How reliable is fingerprint evidence? - Theodore E. Yeshion

14,060 views ・ 2025-04-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Salvato Revisore: Rosamaria Di Dedda
00:08
On October 17th, 1902, Paris detectives arrived at a grisly scene.
0
8671
6006
Il 17 ottobre 1902, i detective parigini giunsero su una scena macabra.
00:14
Joseph Reibel had been murdered at his workplace.
1
14927
3546
Joseph Reibel era stato assassinato sul posto di lavoro.
00:18
With no eyewitnesses, the officers had little to work from,
2
18848
3545
Senza testimoni oculari, gli agenti avevano poco su cui lavorare,
00:22
until they discovered a shard of broken glass
3
22435
3295
finché non scoprirono un frammento di vetro rotto
00:25
with several bloody fingerprints.
4
25897
2460
con varie impronte digitali insanguinate.
00:28
An investigator manually searched the police station's fingerprint records
5
28691
3670
Un investigatore esaminò manualmente i registri di impronte della stazione,
00:32
and eventually found a match.
6
32361
2503
e infine trovò un riscontro.
00:35
Henri Scheffer, who had been arrested for theft the year before,
7
35156
3378
Henri Scheffer, arrestato per furto l’anno prima,
00:38
was detained and later confessed to the murder.
8
38618
3378
fu arrestato e successivamente confessò l’omicidio.
00:42
This marked the first time in Europe
9
42288
2294
Questa fu la prima volta in Europa
00:44
that investigators solved a crime using fingerprints alone.
10
44582
4004
che gli investigatori avevano risolto un crimine usando solo le impronte.
00:48
Over a century later,
11
48920
1334
Oltre un secolo dopo,
00:50
fingerprints remain one of the most common types of evidence
12
50254
3504
le impronte digitali rimangono uno dei tipi di prova più comuni
00:53
in criminal courts.
13
53758
1376
nei tribunali penali.
00:55
But just how reliable are they?
14
55134
2252
Ma quanto sono affidabili?
00:57
Humans, like other climbing species,
15
57804
2502
Gli esseri umani, come altre specie di arrampicatori,
01:00
are born with patterns of raised ridges and recessed furrows
16
60389
3796
nascono con creste rialzate e solchi rientranti
01:04
not only on their fingers but also along their hands and feet.
17
64185
3921
non solo sulle dita, ma anche su mani e piedi.
01:08
These friction ridges help provide a firmer grip,
18
68106
2961
Queste creste di attrito aiutano a fornire una presa più salda
01:11
especially on wet surfaces, and increase our sensitivity to touch.
19
71150
4380
soprattutto su superfici bagnate,
e aumentano la nostra sensibilità tattile.
01:15
They begin to develop in the womb at about seven weeks,
20
75613
2836
Cominciano a svilupparsi nell'utero a circa sette settimane,
01:18
when the skin on the hands and feet swell to form smooth raised pads.
21
78449
5047
quando la pelle delle mani e dei piedi si gonfia
formando dei cuscinetti lisci e rialzati.
01:23
At around ten weeks, deeper layers begin to grow faster than the upper layers,
22
83788
4296
A circa dieci settimane, gli strati più profondi
crescono più rapidamente rispetto ai superiori,
01:28
causing the pads to buckle and fold.
23
88084
2711
provocando la flessione e la piegatura dei cuscinetti.
01:30
This folding is guided by genetics and environmental factors
24
90878
3796
Questo ripiegamento è guidato da fattori genetici e ambientali,
01:34
and continues over the next several months.
25
94674
2711
e continua nei mesi successivi.
01:37
Scientists have yet to fully understand the exact environmental factors at play,
26
97510
3962
Gli scienziati devono ancora comprendere appieno
gli esatti fattori ambientali in gioco,
01:41
but it’s their randomness that leads to the formation
27
101472
2628
ma è la loro casualità che porta alla formazione
01:44
of unique fingerprint patterns.
28
104100
2002
di modelli unici di impronte digitali.
01:46
In fact, many experts believe it’s improbable that any two fingerprints,
29
106435
4338
Infatti, molti esperti ritengono improbabile che due impronte,
01:50
past or present, are exactly alike.
30
110773
2336
passate o presenti, siano esattamente uguali.
01:53
They're even different among identical twins.
31
113276
2669
Sono diverse perfino tra gemelli identici.
01:56
People have likely known about the individual nature of fingerprints
32
116028
3254
Probabilmente, la natura individuale delle impronte digitali
è conosciuta da secoli,
01:59
for centuries,
33
119282
1001
02:00
but it wasn’t until the late 1800s that scientists began studying and classifying
34
120283
4796
ma solo alla fine del 1800 gli scienziati inziarono a studiare e classificare
02:05
their different features.
35
125079
1418
le loro diverse caratteristiche.
02:06
By the early 1900s, prosecutors began utilizing fingerprints in courts,
36
126622
5172
All’inizio del 1900,
i pubblici ministeri iniziarono a usare le impronte nei tribunali,
02:11
forever changing how detectives approach and analyze crime scenes.
37
131919
3712
cambiando per sempre come gli investigatori
approcciano e analizzano le scene del crimine.
02:15
Today, investigators often begin by searching for visible prints.
38
135840
4421
Oggi, gli investigatori spesso iniziano cercando impronte visibili.
02:20
These include patent prints,
39
140386
2002
Queste includono le impronte palesi,
02:22
left by transferable substances like blood or dirt,
40
142388
3295
lasciate da sostanze trasferibili come sangue o sporcizia,
02:25
and plastic prints, which are impressions in soft, malleable materials,
41
145850
4338
e le impronte plastiche, impresse su materiali morbidi e malleabili
02:30
like caulking, wax, or even a newly painted fence.
42
150271
3545
come sigillante, cera o anche una recinzione appena verniciata.
02:34
However, most fingerprints aren't visible to the naked eye.
43
154150
3628
Tuttavia, la maggior parte delle impronte non è visibile a occhio nudo.
02:37
These are called latent prints,
44
157945
1710
Sono chiamate impronte latenti
02:39
and they’re composed of the water, oils, proteins, and salts
45
159655
4171
e sono composte dall’acqua, oli, proteine e sali
02:43
that ridge patterns leave on surfaces.
46
163826
2378
che le creste lasciano sulle superfici.
02:46
They can be revealed by dusting with a fine powder,
47
166329
2669
Possono essere rivelate spolverando con una polvere fine,
02:48
which sticks to the water and oil trail.
48
168998
2377
che si attacca alle tracce di acqua e olio.
02:51
If surfaces are porous or difficult to dust,
49
171500
2420
Se le superfici sono porose o difficili da spolverare,
02:53
investigators use chemical developers like Ninhydrin,
50
173920
3461
gli investigatori utilizzano sostanze chimiche come la ninidrina,
02:57
which reacts with proteins left by fingers.
51
177381
2586
che reagisce con le proteine lasciate dalle dita.
03:00
Forensic scientists continue to develop more sensitive and surface-specific tools.
52
180509
4755
Gli scienziati forensi continuano a sviluppare
strumenti più sensibili e specifici per le superfici.
03:05
For example, one experimental technique uses an electrical charge
53
185264
4088
Ad esempio, una tecnica sperimentale utilizza una carica elettrica
03:09
to capture the corrosion that fingerprint salts leave on metals,
54
189352
3545
per catturare la corrosione che i sali delle impronte
lasciano sui metalli,
03:12
even if they have been wiped down.
55
192980
1877
anche se sono stati puliti.
Una volta che gli investigatori hanno raccolto le impronte,
03:15
Once investigators have collected prints,
56
195274
2252
03:17
then they get to work matching them with potential suspects.
57
197526
3129
si mettono al lavoro per abbinarle ai potenziali sospettati.
03:20
In certain cases, investigators will use automated computing systems
58
200738
4171
In alcuni casi, si utilizzano sistemi informatici automatizzati,
03:24
that can narrow down potential matches
59
204909
1877
restringendo le potenziali corrispondenze
03:26
found in national fingerprint databases.
60
206786
2461
trovate nei database nazionali di impronte digitali.
03:29
Certified experts then compare minor fingerprint details,
61
209413
3462
Poi gli esperti certificati confrontano i dettagli minori delle impronte,
03:32
such as how the ridges branch and intersect,
62
212959
2919
come il modo in cui le creste si ramificano e si intersecano
03:35
and the spacing of oil pores.
63
215962
1835
e la distanza tra i pori dell'olio.
03:38
Any result must be blindly verified by a second expert
64
218005
3545
Qualsiasi risultato deve essere verificato ciecamente da un secondo esperto
03:41
before information is handed over to justice departments.
65
221550
3254
prima che le informazioni arrivino ai dipartimenti di giustizia.
03:45
The fact that fingerprint patterns are unique for every individual
66
225137
3254
Il fatto che i modelli di impronte siano unici per ogni individuo
03:48
makes them particularly strong evidence in criminal cases.
67
228391
3461
le rende una prova particolarmente efficace nei casi penali.
03:51
However, the system isn't infallible.
68
231936
3045
Tuttavia, il sistema non è infallibile.
03:55
Prints are often smudged, distorted, or overlapped with other prints,
69
235314
4004
Le impronte sono spesso sbavate, distorte o sovrapposte ad altre impronte,
03:59
which can make matching more challenging.
70
239443
1961
il che può rendere l’abbinamento più difficile.
04:01
And it’s prone to human error—
71
241487
1668
Ed è soggetto a errori umani:
04:03
one 2011 study found that fingerprint experts falsely identified
72
243489
4463
uno studio del 2011
rivela che gli esperti di impronte hanno identificato per errore
04:07
two different fingerprints as a match 0.1% of the time.
73
247994
3712
due impronte digitali diverse come corrispondenti lo 0,1% delle volte.
04:11
While this may seem low, the stakes are high for a wrongly accused defendant.
74
251914
5214
Anche se può sembrare poco, la posta in gioco è alta
per un imputato accusato ingiustamente.
04:17
Further, there’s no universal standard on the number of ridge details
75
257628
4004
Inoltre, non esiste uno standard unico sul numero di dettagli della cresta
04:21
that experts must analyze to make a match.
76
261632
2336
analizzati dagli esperti per trovare corrispondenza.
04:24
Many investigators stress that no conviction should be made
77
264176
3546
Molti investigatori evidenziano che nessuna condanna
dovrebbe essere emessa
04:27
on fingerprint evidence alone.
78
267763
1794
solo sulla base di impronte digitali.
04:30
For these reasons, forensic experts continue to work to improve
79
270182
3712
Per questi motivi, gli esperti forensi continuano a lavorare per migliorare
04:33
and standardize the fingerprinting process.
80
273894
2211
e standardizzare il processo sulle impronte digitali.
04:36
After all, when it comes to investigating crime,
81
276397
2711
Dopotutto, quando si tratta di indagare sulla criminalità,
04:39
fingerprints have certainly left their mark.
82
279150
2878
le impronte digitali lasciano sicuramente il segno.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7