y ahora algunos más,
30:27
antiviral drugs,
557
1827425
1668
creó este acelerador de medicamentos para descartar opciones.
30:29
and so the Gates Foundation and Wellcome Trust,
558
1829117
4801
Vienen cientos de personas diciendo de probar una cosa u otra.
30:33
with support from Mastercard and now others,
559
1833942
2421
30:36
created this therapeutics accelerator to really triage out.
560
1836387
4921
Nosotros examinamos pruebas de laboratorio y muestras en animales,
y decidimos qué cosas debemos priorizar para apurar los ensayos en humanos
30:41
You have hundreds of people showing up and saying, try this, try that.
561
1841332
3549
30:44
So we look at lab assays, animal models,
562
1844905
3141
que es necesario hacer por todo el mundo.
Por lo que la coordinación del proceso es muy compleja en general.
30:48
and so we understand which things should be prioritized
563
1848070
3127
30:51
for these very quick human trials
564
1851221
2650
30:53
that need to be done all over the world.
565
1853895
1921
Pero creo que, entre las 20 primeras candidatas,
30:55
So the coordination on that is very complex, globally.
566
1855840
5676
probablemente 3 o 4 funcionen y se usen en diferentes estadios de la enfermedad
31:01
But I think, you know, out of the top 20 or so candidates,
567
1861540
4396
para reducir los fallos respiratorios.
31:05
probably three or four of them will work out,
568
1865960
3151
CA: Creo que mencionaste la posibilidad de hacer tratamientos a partir del suero,
31:09
you know, at different stages of the disease,
569
1869135
2277
31:11
to reduce the respiratory distress.
570
1871436
3422
del suero sanguíneo de personas que hayan pasado el COVID.
31:15
CA: I heard you mentioned that one possibility
571
1875450
2167
31:17
might be treatments from the serum, the blood serum,
572
1877641
4023
Entiendo que contendrá anticuerpos.
Háblanos de eso, de cómo podría funcionar y cómo se podría acelerar el proceso.
31:21
of people who had had the disease and recovered.
573
1881688
4086
BG: Sí, siempre ha sido importante el cómo sacarlo adelante.
31:25
So I guess they're carrying antibodies.
574
1885798
1898
31:27
Talk a bit about that, how that could work
575
1887720
2064
31:29
and what it would take to accelerate that.
576
1889808
2221
Parece que la gente que se recupera
31:33
BG: Yeah, this has always been discussed as how could you pull that off.
577
1893337
4762
tiene anticuerpos muy efectivos en sangre.
31:38
So people who are recovered,
578
1898123
3769
Por lo que se podrían transfundir y tomar sus glóbulos blancos,
31:41
it appears,
579
1901916
1151
31:43
have really effective antibodies in their blood.
580
1903091
3788
las células inmunológicas.
31:46
So you could go,
581
1906903
1507
La cuestión es, ¿cuántos pacientes válidos se podrían obtener?
31:48
transfuse them and only take out the white cells, the immune cells.
582
1908434
6207
Si una persona que ha pasado la enfermedad va, por ejemplo, una vez a la semana,
31:54
And then the question is,
583
1914665
1302
31:55
OK, how many patients' worth of material could you get?
584
1915991
3518
¿sería suficiente para tratar 2 o 5 personas?
Y en cuanto a logística, habría que llevar el material donde fuese necesario.
31:59
You know, if you have that recovered person come in,
585
1919824
2454
32:02
say, once a week,
586
1922302
1519
32:03
do you get enough for two people or five people?
587
1923845
3177
Es bastante complicado en comparación con
32:07
Then logistically, you have to take that and get it to where that need is.
588
1927046
5674
un medicamento que se fabrique en grandes cantidades.
El coste de extraerlas y tratar con ellas probablemente no compense tanto.
32:12
And so it's fairly complicated,
589
1932744
3039
32:15
you know, compared to a drug that we can make in high volume.
590
1935807
3842
Pero se está trabajando en ello.
32:19
You know, the cost of taking it out and putting it back in
591
1939673
4668
Empezamos con el ébola y, afortunadamente, se terminó antes de que hiciese falta.
32:24
probably doesn't scale as well.
592
1944365
2793
32:27
But there is work being done on this.
593
1947182
3015
32:30
You know, we actually started with Ebola,
594
1950833
1990
Se está trabajando y se obtendrán algunos resultados,
32:32
and fortunately, it got done before it was needed.
595
1952847
5767
aunque será difícil hacer que compense económicamente.
32:39
So that is being pursued
596
1959059
2597
CA: Es como cuando hablas de acelerar los testeos,
32:41
and it will work to some degree,
597
1961680
2270
32:43
but it will be hard to scale the numbers.
598
1963974
3802
lo esencial es hacer tests para dar con el virus.
Es posible que en unos meses
32:48
CA: So it's almost like,
599
1968372
1601
32:49
when you talk about the need to accelerate testing,
600
1969997
2398
tengamos que hacer tests para ver si la gente tiene anticuerpos,
32:52
the immediate need is for testing for the virus.
601
1972419
2929
y así saber si han pasado la enfermedad aunque no se hayan dado cuenta.
32:55
But is it possible that in a few months' time,
602
1975372
2198
32:57
there's going to be this growing need to test for these antibodies in people,
603
1977594
3658
Puedes imaginarte el gran poder a nivel mundial de estos héroes,
33:01
i.e. to see if someone had the disease and recovered,
604
1981276
3278
llamémosles héroes,
que han pasado por eso y tienen tanto que ofrecerle al mundo.
33:04
maybe they didn't even know they had it.
605
1984578
2008
33:06
Because you could picture this growing worldwide force of heroes --
606
1986610
4333
Podrían hacer donaciones de sangre o de suero sanguíneo.
33:10
let's call them heroes --
607
1990967
1258
Pero también cosas como
33:12
who have been through this experience
608
1992249
2003
asistir a su comunidad en temas de salud
33:14
and have a lot to offer the world.
609
1994276
1634
33:15
Maybe they can offer blood donation, serum donation.
610
1995934
3048
en sistemas sanitarios saturados, haciendo tareas guiadas
33:19
But also other tasks,
611
1999719
1294
para aliviar la presión sanitaria, pero siempre cerciorándose de su inmunidad.
33:21
like, if you've got overwhelmed health care systems,
612
2001037
2793
33:23
presumably, there are kind of community health worker type tasks
613
2003854
3699
BG: Exacto.
Hasta que planteamos los tests de autodiagnóstico
33:27
that people could be trained to do to relieve the pressure there,
614
2007577
3072
y le demostramos a la FDA su validez,
33:30
if we knew that they were effectively immune?
615
2010673
2619
pensábamos que la gente curada sería idónea para encargarse de esos puestos.
33:33
BG: Yes.
616
2013633
1151
33:34
Until we came up with the self-swab
617
2014808
3491
Pero ahora no interesa que haya mucha gente curada.
33:38
and showed FDA that that's equivalent,
618
2018323
2611
33:40
we were thinking that people who might be able to man those kiosks
619
2020958
3349
Lo que queremos obtener con el confinamiento en los EE.UU es
33:44
would be the recovered patients.
620
2024331
1848
33:46
Now we don't want to have a lot of recovered people, you know.
621
2026203
2912
no llegar al 1 % de población contagiada.
33:49
To be clear, we're trying, through the shutdown,
622
2029139
3925
Hoy estamos muy por debajo,
pero un aumento exponencial podría hacernos pasar de los 3 millones.
33:53
in the United States,
623
2033088
1368
33:54
to not get to one percent of the population infected.
624
2034480
4212
33:58
We're well below that today,
625
2038716
1499
Creo que podemos evitarlo soportando este mazazo económico.
34:00
but with exponentiation, you could get past that three million.
626
2040239
6539
Al final tendremos certificados que indiquen
34:06
I believe we will be able to avoid that
627
2046802
3323
quién ha superado la enfermedad y quién está vacunado,
34:10
with having this economic pain.
628
2050149
3602
porque no queremos que la gente se mueva por todo el mundo,
34:14
Eventually, what we'll have to have
629
2054184
1714
34:15
is certificates of who is a recovered person,
630
2055922
2694
en el que habrá países que no lo tengan bajo control,
34:18
who is a vaccinated person,
631
2058640
1536
y no queremos impedir completamente
34:20
because you don't want people moving around the world --
632
2060200
3443
la posibilidad de moverse.
34:23
where you'll have some countries that won't have it under control, sadly --
633
2063667
3976
34:27
you don't want to completely block off
634
2067667
2794
CA: ¿Está ayudando tu fundación a acelerar la producción de tests autodiagnósticos?
34:30
the ability for those people to go there and come back and move around.
635
2070485
5119
¿Es probable ver pronto un aumento en los muestreos,
34:35
CA: Bill, is your foundation helping to accelerate the manufacture
636
2075628
3238
tanto en los EE.UU. como a nivel global?
34:38
of these self tests?
637
2078890
1279
BG: Sí, nuestra fundación ha financiado el llamado Estudio de la Gripe
34:40
What are the prospects for really seeing scale
638
2080193
2181
para llegar a entender cómo se contagian los virus.
34:42
on some of this testing soon,
639
2082398
1530
34:43
not just in the US, but globally?
640
2083952
2270
Es increíble lo poco que se sabía sobre la importancia de las escuelas,
34:46
BG: Yeah, our foundation,
641
2086741
1223
34:47
we'd been funding the thing called the Flu Study
642
2087988
2301
34:50
to really understand how respiratory viruses spread.
643
2090313
3001
de diferentes grupos de edad y tipos de interacción.
34:53
It's amazing how little was understood about how important schools are,
644
2093338
5588
Y eso nos enseñó mucho.
De hecho, en ese estudio de la gripe
encontramos el primer caso de COVID en Estados Unidos,
34:58
different age groups, different types of interaction.
645
2098950
2732
ya que el gobierno solo hacía pruebas a la gente que venía de China.
35:02
And that gave us an experience.
646
2102046
1769
35:03
In fact, that flu study
647
2103839
1760
35:05
actually was the first time coronavirus was found in the community,
648
2105623
3833
Sin embargo, nosotros encontramos gente contagiada que no había viajado.
35:09
because the government was still saying
649
2109480
1858
35:11
you only test people who'd come from China,
650
2111362
2174
Así que ese fue un aviso, a pesar de que, en teoría,
35:13
but we ran into people who had coronavirus,
651
2113560
3669
no se debería prestar atención a esas casuísticas.
35:17
who hadn't been travelers.
652
2117253
2332
Así que sí, la Fundación trabaja con el sector privado
35:19
So, that was like an early warning sign,
653
2119609
2686
35:22
even though the regulation said you weren't supposed to even look at that.
654
2122319
4774
para diagnosticar a la gente y también para hacer pruebas.
35:27
So yeah, the Foundation is working with all the private sector people,
655
2127117
6632
Ahora que tenemos los test autodiagnósticos,
son herramientas fáciles de fabricar.
35:33
the diagnostics people on this testing piece.
656
2133773
2698
El que tenías que forzar hasta la garganta, al fondo de la nariz,
35:37
Now that we can do the self-swab,
657
2137035
4274
ya casi no estaba disponible.
35:41
those swabs are very easy to manufacture.
658
2141333
2785
Así que la cantidad de tests no será un problema,
35:44
The one where you had to jam it into the throat,
659
2144142
2707
como tampoco lo serán los químicos que se usan en las máquinas de PCR.
35:46
deep turbinate,
660
2146873
1151
35:48
that was getting into short supply.
661
2148048
2816
35:50
So the swab should not be limiting,
662
2150888
3099
Deberíamos imitar el modelo de Corea,
35:54
neither should the various chemicals that help run the PCR machines.
663
2154011
5532
priorizando los muestreos, en unas pocas semanas.
35:59
So we should be able
664
2159567
1921
CA: ¿Cuán importante es ahora que las naciones del mundo colaboren?
36:01
to get to a South Korea-type prioritized testing thing
665
2161512
3910
Tenemos un enemigo común que se enfrenta a la humanidad,
36:05
within a few weeks.
666
2165446
1631
36:07
CA: How important is it that the world's nations
667
2167490
4065
que no conoce fronteras, razas ni religiones,
36:11
collaborate right now?
668
2171579
1347
36:12
I mean, it seems like, you know,
669
2172950
2357
36:15
here's this common enemy facing humanity,
670
2175331
2707
solo entiende: “Esto es un ser humano,
una máquina de producción que me hará famoso.”
36:18
it does not know that it just crossed a border,
671
2178062
2222
36:20
it does not know what race people are,
672
2180308
2007
36:22
what religion they are --
673
2182339
1222
Y así será.
36:23
it just knows, "Here's a human,
674
2183585
1511
Me da miedo ver cómo los países se culpan entre sí,
36:25
I've got a manufacturing machine here that can make me famous."
675
2185120
6163
la xenofobia, todo es demasiado tóxico.
36:31
And it goes to work.
676
2191307
1596
36:32
It's so terrifying to me to see
677
2192927
2736
¿Qué piensas de esto, Bill?
36:35
signs of countries starting to blame each other
678
2195687
2956
¿Crees que puede haber cooperación o también te preocupa ese pensamiento,
36:38
or the xenophobia, it just seems so toxic.
679
2198667
4496
que parece generalizado, de “EE.UU. contra China”
36:43
What's your take on this, Bill?
680
2203187
2278
36:45
Do you see signs of cooperation happening,
681
2205902
3089
y con el que tenemos que tener cuidado?
36:49
or are you also worried about the sort of, "US versus China" kind of thing
682
2209015
6223
BG: Creo que ambas conviven.
Hay países que ya se han recuperado y que pueden ayudar a otros.
36:55
that seems to be going on if we're not careful?
683
2215262
2799
36:58
BG: Well, I see both.
684
2218085
1335
Y eso es fantástico.
36:59
I see that countries that are recovered
685
2219444
5085
Si logramos vencerlo antes del verano, entonces podremos ayudar a otros.
37:04
can help other countries.
686
2224553
1960
37:07
And that's fantastic.
687
2227363
3563
Hay proyectos de vacunas por todo el mundo que deben evaluarse de forma neutral
37:10
If by the summer, we've knocked this thing down,
688
2230950
3559
37:14
then great, we can help other countries.
689
2234533
2706
para determinar cuál es la más adecuada para ayudar a la humanidad.
37:17
There are vaccine projects all over the world,
690
2237263
2500
Además, hay que asegurarse de que la producción no se limite a países ricos,
37:19
and those should be evaluated on a very neutral basis,
691
2239787
3679
sino que se amplíe, a bajo costo, al mundo entero.
37:23
to which one is the best to help humanity.
692
2243490
3659
37:27
And make sure the manufacturing capacity isn't just for rich countries,
693
2247173
4118
Esta es la intención de GAVI, conseguir vacunas para todo el mundo.
37:31
that it's scaled up, very low cost stuff for the entire world,
694
2251315
4262
Esta gran cooperación se puede ver tanto a nivel científico como informativo.
37:35
and that's the spirit of GAVI, is getting vaccines out to every person.
695
2255601
5083
37:40
So in the science side, and data-sharing side,
696
2260708
4889
Por desgracia, siempre que hay enfermedades
existe esa visión del Otro, lo diferente, y ese “Oh, aléjate de mí”,
37:45
you see this great cooperation going on.
697
2265621
2666
que hace que se piense más en uno mismo.
37:48
Unfortunately, whenever you have disease,
698
2268883
1972
37:50
this sense of other and foreign and "Oh, stay away from me,"
699
2270879
4873
Y tenemos que evitarlo.
Irónicamente, tenemos que distanciarnos físicamente mientras miramos por los demás
37:55
you know, that sort of pulling inward is reinforced.
700
2275776
4158
37:59
And we have to avoid that.
701
2279958
1841
38:02
You know, ironically, we have to isolate physically,
702
2282752
3778
para compartir recursos y asegurarnos de que todos tengan comida y cuidados médicos
38:06
while in terms of looking at community groups
703
2286554
5356
y de que la gente mayor pueda desplazarse.
38:11
that are pooling resources to help make sure food gets to everyone
704
2291934
4429
Ayudar con lo que sea,
evitando también que la gente sufra psicológicamente por el confinamiento.
38:16
and help assure medical care,
705
2296387
1992
38:18
you know, if older people need to be moved out of common facilities,
706
2298403
4491
Debemos enfocar nuestra generosidad en ayudar a los demás
38:22
you help out with that,
707
2302918
1183
y al mismo tiempo interaccionar menos físicamente con otra gente.
38:24
and that people aren't suffering too much from the psychology of isolation.
708
2304125
4826
38:28
So our generosity has to go up towards others
709
2308975
3054
CA: Pensando en todo esto, en los países en vías de desarrollo,
38:32
at the same time we're less actually physically interacting with other people.
710
2312053
6465
tengo curiosidad sobre lo que pensarás.
Mencionaste antes que la estacionalidad podría ayudar,
38:39
CA: I mean, thinking about the situation in many developing countries,
711
2319005
4016
como las altas temperaturas.
¿Es posible que eso sea lo que haya protegido hasta ahora,
38:43
I'm curious how you think of this.
712
2323045
1809
38:44
You mentioned, first of all, that seasonality may help,
713
2324878
3080
de alguna forma, a zonas como India o África subsahariana?
38:47
i.e. high temperatures.
714
2327982
1325
38:49
Is it possible that that is so far protecting, to some extent,
715
2329331
4277
BG: India está en el hemisferio norte.
En el hemisferio sur está buena parte de África, Sudamérica,
38:53
places like India or sub-Saharan Africa and so forth?
716
2333632
3151
Australia, Nueva Zelanda e Indonesia.
38:57
BG: India's Northern Hemisphere.
717
2337530
2190
Es cierto que, o bien la intensidad de los contagios es menor,
38:59
So Southern Hemisphere is lots of Africa, South America,
718
2339744
3631
39:03
Australia, New Zealand, Indonesia.
719
2343399
2504
o no lo vemos en los testeos.
39:05
And it is true,
720
2345927
1855
En unos meses sabremos si es cuestión de estacionalidad,
39:07
either the force of the infection is lower there
721
2347806
4117
lo que serían buenas noticias para el hemisferio norte,
39:11
or we're just not seeing it with testing.
722
2351947
2065
pero también malas noticias para el sur.
39:14
You know, a few months from now, we'll understand the seasonality question,
723
2354036
3946
Ahora mismo vive más gente en el hemisferio norte,
incluyendo India y Pakistán, lo que nos da más tiempo.
39:18
which would be good news for the Northern Hemisphere,
724
2358006
2983
39:21
and somewhat bad news for the Southern Hemisphere.
725
2361013
2921
El tiempo es importante, porque toda herramienta mejora
39:23
Now more people live in the Northern Hemisphere,
726
2363958
2341
39:26
including India, Pakistan,
727
2366323
2683
si se necesita en una segunda fase.
39:29
and that would buy us some time, and time is a big deal,
728
2369030
2711
Pero sí, desgraciadamente, podremos ver en los próximos meses,
39:31
because all these tools get so much better
729
2371765
5043
en los que el hemisferio sur entrará en otoño e invierno,
39:36
if you had to go into a second season with it.
730
2376832
2588
39:39
But yeah, sadly,
731
2379444
1547
39:41
we could see, in the next few months,
732
2381015
2301
si hay un aumento de casos allí, lo que va a ser un reto.
39:43
as the Southern Hemisphere is moving into its fall and then winter,
733
2383340
6401
Ya no tiene una población muy envejecida, pero tienen muchos positivos de VIH,
39:49
we could see a big increase there,
734
2389765
1627
39:51
and that is going to be very difficult.
735
2391416
2968
malnutrición y problemas pulmonares derivados del humo en interiores,
39:54
Now they don't have as many older people,
736
2394408
2311
39:56
but they have lots of people who are HIV positive,
737
2396743
4398
por lo que será impredecible ver cómo pueden lidiar con esto.
40:01
or have malnutrition or various lung challenges
738
2401165
4604
40:05
because of indoor smoke,
739
2405793
1198
CA: Si estás en un país en el que la mayoría de su población
40:07
and so the wild card
740
2407015
2380
gana menos de 2 o 3 euros al día,
40:09
is how well can the developing countries deal with this.
741
2409419
3441
¿podrías siquiera pensar en un plan de cierre a la economía?
40:13
CA: If you're in a country where the majority of your population
742
2413507
3108
BG: Estoy muy preocupado por la previsión masiva de muertes
40:16
is making less than two or three dollars a day,
743
2416639
3010
40:19
can you even afford a strategy that looks like, basically,
744
2419673
2745
40:22
shutting down the economy?
745
2422442
1644
en esos países más pobres, ya que los sistemas sanitarios no son...
40:24
BG: I'm very worried that there will be a massive number of deaths
746
2424110
7000
Ya sabes, el número de respiradores, de hospitales, y, sobre todo,
que cuando sobrecargas un sistema así, las muertes no son solo por COVID,
40:31
in those poorer countries,
747
2431134
1524
40:32
because the health systems just aren't --
748
2432682
3230
sino que cualquiera que intente acceder al sistema tendrá problemas,
40:35
you know, the number of respirators, hospitals,
749
2435936
2816
40:38
and of course, when you overload that system,
750
2438776
2111
lo que incluye a los sanitarios que enferman.
40:40
your deaths are not just COVID deaths,
751
2440911
2388
40:43
but everyone else who's trying to access a system that will be somewhat in chaos,
752
2443323
5010
CA: Nos estamos quedando casi sin tiempo.
Whitney, ¿una última pregunta o dos?
40:48
including with health workers who are getting sick.
753
2448357
3021
WPR: Claro, tenemos dos pero hay muchas similares.
40:52
CA: OK, we're getting near to running out of time with this.
754
2452438
2834
Una de ellas es interesándose por el trabajo que haces en tu fundación
40:55
Whitney, maybe a last question or two from online.
755
2455296
3078
40:58
WPR: Sure, we have two from online,
756
2458398
1675
en lo relacionado a la distribución de los tests, la producción de EPIs,
41:00
we're seeing thousands of questions around these same lines.
757
2460097
2861
41:02
One, there's lots of people who are really interested to hear
758
2462982
2873
mascarillas y todo eso para ayudar a los sanitarios.
41:05
about the kind of work that you're doing with your foundation
759
2465879
2889
41:08
as far as distributing tests, but also producing safety gear,
760
2468792
3502
BG: La Fundación Gates donó al principio 100 millones
41:12
masks and that sort of thing,
761
2472318
1705
41:14
to help with this effort for health workers.
762
2474047
2383
para ayudar con todo:
41:17
BG: So the Gates Foundation,
763
2477087
2349
tests, medicamentos y vacunas.
41:19
you know, we, very early on,
764
2479460
3445
41:22
gave out 100 million to help out with all the pieces:
765
2482929
4021
No somos expertos en la fabricación de mascarillas, ventiladores o trajes,
41:26
the testing piece, the therapeutics and the vaccines.
766
2486974
3944
pero lo que está genial es que lo haga gente con impresión 3D
41:30
We are not experts in making masks and ventilators and gowns,
767
2490942
4362
y que sea de código abierto. Eso está genial.
Nosotros estamos enfocados en los tests autodiagnósticos,
41:35
and it's great that other people, including some 3D printing,
768
2495328
4357
ya que nadie lo ha hecho antes y, aunque la gente pensara que no servirían,
41:39
and open-source things, that is great.
769
2499709
2642
41:42
Our focus, you know, like this self-swab thing,
770
2502375
4862
estábamos seguros de que sí.
Y eso es un gran avance a nivel mundial.
41:47
nobody had done that before,
771
2507261
1714
Trabajamos mucho con gobiernos y con el sector privado
41:48
people thought it wouldn't work,
772
2508999
1865
por lo que somos como un puente de unión.
41:50
we were quite sure it would work.
773
2510888
1572
41:52
And so that, for the globe, is a huge thing.
774
2512484
3015
Hemos estado hablando con la dirección de compañías farmacéuticas,
41:55
We work a lot with both governments and private sector,
775
2515523
2578
con compañías de análisis y, sobre todo, con las que hacen las vacunas,
41:58
so in some ways, we're kind of a bridge.
776
2518125
2881
incluyendo los nuevos tipos de vacunas, las vacunas de ARN,
42:01
And we've been talking to the heads of the pharmaceutical companies,
777
2521030
3254
42:04
the testing companies
778
2524308
1587
por las que hemos estado apostando desde hace un tiempo,
42:05
and, specifically, with the ones doing vaccines,
779
2525919
2396
como lo ha hecho el CEPI.
42:08
including some of which are these new type of vaccines, RNA vaccines,
780
2528339
4300
Nuestra experiencia reside en esos instrumentales médicos
42:12
that we've been backing for quite some time,
781
2532663
3652
y estamos involucrando de forma activa al sector privado en ello.
42:16
and CEPI has been backing.
782
2536339
1381
42:17
And so our expertise is in those medical tools
783
2537744
3979
Ha sido algo lento.
Podemos firmar cheques directamente, mientras que los gobiernos lo procesan.
42:21
and really getting the best of the private sector engaged there.
784
2541747
3997
Incluso en esta situación, aún existe esa concepción de licitación,
42:25
It's been a little slow.
785
2545768
1174
42:26
We can write checks right away,
786
2546966
2374
sin saber quién es el más idóneo para hacer lo necesario,
42:29
whereas the government processes,
787
2549364
1590
42:30
even in this situation --
788
2550978
2369
por lo que una organización que trabaja en ello a diario,
42:33
you know, there's still this notion of bidding,
789
2553371
2214
42:35
and not really knowing who has the unique capabilities of doing things,
790
2555609
4464
con montones de vacunas nuevas, puede intervenir y ser útil.
Y es extraordinario.
42:40
and so, an organization that's working on this all the time,
791
2560097
4373
Cuando hablamos con socios del sector privado,
el interés por ayudar a los demás siempre ha sido excelente.
42:44
lots of new vaccines,
792
2564494
1651
42:46
can step in and be helpful.
793
2566169
2234
42:48
And it's really amazing.
794
2568427
1293
42:49
When we talk to private-sector partners,
795
2569744
2016
Esa es la razón por la que jugamos un papel único.
42:51
their interest in helping out has been absolutely fantastic.
796
2571784
6631
WPR: La otra cuestión que aparece mucho, y antes de acabar la entrevista,
42:58
And so that's where we have a unique role.
797
2578439
3818
es sobre tu visión, Bill, la gente se interesa por tu perspectiva,
en si piensas que se está tomando el camino correcto,
43:02
WPR: And the other question that we're seeing a ton of --
798
2582281
2729
en si crees que nuestra economía se va a mantener bien,
43:05
before we wrap up here --
799
2585034
1596
43:06
is just people are really interested in your insight, Bill,
800
2586654
3037
si la humanidad se dirige por buen camino,
y si crees que estamos mejor de lo que creías que íbamos a estar hace 5 años.
43:09
on whether you think we are heading in the right direction,
801
2589715
2777
43:12
do you feel like our economy is heading in the right place,
802
2592516
2810
BG: Hace 5 años decía que una pandemia es
43:15
that humanity is heading in the right place,
803
2595350
2079
43:17
are we in a better position now
804
2597453
1640
43:19
than you thought we were in five years ago?
805
2599117
2325
algo a lo que no sabemos cómo enfrentarnos
43:22
BG: Well, five years ago,
806
2602911
1449
y que da mucho, mucho miedo.
43:24
I said that pandemic
807
2604384
3716
Y también que si hubiésemos hecho lo correcto, estaríamos mejor preparados.
43:28
is this unaddressed, very, very scary thing.
808
2608124
5270
La ciencia está de nuestra parte.
Claramente, podemos anticiparnos a la próxima epidemia.
43:33
And that if we did the right things, we could be more prepared.
809
2613823
5056
43:38
Science is on our side.
810
2618903
1738
43:40
The fact we can be ready for the next epidemic,
811
2620665
5837
Sí, costará decenas de miles de millones, pero no cientos de miles ni billones.
43:46
it's very clear how to do that.
812
2626526
2793
Será algo ínfimo comparado con el coste económico.
43:49
And yes, it will take tens of billions,
813
2629343
2054
Me acuerdo de esa presentación en 2015,
43:51
but not hundreds or trillions of dollars.
814
2631421
3201
que dije “Una gran epidemia de gripe podría costar 4 billones”,
43:54
So it will be tiny compared to the economic cost.
815
2634646
4042
y creía que era una cantidad enorme, ¿en serio sería tanto?
43:58
I remember when I did that presentation 2015,
816
2638712
2280
Entonces hice mis cálculos y pensé: “Sí, es mucho”.
44:01
I put up, "Hey, a big flu epidemic could cost four trillion,"
817
2641016
4343
Esta epidemia costará eso a la economía.
44:05
and I thought, wow, that's a big number,
818
2645383
1929
44:07
do I really think it's that big?
819
2647336
1896
44:09
And I went and looked up numbers and thought, yeah, well, that's big.
820
2649256
3297
Vamos a atravesar una mala época a corto plazo, vamos a sufrir,
44:12
This epidemic will cost that much to the economy.
821
2652577
6000
y la gente tendrá que ofrecerse a ayudar a los demás.
44:18
So in the short run,
822
2658601
2762
Sigo siendo bastante optimista,
44:21
we are going to have more pain and more difficulty
823
2661387
3368
incluso con el cambio climático, los países trabajando de la mano,
44:24
and people are going to have to step up to help each other.
824
2664779
3351
con la biología enfrentándose a las enfermedades, malaria, tuberculosis,
44:28
I'm still very much an optimist, you know,
825
2668154
2199
44:30
whether it's climate change, countries working together,
826
2670377
3467
hasta los avances para enfermedades consideradas de países ricos,
44:33
biology taking the diseases, malaria, TB,
827
2673868
5678
como el cáncer.
La cantidad de innovación, la forma de comunicamos y trabajar juntos.
44:39
you know, even advances for what are more rich-world diseases,
828
2679570
3472
Sí, soy súper positivo en todo eso.
Me encanta mi trabajo, porque veo que hay un progreso continuo
44:43
like cancer.
829
2683066
1155
44:44
The amount of innovation,
830
2684245
1277
44:45
the way we can connect up and work together --
831
2685546
2412
en todas estas enfermedades.
44:47
yes, I'm superpositive about that.
832
2687982
3389
Ahora tenemos que centrarnos en esto.
44:51
You know, I love my work
833
2691395
1315
44:52
because I see progress on all these diseases all the time.
834
2692734
3717
Esto puede interrumpir otras cosas y que la situación de la polio empeore algo,
44:56
Now we have to turn and focus on this, you know.
835
2696475
4635
pero es porque nos centramos en esto.
Estamos usando una gran parte de lo que se desarrolló para
45:01
Sadly, it may interrupt
836
2701134
1610
45:02
and the polio situation might get worse a little bit
837
2702768
2706
combatir la polio, y ayudar a los países en vías de desarrollo
45:05
because of the distraction here.
838
2705498
2905
y que puedan hacerle frente.
45:08
We're using a lot of the great capacity
839
2708427
2293
Y es lo que hay que hacer, pero el mensaje que quiero dar,
45:10
that was built up for those polio activities
840
2710744
3032
aunque pueda parecer simplista con la que está cayendo,
45:13
to try and help the developing countries respond to this very well.
841
2713800
3396
45:17
And that is appropriate,
842
2717220
1674
es que tengo claro que esto nos va a unir.
45:18
but the message from me,
843
2718918
2054
45:20
although it's very sober when we're dealing with this epidemic,
844
2720996
4888
Saldremos de esta y, después,
45:25
you know, I'm very positive that this should draw us together.
845
2725908
5883
nos prepararemos para la próxima epidemia.
45:31
We will get out of this,
846
2731815
3444
CA: Eso es justo lo que iba a preguntarte, Bill,
en qué piensas sobre esto, ¿crees que lo superaremos?
45:35
and then, we will get ready for the next epidemic.
847
2735283
4704
¿Escucharán los líderes en cuestión a los científicos?
45:40
CA: That's exactly what I was going to ask you, Bill,
848
2740887
2555
45:43
which is, where is your head, do you think we will get through this?
849
2743466
4770
¿Saldremos de esta?
¿Crees que en unos meses miraremos atrás y diremos:
45:48
Will the leaders that matter listen to the scientists,
850
2748260
3846
“Uf, nos libramos de una buena”?
45:52
will they?
851
2752130
1151
45:53
Will we make it through?
852
2753305
1248
BG: No podemos asegurar que incluso los países ricos saldrán de esta
45:54
Do you believe that within a few months' time,
853
2754577
2175
45:56
we're already going to be looking back and saying,
854
2756776
2349
para dentro de 6 o 10 semanas.
45:59
"Phew, we dodged a pretty bad one there."
855
2759149
2333
Creo que es probable, pero por los resultados de las pruebas,
46:01
BG: We can't say for sure
856
2761506
2857
46:04
that even the rich countries will be out of this
857
2764387
2642
creo que estaremos más concienciados y eso nos servirá como experiencia.
46:07
in six to ten weeks.
858
2767053
1730
46:08
I think that's likely,
859
2768807
1580
Los países ricos saldrán de esta.
46:10
but as we get the testing data,
860
2770411
2380
46:12
we'll get more of a sense of that
861
2772815
1738
Los países en vías de desarrollo pagarán un alto precio
46:14
and people will continuously be able to see that.
862
2774577
2683
pero incluso allí tendrán vacunas, y la GAVI llegará a todo el mundo.
46:17
But you know, the rich countries will get out of this.
863
2777737
3683
46:21
The developing countries will bear a significant price,
864
2781444
2904
Así que en 2 o 3 años todo esto, incluso a nivel global,
46:24
but even they, we will get a vaccine
865
2784372
2777
46:27
and GAVI will get that out to everyone.
866
2787173
3914
habrá prácticamente desaparecido a un gran coste.
46:31
So you know, two to three years from now,
867
2791111
3385
Pero ahora vamos a ser conscientes de que la próxima vez que tengamos un patógeno
46:34
this thing, even on a global basis,
868
2794520
2755
46:37
will essentially be over with a gigantic price tag.
869
2797299
4438
debemos hacer miles de millones de tests en las primeras 2 o 3 semanas.
46:42
But now we're going to know,
870
2802157
1960
Podemos encontrar en 2 o 3 semanas qué medicamentos antivirales funcionan
46:44
OK, next time we see a pathogen,
871
2804141
2777
46:46
we can make billions of tests within two or three weeks.
872
2806942
4564
y escalarlos.
Podemos crear una vacuna, en unos 6 meses, si estamos preparados,
46:51
We can figure out which antiviral drugs work
873
2811530
3234
46:54
within two or three weeks
874
2814788
1276
usando estos nuevos sistemas, probablemente la vacuna de ARN.
46:56
and get those scaled up.
875
2816088
1154
46:57
And we can make a vaccine,
876
2817266
1581
En concreto, son innovaciones que existen, y que después de esto,
46:58
if we're really ready,
877
2818871
1460
47:00
probably in six months,
878
2820355
2468
47:02
using these new platforms, probably the RNA vaccine.
879
2822847
3342
se financiarán, y espero que de forma generosa.
47:06
So specifically, there are innovations that are there
880
2826213
6873
Así que en 3 años, miraremos atrás y diremos que fue horrible,
47:13
that will get financed, you know, I hope, quite generously,
881
2833110
6467
que hubo muchos héroes, pero aprendimos la lección
47:19
coming out of this thing.
882
2839601
1538
y que todo el mundo, con la ciencia y el deseo de ayudar al prójimo,
47:21
And so, three years from now, we'll look back and say,
883
2841163
2756
47:23
you know, that was awful,
884
2843943
2182
47:26
there's a lot of heroes, but we've learned a lesson
885
2846149
2496
fue capaz de minimizar lo que pasó e impedir que vuelva a pasar.
47:28
and the world as a whole,
886
2848669
3829
47:32
with its great science and desire to help each other,
887
2852522
2667
CA: Sin duda, ese escenario optimista es el que espero que pase,
47:35
was able to try and minimize what happened there
888
2855213
3253
47:38
and avoid it happening again.
889
2858490
4088
y que el mundo se dé cuenta de que, uno: hay cosas por las que debemos unirnos,
47:43
CA: That's certainly the optimistic scenario
890
2863365
2204
47:45
that I'm craving for, myself.
891
2865593
2450
y dos: la ciencia importa, y es un milagro que entienda a este virus,
47:48
That the world kind of realizes,
892
2868067
2982
47:51
one, that there are certain things that you just have to unite on.
893
2871073
3115
que sea capaz de crear una vacuna, secuenciarlo, crear medicamentos,
47:54
Two, that science really matters
894
2874212
1706
47:55
and it's a miracle that science can understand this bug,
895
2875942
4023
saber cómo hacerlo...
Para mí es como un milagro.
Así que, aprenderemos a escuchar a los científicos,
47:59
you know, make a vaccine,
896
2879989
1914
48:01
sequence it, make therapeutics,
897
2881927
1960
porque si lo hacemos, estoy seguro de que pensáis igual,
48:03
understand how to model it --
898
2883911
1778
48:05
it's kind of miraculous to me.
899
2885713
1491
hay una gran analogía con el clima, pero en otra escala de tiempo,
48:07
So will we learn, now, to pay attention to scientists,
900
2887228
3524
los científicos advierten que:
48:10
because if we do, I'm sure that you feel this as well,
901
2890776
3175
“Si no hacemos nada, nos enfrentaremos a un gran enemigo
48:13
there's an amazing analogue with climate,
902
2893975
1984
que matará a millones de personas, y destrozará el planeta.
48:15
it's just a different timescale.
903
2895983
1650
¡Por el amor de Dios, políticos, hagan algo!”
48:17
That the scientists are out there, saying,
904
2897657
2015
48:19
"There's this huge enemy coming,
905
2899696
1533
Y los políticos:
“Bah, no. Necesitamos subir el PIB, debemos ganar unas elecciones.”
48:21
if we do nothing,
906
2901253
1181
48:22
it's going to take millions of lives, it's going to wreck our planet.
907
2902458
3302
Y no hacen nada.
¿Te imaginas un escenario en el que esta situación alarme a los políticos
48:25
For God's sake, act, politicians!
908
2905784
1611
48:27
Do something."
909
2907419
1158
48:28
And the politicians are going, "Meh, no.
910
2908601
1921
y que cambie lo que piensan para que prioricen la ciencia sobre todo?
48:30
We need a little more GDP, we need to win an election."
911
2910546
2595
48:33
And they're not acting.
912
2913165
1214
¿O es que pido demasiado?
48:34
Do you see a scenario where this shocks politicians
913
2914403
3353
BG: Sí, es curioso ver cómo esta situación
48:37
to actually change their thinking
914
2917780
1605
48:39
and their prioritization of science overall,
915
2919409
2095
retrasará la urgente innovación de la agenda sobre el clima.
48:41
or is that asking too much?
916
2921528
2141
48:44
BG: Yeah, it's interesting how much of this distraction
917
2924280
3584
He hecho hueco para trabajar mucho sobre el tema del clima
48:47
will delay the urgent innovation agenda that exists over in climate.
918
2927888
6895
y tengo que decir que eso ha cambiado en los últimos meses,
48:54
You know, I have freed up a lot of time to work on climate.
919
2934807
3881
y hasta que salgamos de esta crisis, el COVID predominará,
48:58
I have to say,
920
2938712
1206
48:59
you know, for the last few months, that's now shifted,
921
2939942
2866
así que los problemas climáticos, que siguen ahí, no podrán ser atendidos.
49:02
and until we get out of this crisis, COVID will dominate,
922
2942832
4905
49:07
and so some of the climate stuff, although it will still go on,
923
2947761
4587
Que ya que lo comentamos,
esa idea de innovación y ciencia y del mundo trabajando de la mano
49:12
it won't get that same focus.
924
2952372
2824
49:15
As we get past this,
925
2955704
3581
es algo que tienen en común ambos problemas,
por lo que no creo que suponga un gran revés para el clima.
49:19
yes, that idea of innovation and science and the world working together,
926
2959309
4575
49:23
that is totally common between these two problems.
927
2963908
3542
CA: Última cuestión.
Hay miles de personas viéndonos, algunas que viven solas,
49:27
And so I don't think this has to be a huge setback for climate.
928
2967474
4735
algunas que tienen miedo, puede que algunas contagiadas,
49:32
CA: Last question.
929
2972609
1201
49:33
There are thousands of people watching,
930
2973834
2442
o que tienen síntomas, o que están recuperadas.
49:36
many of them living alone,
931
2976300
2388
49:38
some quite scared,
932
2978712
1592
Por cierto, si es tu caso, nos encantaría saber de ti, de verdad.
49:40
there may even be people there who have this virus
933
2980328
3376
49:43
and are suffering symptoms or recovering.
934
2983728
3328
Quizás tener alguna conversación como esta con alguno de vosotros
49:47
By the way, if that's you, we'd love to hear from you,
935
2987442
3611
para poder conocer la experiencia.
Pero Bill, ¿qué puede hacer la gente ahora desde sus casas para ayudar?
49:51
we really would.
936
2991077
1163
49:52
Maybe have a conversation with some of you,
937
2992264
2011
49:54
in a future one of these,
938
2994299
2048
49:56
just understanding the experience.
939
2996371
2674
BG: Bueno, hay mucha creatividad...
49:59
But Bill, what can people do as individuals from their own homes,
940
2999069
4779
¿Podéis ayudar a niños a estudiar en línea,
50:03
right now, to try and help?
941
3003872
2518
en casos en los que el centro no estaba preparado?
50:07
BG: Well, there's a lot of creativity, you know --
942
3007331
2344
50:09
can you mentor kids who are being forced into an online format
943
3009699
5157
¿Podéis organizar donaciones a los bancos de alimentos
para ayudar donde lo necesitan?
50:14
where the school systems really weren't ready for that?
944
3014880
2781
50:17
Can you organize some giving activity that gets the food banks to step up
945
3017685
5155
Estos son tiempos sin precedentes,
y debemos trabajar esa creatividad
50:22
where there's problems there?
946
3022864
2785
mientras cumplimos con las recomendaciones de aislamiento.
50:25
These are such unprecedented times,
947
3025673
2095
50:27
and it really should draw out that sense of creativity,
948
3027792
5635
CA: Bill, quiero agradecerte que hayas participado en esta entrevista
50:33
while complying with the isolation mandates.
949
3033451
3872
y también toda la inversión y el tiempo invertido.
Tú sí que has dedicado tu vida a intentar solucionar grandes problemas,
50:38
CA: Bill, I really want to thank you for spending this time with us
950
3038569
3175
50:41
and for the financial investment, the time investment.
951
3041768
3632
tan grandes como estos.
Tengo una corazonada de que vamos a necesitar tu voz en las próximas semanas.
50:45
You've really invested your life into trying to solve these big problems.
952
3045424
4571
Muchísimas gracias por tu tiempo de hoy.
50:50
And this is as big as they get.
953
3050019
2000
Ha sido maravilloso escucharte, gracias.
50:52
I have a hunch that your voice is really going to be needed
954
3052043
3587
BG: Gracias, Chris.
CA: Gracias a todo el mundo,
50:55
in the next few weeks.
955
3055654
1177
50:56
Thank you so much for your time today.
956
3056855
1865
gracias por formar parte de la comunidad TED.
50:58
This was really wonderful, hearing from you.
957
3058744
2071
Cuidaos mucho, sed precavidos.
51:00
Thank you.
958
3060839
1151
Intentad anticipaos.
51:02
BG: Thanks, Chris.
959
3062014
1201
51:03
CA: OK, thanks, everyone,
960
3063239
1855
Y si estáis en una parte del mundo en la que no haya afectado mucho,
51:05
thanks for being part of the TED community.
961
3065118
2574
escuchad lo que Bill Gates dice: intentad anticipaos.
51:07
Look after yourselves, be smart about this.
962
3067716
2552
Si podéis, mantened la distancia social.
51:10
You know, get ahead of it.
963
3070292
1390
51:11
If you're in a part of the world where this thing hasn't really hit,
964
3071706
3371
Es decir, distancia física, pero socialmente conectados.
51:15
listen to Bill Gates.
965
3075101
2127
51:17
Get ahead of it.
966
3077252
1151
Para eso está internet.
51:18
Keep, you know, if you possibly can,
967
3078427
3777
Estos son los días para los que se creó internet.
51:22
socially distanced.
968
3082228
1151
51:23
No, not -- physically distanced and socially connect.
969
3083403
2730
Podemos expresar amor, ideas,
podemos mantener relaciones y difundir ideas,
51:26
That's what the internet is for.
970
3086157
2134
todo sin contagiar un virus peligroso.
51:28
These days are what the internet was built for.
971
3088315
3179
Así que anticipémonos y trabajemos juntos.
51:31
We can spread love, we can spread ideas,
972
3091804
1913
51:33
we can spread relationship, we can spread thought,
973
3093741
2340
Ha sido estupendo pasar tiempo con todos vosotros.
51:36
without spreading a dangerous bug.
974
3096105
3016
De parte de Whitney, de la mía y de todo el equipo TED, muchas gracias.
51:39
So get ahead of it, and let's figure this out together.
975
3099145
2890
Cambio y corto.
51:42
It's been wonderful spending time with you.
976
3102059
2560
51:44
From Whitney and from me and from the whole TED team,
977
3104643
3222
51:47
thank you, and over and out.
978
3107889
1415
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7