Can Salad Dressing Transform Capitalism? | Alex Amouyel | TED

24,160 views ・ 2025-02-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
Estuve en un restaurante en Miami hace unos meses,
00:04
I was at a restaurant in Miami a few months ago,
0
4042
3295
00:07
in the now super trendy Wynwood district.
1
7379
3003
en el ahora súper moderno distrito de Wynwood.
00:10
Right at the center of the menu,
2
10423
1710
Justo en el centro del menú,
vi una coliflor de USD 26
00:12
I noticed a 26-dollar cauliflower
3
12175
2711
00:14
topped with goat's cheese and shishito herb vinaigrette.
4
14928
3629
cubierta con queso de cabra y vinagreta de shishito e hierbas.
00:18
Now 26 dollars for cauliflower might already make you angry,
5
18598
4838
Es posible que USD 26 por coliflor ya te hagan enfadar,
00:23
but what my friends and I found particularly absurd
6
23478
3045
pero lo que a mis amigos y a mí nos pareció particularmente absurdo
00:26
was the restaurant's proud announcement that if you purchase this one dish,
7
26523
4046
fue el orgulloso anuncio del restaurante de que si compras este plato,
00:30
they will give one percent of the proceeds to environmental nonprofits.
8
30569
4671
donarían el 1 % de lo recaudado
a organizaciones ambientales sin fines de lucro.
00:35
So let's do the math.
9
35240
1960
Así que hagamos los cálculos.
00:37
That's 26 cents, and we can solve climate change.
10
37200
3837
Son 26 centavos y podemos resolver el cambio climático.
00:41
Yay!
11
41037
1252
¡Sí!
00:42
(Laughter)
12
42330
1001
(Risas)
00:43
And it was just this one dish on the menu.
13
43373
2127
Y era solo este plato del menú.
00:45
You wanted to order the burrata with sudachi green tomatoes?
14
45542
3837
¿Querías pedir la burrata con tomates verdes tipo sudachi?
00:49
Tough luck for the planet.
15
49421
2419
Mala suerte para el planeta.
00:51
This restaurant is not the only culprit when it comes to paying lip service
16
51881
3587
Este restaurante no es el único culpable cuando se trata de hablar de boquilla
00:55
to corporate giving.
17
55510
1418
sobre las donaciones corporativas.
00:56
This type of greenwashing, in my mind,
18
56970
2294
Este tipo de lavado ecológico, en mi opinión,
00:59
is worse than doing nothing
19
59306
1584
es peor que no hacer nada
01:00
because it obscures who's doing really good work
20
60932
3045
porque oculta quién está haciendo un trabajo realmente bueno
01:04
from who's good at marketing the very little that they do.
21
64019
3712
y quién es bueno promocionando lo poco que hacen.
01:07
So you have to read the labels and the fine print.
22
67731
3169
Así que hay que leer las etiquetas y la letra pequeña.
01:10
And I have to admit, this is an occupational hazard of mine.
23
70900
3879
Y tengo que admitir que este es un riesgo laboral para mí.
01:14
I am the president and CEO of Newman's Own Foundation,
24
74779
3504
Soy presidenta y directora ejecutiva de Newman’s Own Foundation,
y nuestra misión es nutrir y transformar las vidas de los niños
01:18
and our mission is to nourish and transform
25
78283
2085
01:20
the lives of children who face adversity.
26
80368
2419
que se enfrentan a la adversidad.
01:22
What makes us unique is that the foundation owns a food company.
27
82787
4046
Lo que nos hace únicos es que la fundación
es propietaria de una empresa de alimentos.
01:26
100 percent of the profits and royalties from the sale of Newman’s Own product
28
86875
4963
El 100 % de las ganancias y regalías
de la venta del producto de Newman’s Own
01:31
go to the foundation in service of our mission.
29
91880
2753
se destina a la fundación que está al servicio de nuestra misión.
01:34
So when we put cauliflower on our pizza, it’s 100 percent we give away, not 1.
30
94674
5714
Si ponemos coliflor en nuestra pizza, regalamos el 100 %, no el 1 %.
01:41
When I tell people what I do for a living,
31
101931
2002
Cuando le digo a la gente lo que hago para ganarme la vida,
01:43
the most common reaction I get is,
32
103975
2378
la reacción más común que recibo es:
01:46
"Wow, I grew up with your salad dressing in my refrigerator,
33
106394
4463
«Vaya, crecí con tu aderezo para ensaladas en el refrigerador,
01:50
but I had no idea you gave 100 percent of profits away.
34
110857
3462
pero no tenía ni idea de que regalabas el 100 % de las ganancias.
01:54
100 percent. Really?
35
114319
2169
100 %. ¿En serio?
01:56
You should put that on the label."
36
116488
1960
Deberías ponerlo en la etiqueta».
02:00
Yes, we do put that on the label.
37
120367
3128
Sí, lo ponemos en la etiqueta.
02:03
(Laughter)
38
123495
1793
(Risas)
02:05
Every label.
39
125330
2127
Todas las etiquetas.
02:07
(Laughter)
40
127499
1877
(Risas)
02:09
But I understand the confusion.
41
129417
2544
Pero entiendo la confusión.
02:12
Our message sometimes gets lost in a sea of greenwashed products,
42
132003
4672
Nuestro mensaje a veces se pierde en un mar de productos con un toque verde,
02:16
to the point that it’s almost unbelievable when we say we give 100 percent away.
43
136716
4380
hasta el punto de que resulta casi increíble
cuando decimos que regalamos el 100 %.
02:21
But we've been doing this for 40 years.
44
141763
2336
Pero llevamos 40 años haciendo esto.
02:24
And I realize it sounds unbelievable or even radical to build a business
45
144140
5005
Y me doy cuenta de que parece increíble o incluso radical
02:29
and then give all the money away.
46
149187
2252
crear un negocio y luego regalar todo el dinero.
02:31
But you know what sounds more unbelievable to me?
47
151439
2294
Pero, ¿sabes qué me suena más increíble?
02:34
That we live in a world where children still go to school hungry.
48
154693
3837
Que vivimos en un mundo en el que los niños
siguen yendo a la escuela con hambre.
02:38
A world where only the fortunate few win the lottery of birth
49
158530
3545
Un mundo en el que solo unos pocos afortunados ganen la lotería de nacer
02:42
and have the choice with what they do with their waking hours.
50
162075
3754
y puedan elegir qué hacer durante sus horas de vigilia.
02:45
So when we have that choice,
51
165829
2252
Entonces, cuando tenemos esa opción,
02:48
why would we choose to build organizations
52
168123
2627
¿por qué optaríamos por crear organizaciones
02:50
to optimize click rates to get us addicted to stuff we don't need,
53
170792
4087
que optimicen las tasas de clics
y convertirnos en adictos a cosas que no necesitamos,
02:54
just to maximize shareholder value?
54
174921
2211
solo para maximizar el valor para los accionistas?
02:58
Why not build organizations set up to maximize impact?
55
178174
4588
¿Por qué no crear organizaciones preparadas para maximizar el impacto?
03:03
We need different models, systems and institutions,
56
183680
3128
Necesitamos diferentes modelos, sistemas e instituciones,
03:06
and I firmly believe organizations like ours,
57
186850
2961
y creo firmemente que organizaciones como la nuestra,
03:09
that are 100 percent for purpose,
58
189853
1585
que cumplen al 100 % su propósito,
03:11
could show us the way.
59
191438
1584
podrían mostrarnos el camino.
03:13
They can serve as proof points for doing business, philanthropy
60
193022
3713
Pueden servir como puntos de prueba para hacer negocios, hacer filantropía
03:16
and, yes, capitalism differently.
61
196735
2168
y, sí, hacer capitalismo de manera diferente.
03:19
And this is not about tearing capitalism down.
62
199863
3086
Y no se trata de acabar con el capitalismo.
03:22
On the contrary,
63
202949
1460
Por el contrario,
03:24
it's about using its mighty power for justice.
64
204409
4212
se trata de usar su enorme poder en aras de la justicia.
03:29
Bold ambition, I know.
65
209497
2419
Ambición audaz, lo sé.
03:32
And it all starts with salad dressing.
66
212959
2795
Y todo comienza con el aderezo para ensaladas.
03:37
Or, as our founder, Paul Newman, would say,
67
217088
3504
O, como diría nuestro fundador, Paul Newman,
03:40
using salad dressing for shameless exploitation
68
220633
3254
usar aderezos para ensaladas con fines de explotación descarada
03:43
in pursuit of the common good.
69
223928
1585
en aras del bien común.
03:46
Paul Newman, actor, race car driver,
70
226639
5548
Paul Newman, actor, piloto de carreras,
03:52
activist,
71
232228
1710
activista,
03:53
also a jokester.
72
233938
1293
también bromista.
Es decir, mira las zanahorias.
03:55
I mean, look at the carrots.
73
235231
1418
03:56
(Laughter)
74
236649
1085
(Risas)
03:57
And a man obsessed with good salad dressing.
75
237734
3336
Y un hombre obsesionado con un buen aderezo para ensaladas.
04:01
Obsessed.
76
241070
1502
Obsesionado.
04:02
So much so that he decided to turn his obsession into his business.
77
242572
4004
Tanto es así que decidió convertir su obsesión en su negocio.
04:07
Paul and his friend Hotch invested 40,000 dollars of their own funds
78
247869
4212
Paul y su amigo Hotch invirtieron USD 40 000 de sus propios fondos
04:12
to get Newman's Own started.
79
252123
1627
para poner en marcha Newman's Own.
04:14
After a year, they had turned a profit of 300,000 dollars.
80
254626
3378
Al cabo de un año, habían obtenido unos beneficios de USD 300 000.
Eso les sorprendió. Con razón.
04:18
That surprised them. Rightfully so.
81
258046
2377
04:20
It's the type of quick return
82
260465
1418
Es el tipo de rentabilidad rápida con el que incluso
04:21
even a venture capitalist would be delighted with today.
83
261925
2669
un capitalista de riesgo estaría encantado hoy en día.
04:25
But it's what Paul did next that most surprised him.
84
265512
3253
Pero lo que más lo sorprendió fue lo que hizo Paul a continuación.
04:29
He gave it all away.
85
269557
1543
Lo regaló todo.
04:32
So since 1982, Paul and Newman's Own
86
272060
2836
Así que desde 1982, Paul and Newman's Own
04:34
have given away over half a billion dollars to good causes.
87
274938
3920
ha donado más de 500 millones de dólares a buenas causas.
04:38
And this helped spark what I call the 100 percent-for-purpose movement.
88
278858
4296
Y esto ayudó a impulsar lo que yo llamo el movimiento del 100 % con un propósito.
04:44
Our 100 percent-for-purpose club is small but mighty.
89
284781
4129
Nuestro club dedicado al 100 % es pequeño pero poderoso.
04:48
(Laughter)
90
288910
1043
(Risas)
04:49
Patagonia joined our ranks a few years ago.
91
289953
2836
Patagonia se unió a nuestras filas hace unos años.
04:52
There's also Grameen in Bangladesh, Humanitix from Australia,
92
292831
3878
También están Grameen en Bangladesh,
Humanitix de Australia,
04:56
the Self-employed Women's Association in India,
93
296751
2586
la Asociación de Mujeres Autónomas de India,
04:59
founded by activist Ela Bhatt, which now counts over two million members.
94
299379
3753
fundada por la activista Ela Bhatt,
que cuenta con más de dos millones de miembros.
05:04
100 percent-for-purpose organizations
95
304092
2377
Las organizaciones que tienen un propósito al 100 %
05:06
combine the best of the for-profit and nonprofit business models.
96
306511
4796
combinan lo mejor de los modelos de negocios con y sin fines de lucro.
05:11
They can be organizations truly devoted to serving people and the planet
97
311349
4671
Pueden ser organizaciones dedicadas a servir a las personas y al planeta
05:16
while still operating sustainably.
98
316062
2795
sin dejar de operar de manera sostenible.
05:19
They also avoid the pitfalls of both models:
99
319691
3378
También evitan las trampas de ambos modelos: tener que pedir dinero
constantemente en el mundo de las organizaciones sin fines de lucro
05:23
constantly having to beg for money in the nonprofit world
100
323069
3420
05:26
or having to put shareholder interest above all else,
101
326489
3003
o tener que anteponer los intereses de los accionistas a todo lo demás,
05:29
no matter the cost to the planet and its inhabitants.
102
329492
3629
sin importar el costo para el planeta y sus habitantes.
Esta es una de mis caricaturas favoritas de «The New Yorker».
05:33
This is one of my favorite "New Yorker" cartoons.
103
333121
2878
05:37
So how do you make 100 percent-for-purpose business work in practice?
104
337250
5714
¿Cómo se logra que una empresa con un propósito al 100 %
funcione en la práctica?
05:43
I told you this was about salad dressing.
105
343590
2294
Te dije que se trataba de aderezo para ensaladas.
05:45
And so, just like any good salad dressing, it's the alchemy of the right ingredients.
106
345925
6298
Así que, como cualquier buen aderezo para ensaladas,
es la alquimia de los ingredientes correctos.
05:52
First ingredient: make a profit.
107
352265
3128
Primer ingrediente: obtener beneficios.
05:56
Sounds obvious.
108
356102
1251
Suena obvio.
05:57
(Laughter)
109
357395
1001
(Risas)
05:58
But we know many companies who never have.
110
358396
3670
Pero conocemos a muchas empresas que nunca lo han hecho.
Y escucha, no se trata de obtener beneficios en tu primer año,
06:03
And listen, this is not about making a profit in your first year,
111
363234
3879
pero debes recordar que
06:07
but you have to remember, if your goal is to give away as much money as you can,
112
367113
3962
si tu objetivo es regalar la mayor cantidad de dinero posible,
06:11
you want a good business and product
113
371075
1752
quieres un buen negocio y un buen producto
06:12
with steady, positive cash flow.
114
372827
2336
con un flujo de caja constante y positivo.
06:15
From Australia, Adam McCurdie and Josh Ross
115
375163
2461
Desde Australia, Adam McCurdie y Josh Ross
06:17
set out to create a 100 percent-for-purpose business
116
377665
2461
se propusieron crear desde cero
una empresa de propósito 100 %.
06:20
from the ground up.
117
380126
1502
06:21
They founded an event ticketing company
118
381669
2002
Fundaron una empresa de venta de entradas para eventos llamada Humanitix.
06:23
called Humanitix.
119
383713
1418
06:25
Not because they thought, "Wow, ticketing. Such a cool industry."
120
385173
4880
No porque pensaran: «Venta de entradas. Es una industria genial».
06:30
On the contrary, they saw a promising market
121
390094
2878
Por el contrario, vieron un mercado prometedor
porque la gente odia las plataformas de venta de entradas,
06:33
because people hate ticketing platforms,
122
393014
2461
06:35
with high fees, bad customer service and monopolistic trading practices.
123
395516
5381
con tarifas elevadas, un mal servicio de atención al cliente
y prácticas comerciales monopólicas.
06:40
One of these companies recently got into trouble
124
400897
2335
Recientemente, una de estas empresas tuvo problemas
06:43
with the US Justice Department and Taylor Swift.
125
403232
3337
con el Departamento de Justicia de EE. UU. y Taylor Swift.
06:46
Honestly, I don't know which one is worse.
126
406569
2086
Honestamente, no sé cuál es peor.
06:48
(Laughter)
127
408655
1126
(Risas)
La gente pensaba que Adam y Josh también eran radicales
06:50
People thought Adam and Josh were also radical
128
410531
3295
porque habían creado un negocio tecnológico de alto crecimiento
06:53
because they built a high-growth tech business
129
413826
2253
sin tener que aceptar ni un dólar del capital de riesgo.
06:56
without taking one dollar from venture capital.
130
416079
2711
06:58
But I’m happy to say that in eight years,
131
418831
1961
Pero me alegra decir que, en ocho años,
07:00
they're profitable and have already given away
132
420833
2545
son rentables y ya han donado
07:03
close to seven million dollars in grant funding.
133
423419
2545
cerca de siete millones de dólares en subvenciones.
07:06
Which brings me to ingredient number two.
134
426005
2628
Lo que me lleva al ingrediente número dos.
07:08
Raise money right.
135
428675
2294
Recauda bien el dinero.
07:11
You can’t give away 100 percent of your profits today or in the future
136
431010
5089
No puedes regalar el 100 % de tus ganancias hoy o en el futuro
07:16
if you give away control to investors who are not aligned with your vision.
137
436140
3546
si cedes el control a inversores que no están alineados con tu visión.
07:20
Yvon Chouinard, the founder of Patagonia,
138
440436
3170
Yvon Chouinard, el fundador de Patagonia,
07:23
declared Earth to be the company's only shareholder in September 2022
139
443606
4880
declaró a Earth como el único accionista de la empresa en septiembre de 2022
07:28
to great fanfare.
140
448486
1835
con bombo y platillo.
07:30
He could only do this because he had kept Patagonia private
141
450321
3253
Solo podía hacerlo porque había mantenido la Patagonia en privado
07:33
for over 50 years.
142
453574
1669
durante más de 50 años.
07:36
And let me be clear.
143
456285
1377
Y permítanme ser claro.
07:37
This doesn’t mean you can’t raise money as 100 percent-for-purpose business.
144
457662
4546
No significa que no puedas recaudar dinero como un negocio al 100 %.
Por definición, intentas tener un flujo de caja positivo.
07:42
By definition, you’re trying to be cash flow-positive.
145
462250
2544
Esto lo hace atractivo para los bancos y prestamistas
07:44
That makes you attractive to banks and lenders for loans.
146
464836
3336
para obtener préstamos.
También puedes recurrir a fuentes
07:48
You can also tap into sources few for-profits typically have access to:
147
468214
3879
que pocas organizaciones con fines de lucro tienen acceso:
07:52
grants and impact investments,
148
472135
1585
subvenciones e inversiones de impacto, por ejemplo.
07:53
for example.
149
473761
1543
07:55
All of this brings me to ingredient number three:
150
475346
2961
Todo esto me lleva al ingrediente número tres:
07:58
reverse the governance.
151
478349
1794
invertir la gobernanza.
08:00
People often assume that as I head up a corporate foundation,
152
480184
3420
La gente suele suponer que, cuando dirijo una fundación corporativa,
08:03
I report into the food company CEO.
153
483604
3003
dependo del director ejecutivo de la empresa alimentaria.
08:06
It's actually the opposite, and that makes all the difference.
154
486607
3003
En realidad, es todo lo contrario, y eso marca la diferencia.
08:10
When Paul died in 2008,
155
490695
1960
Cuando Paul murió en 2008,
08:12
he gifted the food company to the foundation.
156
492655
3045
regaló la empresa de alimentos a la fundación.
08:15
That was heavily discouraged at the time.
157
495700
2836
Eso estaba muy desaconsejado en ese momento.
08:18
Congress had passed a law in 1969,
158
498536
2669
El Congreso había aprobado una ley en 1969,
08:21
making it hard for foundations to own more than small stakes
159
501247
4129
que dificultaba que las fundaciones poseyeran más que pequeñas participaciones
08:25
in for-profit businesses
160
505418
2419
en empresas con fines de lucro
08:27
to close a tax loophole.
161
507879
1418
para cerrar un vacío fiscal.
Newman’s Own colaboró con los legisladores
08:30
Newman's Own worked with legislators
162
510339
1752
08:32
to support the passing of the Philanthropic Enterprise Act in 2018,
163
512133
4338
para apoyar la aprobación de la Ley de Empresas Filantrópicas en 2018,
08:36
paving the way for this new type of organization
164
516512
2962
lo que allanó el camino para este nuevo tipo de organización
08:39
and allowing nonprofits to own corporate entities
165
519515
3170
y permitió a las ONGs ser propietarias de corporaciones
08:42
under the right circumstances.
166
522727
2044
en ciertas circunstancias.
Para cumplir con la Ley de Empresas Filantrópicas,
08:45
To align with the Philanthropic Enterprise Act,
167
525938
2419
mantenemos la empresa alimentaria y la fundación completamente separadas,
08:48
we keep the food company and foundation quite separate,
168
528357
2712
con dos juntas directivas independientes.
08:51
with two distinct boards of independent directors.
169
531069
3128
Como la gobernanza se invierte,
08:54
Because the governance is reversed,
170
534197
2377
el consejo de administración de la empresa alimentaria
08:56
the food company's board reports to the foundation's board.
171
536574
3670
depende del consejo de administración de la fundación.
09:00
We have a common brand,
172
540244
1877
Tenemos una marca común,
pero no se puede usar
09:02
but the foundation's dollars can't be used to market the products,
173
542121
3128
para comercializar los productos,
y la empresa de alimentos no puede decirnos
09:05
and the food company can't tell us what organizations or causes to give to.
174
545291
3712
a qué organizaciones o causas donar.
09:09
And unlike a number of private foundations,
175
549045
2461
Y, a diferencia de varias fundaciones privadas,
09:11
we don't have an endowment.
176
551547
1794
no tenemos una fundación.
09:13
Why? First, because Paul said, let's give it all away.
177
553382
4505
¿Por qué? Primero, porque Paul dijo: regalémoslo todo.
09:17
He didn't say, let's hoard it first so we can exist in perpetuity,
178
557929
4462
No dijo: primero acumulémoslo para que podamos existir a perpetuidad,
y luego nos quedemos ahí sentados,
09:22
and then just sit there,
179
562433
1293
09:23
giving away the 5-percent minimum required by law.
180
563768
2794
regalando el mínimo del 5 por ciento requerido por la ley.
09:27
Overall, I love being endowment-free,
181
567522
3211
En general, me encanta no tener donaciones,
09:30
because our donors are the millions of consumers
182
570733
2711
porque nuestros donantes son los millones de consumidores
09:33
who buy Newman’s Own products.
183
573444
1877
que compran los productos de Newman’s Own.
09:35
And we give away all that we can every year,
184
575321
2878
Y donamos todo lo que podemos todos los años,
porque los niños que se enfrentan a la adversidad en EE. UU.
09:38
because children who face adversity in the US cannot wait.
185
578199
3420
no pueden esperar.
09:42
Fourth and final ingredient.
186
582620
2085
Cuarto y último ingrediente.
09:44
Forget the competition.
187
584747
1668
Olvídate de la competencia.
09:46
They are playing by the rules that got us to where we are today.
188
586457
3128
Están siguiendo las reglas que nos llevaron a donde estamos hoy.
09:50
You have to trust that being 100 percent-for-purpose
189
590336
3462
Debe confiar en que centrarse al cien por cien en un propósito
09:53
is the way to win over customers, employees and realize your mission.
190
593840
4379
es la manera de ganarse a los clientes y empleados y hacer realidad su misión.
09:58
Yes, you can't give company stock options,
191
598845
2877
Sí, no puedes ofrecer opciones sobre acciones a la empresa,
10:01
but you can provide your employees with good salaries, great benefits
192
601764
3253
pero puedes ofrecer a tus empleados buenos salarios y grandes beneficios
10:05
and a real sense of purpose.
193
605059
1585
y un sentido de propósito.
10:06
And that’s what 95 percent of college graduates are looking for in a job.
194
606686
3712
Y eso es lo que el 95 % de los graduados universitarios
buscan en un trabajo.
10:11
You might not have the dollars for big, splashy ads,
195
611315
2878
Es posible que no tengas dinero para anuncios grandes y llamativos,
10:14
and you can't slash your prices so low and lose money to meet your competition
196
614193
4338
y no puedes bajar tanto tus precios y perder dinero
para competir
10:18
if they're willing to do that to gain market share.
197
618531
2919
si ellos están dispuestos a hacerlo para ganar cuota de mercado.
10:21
But 66 percent of customers, and especially 91 percent of millennials,
198
621450
4714
Sin embargo, el 66 % de los clientes, y sobre todo el 91 % de los millennials,
dicen que cambiarían a un nuevo producto de una empresa
10:26
say they would switch to a new product from a purpose-driven company.
199
626164
3545
de propósito específico.
10:30
Most importantly, remember the end game.
200
630418
3754
Y lo que es más importante, recuerda el final del juego.
10:34
Success is about being all in for impact
201
634213
2962
El éxito consiste en apostar por el impacto
y demostrar a todos que hay una forma diferente
10:37
and showing everyone there's a different way
202
637216
2086
10:39
to do business and capitalism.
203
639343
1794
de hacer negocios y el capitalismo.
10:41
Imagine what we could do if 10 percent of US companies joined our ranks.
204
641179
5380
Imaginen lo que podríamos hacer si el 10 % de las empresas de EE. UU.
se unieran a nuestras filas.
10:46
Or 10 percent of global companies.
205
646601
2335
O el 10 % de las empresas globales.
10:48
The last thing I'll say is this.
206
648978
1627
Lo último que voy a decir es esto.
Paul solía decirles a los niños con cáncer
10:51
Paul used to tell the kids with cancer he met at the summer camps he founded
207
651522
4588
que conocía en los campamentos de verano que fundó
10:56
to go raise a little hell.
208
656110
2669
que fueran a causar un poco de alboroto.
10:58
And perhaps a little hell-raising is exactly what we need
209
658779
4547
Y quizás lo que necesitamos es un poco de alboroto
para arreglar este mundo absurdo en el que algunas personas pueden permitirse
11:03
to fix this absurd world where some people can afford 26 dollars for cauliflower
210
663326
5005
USD 26 para comprar coliflor
y, a solo una milla de distancia,
11:08
and just a mile away,
211
668372
1252
11:09
others have to send their kids to school hungry.
212
669665
2378
otras tienen que enviar a sus hijos a la escuela con hambre.
11:12
I invite you all to join me in raising a little hell.
213
672877
4129
Los invito a todos a unirse a mí para crear un pequeño infierno.
11:17
Go create, convert and work with 100 percent-for-purpose organizations.
214
677048
5172
Crea, convierte y trabaja con organizaciones
con propósito al 100 %.
11:22
The world cannot wait.
215
682261
1293
El mundo no puede esperar.
11:23
We can and must build organizations and systems differently,
216
683596
3545
Podemos y debemos construir organizaciones y sistemas de manera diferente
11:27
and in doing so, we can use capitalism's mighty power
217
687183
3420
y, al hacerlo, podemos usar el poderoso poder
11:30
in service of justice.
218
690645
1751
del capitalismo al servicio de la justicia.
11:32
Thank you.
219
692396
1293
Gracias.
11:33
(Applause)
220
693689
1877
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7