The Unsung Heroes Putting Climate Solutions Into Practice | Aline Sousa | TED

18,066 views ・ 2024-08-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:14
Hello, I’m Aline Sousa, 34 years old, and I am a waste picker.
0
14886
5631
Olá, eu sou Aline Sousa, tenho 34 anos e sou catadora de materiais recicláveis.
00:20
I’m also the third generation of pickers in my family
1
20642
3670
Também faço parte da terceira geração de catadores na minha família
00:24
and have seven children.
2
24312
1252
e tenho sete filhos.
00:26
I’ve been helping my grandmother with recycling work since I was 14.
3
26022
3629
Desde os 14 anos que eu venho ajudando a minha avó no trabalho de reciclagem:
00:29
Picking the waste or sorting it at the cooperative.
4
29651
2836
ali na carroça, na cooperativa selecionando os resíduos.
00:32
I know that recycling is a life-changing tool
5
32612
3504
E também eu sei que a reciclagem é um instrumento de transformação de vida
00:36
not only for my family but for every picker
6
36116
3253
não só da minha família, mas também de todos os catadores e catadoras
00:39
who works with me at the cooperative.
7
39369
1877
que trabalham comigo na cooperativa.
00:41
The improper handling of waste is the third largest
8
41496
3045
O manejo inadequado dos resíduos é a terceira maior fonte de geração
00:44
source of methane in the world, and the second largest in Brazil.
9
44541
3337
de metano no mundo, e no Brasil é a segunda maior.
00:48
Historically, trash is a huge problem
10
48169
3295
Historicamente, os resíduos são os maiores desafios hoje
00:51
in Global South countries.
11
51464
1335
dos países do Sul global.
00:53
And we are always there, regardless of service assistance,
12
53049
3546
E nós, catadores, independentemente da assistência do serviço, estamos lá,
00:56
collecting and selecting where there’s not an efficient and formal service.
13
56720
4087
executando o trabalho de coleta seletiva, onde não há um serviço formal e eficiente.
01:01
We are leading the effort to reduce
14
61182
4714
Portanto, nós, catadores, estamos liderando essas ações pra reduzir
01:05
methane emissions in our sector.
15
65937
1794
as emissões de metano no setor.
01:08
I represent Brasília’s pickers in the National Movement of Pickers,
16
68023
4254
Eu represento os catadores de Brasília no Movimento Nacional de Catadores,
01:12
or NMP.
17
72277
1335
o MNCR,
01:13
I am also President of CENTCOOP, which is the second largest
18
73612
4754
também sou diretora-presidente da CENTCOOP, que é a segunda maior central
01:18
cooperative central for waste pickers in Brazil.
19
78366
2378
de cooperativa de catadores no Brasil.
01:20
We have approximately 20 cooperatives, and about 1,000
20
80744
4171
A gente tem aproximadamente 20 cooperativas agregadas e em torno de mil
01:24
members associated with them, and here in Brasília, 72% are women.
21
84915
6006
catadores associados a essas cooperativas, onde 72% são mulheres aqui em Brasília.
01:31
The National Movement of Pickers estimates
22
91171
4129
Mas o Movimento Nacional de Catadores atua com um público estimado
01:35
from 300,000 to 1 million workers,
23
95300
2461
de 300 mil a 1 milhão de trabalhadores,
01:37
and from that number, 72% are Black,
24
97761
3879
e desse percentual, 72% são assim como eu:
01:41
like me, and 56% are women.
25
101640
3712
negros e negras, e 56% são mulheres.
01:45
And those women are also in leadership
26
105352
1876
E essas mulheres também lideram os espaços
01:47
and decision-making positions in their cooperatives.
27
107228
2837
de poder e decisão das suas cooperativas.
01:50
Globally, we estimate about 20 million workers
28
110398
3504
Globalmente, estimamos que tem cerca de 20 milhões
01:53
recycling throughout the world.
29
113902
2461
de trabalhadores reciclando no mundo.
01:57
Although the development process of waste management and society
30
117364
4129
Embora o processo de desenvolvimento da gestão de resíduos e a sociedade
02:01
tries to marginalize us,
31
121493
1376
tentem nos marginalizar,
somos nós que fazemos a diferença na cadeia produtiva da reciclagem.
02:03
we are the ones who make the difference in recycling.
32
123119
3337
02:06
Without us, this system would be collapsed.
33
126831
2753
Sem nós, esse sistema já [teria] colapsado.
02:10
In Brazil, only about 30% of the cities have selective collection.
34
130126
4922
No Brasil, [apenas] aproximadamente 30% dos municípios têm coleta seletiva.
02:15
To show you the work and competence of the pickers,
35
135382
3962
Um impacto importante para mostrar o trabalho e a competência dos catadores,
02:19
we are responsible for 35% of the total mass collected.
36
139678
5463
e nós, catadores, somos responsáveis por 35% do total da massa coletada.
02:25
Also, 40% of the cities exclusively rely on the work
37
145642
4254
Além disso, 40% dos municípios dependem exclusivamente
02:29
of waste pickers to carry out this activity.
38
149896
3712
do trabalho dos catadores e catadoras de materiais recicláveis nessa atividade.
02:34
Globally, we are responsible for recycling 58% of plastic,
39
154401
5589
Globalmente, somos responsáveis pela reciclagem de 58% dos plásticos
02:39
and Brazil claims to lead aluminum cans recycling.
40
159990
3962
e o Brasil afirma ser líder na reciclagem de latas de alumínio.
02:44
How is that possible if only 30% of Brazilian cities
41
164661
4546
Mas como isso é possível se apenas 30% dos municípios brasileiros
02:49
implemented selective collection?
42
169207
1627
implantaram coleta seletiva?
02:51
I’ll tell you why. It’s because of the waste pickers
43
171042
3796
Eu já te respondo. Porque existem catadores de materiais recicláveis
02:54
who are on the streets doing this work.
44
174838
3587
que nas ruas fazem esse trabalho e alcançam essa liderança.
02:58
The world is not doing its part in waste management,
45
178466
3963
O mundo não está fazendo a sua parte na gestão de resíduos e na emergência
03:02
and in the climatic emergency at the speed that we need.
46
182429
3378
climática na velocidade que a gente precisa.
03:05
As pickers, we are working intertwined
47
185807
2711
Nós, catadores, estamos trabalhando de forma interligada
03:08
in a socio-environmental system,
48
188518
1585
em um sistema socioambiental,
03:10
developing solutions to optimize the impact in our society.
49
190103
4755
nas soluções para otimizar esse impacto na nossa sociedade.
03:14
Solely relying on selling recyclables
50
194983
2711
Viver apenas da venda dos materiais recicláveis
03:17
is not sustainable for the cooperatives.
51
197694
1960
não é sustentável para as cooperativas.
03:19
It doesn’t support our families
52
199654
1502
Não sustenta nossas famílias
03:21
and does not maintain our waste management structures.
53
201156
2627
e não mantém as nossas estruturas de gestão de resíduos.
03:23
So we should be paid for the services we provide to society.
54
203950
4254
Então, nós devemos receber pelos serviços que prestamos para a sociedade.
03:28
Organic waste in Brazilian cities
55
208204
3045
Os resíduos orgânicos gerados nas cidades brasileiras
03:31
accounts for half of the total waste,
56
211249
2669
correspondem a metade dos resíduos gerados,
mas apenas 0,5% desse total é reciclado
03:34
but only 0.5% of it is recycled
57
214294
3378
03:37
in composting.
58
217672
1251
pela compostagem hoje.
03:39
Note that the majority of it
59
219591
2461
Lembrando que uma grande parte desses resíduos
03:42
is edible food
60
222052
1710
são de desperdício alimentar,
03:43
which is still good for consumption,
61
223762
3128
ou seja, alimentos que poderiam ainda ser consumidos,
03:46
but ends up in landfills and dumps,
62
226890
3086
mas que são destinados a aterros e lixões,
03:49
releasing about two megatons of methane in the environment.
63
229976
4922
gerando até duas megatoneladas de metano no meio ambiente.
03:55
That can be extrapolated to other countries in the Global South,
64
235607
3545
E isso pode ser extrapolado para os países do Sul global,
03:59
where organic waste equals half
65
239152
2669
onde a fração orgânica corresponde
04:01
the waste generated by the population.
66
241821
1835
a metade dos resíduos gerados pela população.
04:04
For decades, we considered organic waste
67
244157
3754
Durante muitas décadas, consideramos o resíduo orgânico
04:07
as a contaminant, which is not true
68
247911
2419
como um contaminante, o que não é verdade
04:10
because what we need is an organic waste collection system
69
250330
3336
porque o que precisa [existir] é um sistema de coleta de orgânicos
04:13
to properly treat this fraction.
70
253666
2044
para valorizar o tratamento dessa fração, minimizando que esses orgânicos
04:15
This will minimize the contamination of dry recyclables,
71
255710
3337
contaminem os resíduos secos e vá parar nos aterros,
04:19
and prevent them from going to landfills
72
259047
2169
04:21
and generating greenhouse gases,
73
261216
2502
gerando gases de efeito estufa
04:23
essentially working against international agreements
74
263718
4588
e trabalhando na contramão dos pactos internacionais na mitigação
04:28
to reduce and neutralize emissions.
75
268306
2169
e neutralização da emissão de gases.
04:31
This way, we can help the world fulfill the Global Methane Pledge
76
271351
3962
Assim, podemos ajudar o mundo a cumprir o compromisso global do metano,
04:35
to reduce at least 30% emissions by 2030.
77
275313
3378
reduzindo até 30% na emissão até 2030.
04:39
We are very good at it.
78
279067
2669
Na verdade, nós somos muito bons nisso.
04:42
We know how to involve society.
79
282070
2294
Nós sabemos envolver a sociedade.
04:44
We know how to convince people to separate waste correctly.
80
284531
3628
Nós sabemos convencer as pessoas a separar os resíduos corretamente.
04:48
When it comes to environmental education,
81
288159
2002
Então, na parte de educação ambiental,
04:50
you need to involve waste pickers.
82
290161
2836
tem que envolver os [catadores] de materiais recicláveis.
04:53
In Brasília, we have a wonderful piece of data
83
293164
3545
Inclusive em Brasília, a gente tem uma experiência magnífica
04:56
to elevate the credibility of our sector.
84
296709
4088
que traz dados muito bons para a nossa categoria de credibilidade do serviço.
05:01
The selective collection made by our cooperatives
85
301131
2836
Aqui, a coleta seletiva feita por nossas cooperativas
05:03
has a quality and efficiency index of over 80%.
86
303967
4546
alcança um índice maior que 80% da qualidade e eficiência dessa coleta.
05:08
While through companies, we manage to utilize less than 40%.
87
308721
3129
Enquanto por empresas a gente não consegue aproveitar nem 40%.
05:12
Beyond that, this would be a truly fair transition
88
312892
3254
Além disso, essa seria uma verdadeira transição justa
05:16
for our sector:
89
316146
1501
de um setor de resíduos:
05:17
us, waste pickers, leading the fight against climate change.
90
317647
4963
nós, catadores, liderando essa luta contra as emergências climáticas.
05:23
Composting generates three times more jobs
91
323153
3420
A compostagem gera até três vezes mais empregos,
05:26
in comparison to landfills and dumps.
92
326573
2043
comparada a aterros e lixões.
05:28
When this service is made by pickers,
93
328783
2294
E quando esse serviço é com os catadores,
05:31
the impact can reach 11 times more.
94
331077
2920
o impacto é bem maior, chega a 11 vezes mais.
05:35
So, channeling climatic funds promotes the socio-economic development
95
335123
4588
Portanto, direcionar financiamento climático é promover o desenvolvimento
05:39
of an entire sector and the people who suffer the most
96
339711
3920
socioeconômico de todo um setor e para aqueles que mais sofrem
05:43
from the climate impact and environmental racism.
97
343631
2545
com esses impactos climáticos e o racismo ambiental.
05:46
In fact, we’re already doing this.
98
346885
2252
Na verdade, já estamos fazendo isso.
05:49
Here at the cooperative,
99
349345
1919
Aqui mesmo na nossa cooperativa,
05:51
we are initiating fundamental work with the organic fraction,
100
351264
3670
a gente está desencadeando um trabalho fundamental com a fração orgânica,
05:54
we’re implementing the organic collecting system in the farmers’ market,
101
354934
3420
que é implantar o sistema de coleta de orgânicos nas feiras,
05:58
and bringing the waste to the cooperative for composting.
102
358479
3421
e trazer esse resíduo para a cooperativa para a geração de compostagem.
06:02
That can be accelerated to match
103
362400
3670
E isso pode ser acelerado de acordo com a nossa emergência
06:06
our urgent fight against climate change.
104
366070
1961
de lutar contra as alterações climáticas.
06:08
We are part of the solution.
105
368573
1376
Somos parte da solução.
06:10
But to do it, we need the cities and the financial system
106
370533
3837
Mas para isso, precisamos que as cidades e o sistema financeiro
06:14
to see us as key players in this process,
107
374621
2752
nos vejam como um ator-chave nesse processo,
06:17
and as protagonists, not only as beneficiaries.
108
377373
3587
e também como protagonistas, não apenas como beneficiários.
06:21
We need to be paid for the service that we provide
109
381169
3003
Precisamos do pagamento pelo serviço que prestamos
06:24
for decades benefiting society’s health,
110
384172
2335
em prol da saúde da sociedade,
06:26
and the planet’s health.
111
386507
2586
e também pela saúde do planeta durante décadas.
06:29
With that, I’m sure we can do a lot more.
112
389636
3587
E com isso, tenho certeza que podemos fazer muito mais.
06:33
Thank you very much.
113
393348
1084
Muito obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7