An ethical plan for ending the pandemic and restarting the economy | Danielle Allen

55,815 views ・ 2020-04-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Ana Blanco Revisor: Sebastian Betti
Corey Hajim: Hola Chris, ¿cómo estás?
Chris Anderson: Muy bien, Corey,
encantado de verte.
CH: También es bueno verte.
(Risas)
00:12
Corey Hajim: Hi, Chris, how are you?
1
12375
2101
CA: De algún modo, siempre sonríes, sin importar que tan peligrosas, raras,
00:14
Chris Anderson: I'm very well, Corey,
2
14500
1809
00:16
it's absolutely lovely to see you.
3
16333
2185
00:18
CH: It's great to see you, too.
4
18542
1642
o locas que sean las cosas.
Gracias por eso.
00:20
(Laughter)
5
20208
1351
00:21
CA: Somehow, you're always smiling, no matter how dangerous, weird,
6
21583
5268
CH: Después no me ves llorando en la otra habitación,
pero dejaremos eso para la otra habitación.
00:26
crazy things are.
7
26875
1309
Chris, estamos en la tercera semana de estas charlas,
00:28
Thank you for that.
8
28208
1268
00:29
CH: You don't see me in the other room crying afterwards,
9
29500
2684
¿qué piensas de las personas con las que deberíamos hablar?
00:32
but we'll leave that for the other [unclear].
10
32208
2351
CA: Hay tantos aspectos relacionados con esto, ¿cierto?
00:34
So Chris, this is week three of these conversations,
11
34583
3101
Hay que entender la pandemia básica en sí
00:37
how are you thinking about the people we should be speaking with?
12
37708
4125
y toda la ciencia que la rodea.
Por otro lado está la psicología, el marco mental que todos tenemos.
00:43
CA: I mean, there are so many aspects to this, right?
13
43124
2477
00:45
There's understanding the basic pandemic itself
14
45625
2268
Hemos tenido oradores hablando de ambos aspectos.
00:47
and all the science around that.
15
47917
2309
Y entonces pienso cada vez más,
00:50
There's the psychology that we're all going through, the mindset.
16
50250
4726
la conversación será el “¿Y ahora qué?”
“¿Cómo salimos de esto?
00:55
And we've had speakers addressing both of these.
17
55000
2393
“¿Cuál es el camino hacia delante?”
00:57
And then I think increasingly,
18
57417
1476
00:58
the conversation is going to be "what now?"
19
58917
2517
Y esta semana hay un par de oradores enfocados en eso.
01:01
"How do we dig ourselves out of this?
20
61458
2810
Y creo que...
estas conversaciones son muy enriquecedoras
01:04
What's the way forward?"
21
64292
2434
porque creo que una de las cosas
01:06
And there's a couple of speakers this week focused on that.
22
66750
2809
sobre las que la gente tiene más consenso
01:09
And I think it's --
23
69583
1893
es que el primer paso, lo entendemos, ¿cierto?
01:11
These conversations are incredibly rich,
24
71500
1934
01:13
because I think one of the things
25
73458
3518
Cierras todo,
te distancias físicamente de cualquier forma que puedas
01:17
that people have got growing consensus on
26
77000
2059
diferentes países lo han hecho de forma un poco diferente,
01:19
is that step one, we kind of get, right?
27
79083
3018
Pero básicamente eso “aplana la curva”
01:22
You shut things down,
28
82125
1851
en definitiva,
01:24
physically distance in whatever way you can,
29
84000
3184
01:27
different countries have gone about it slightly differently,
30
87208
2851
el número de casos, de infecciones se hace más lento.
01:30
but basically that "flattens the curve,"
31
90083
2351
Y, ¿entonces qué?
01:32
ultimately,
32
92458
1584
Porque no puedes volver a la vida normal,
01:35
the number of cases, the number of infections slows down.
33
95542
2976
cuando vives completamente en casa.
Podrías hacer ciertas cosas, pero no.
01:38
And, but then what?
34
98542
2101
Así que vamos a hablar de esto hoy.
01:40
Because you can't go back to life as normal,
35
100667
3351
CH: Sí, es esperanzador hablar de lo que podemos hacer
01:44
when you're living at home completely.
36
104042
1851
01:45
You could do some things, but you can't.
37
105917
2017
01:47
And so that's what we're going to talk about today.
38
107958
3518
aparte de distanciarnos de los demás.
01:51
CH: Right, it feels really hopeful to talk about some actions we can take
39
111500
5559
Bien, te doy la palabra para presentar al orador,
y volveré después
01:57
besides just staying away from everybody else.
40
117083
3060
para compartir las preguntas del público.
CA: Muchas gracias, Corey, nos vemos en un rato.
02:00
So, well, I guess I'll pass it over to you to introduce the speaker,
41
120167
3892
CH: Gracias.
02:04
and I will come back a little bit later
42
124083
2018
CA: Y sí, si conoces a alguien
02:06
to share some questions from our audience.
43
126125
2143
que se ha quedado en el “¿Pero cómo vuelve la gente al trabajo?”
02:08
CA: Thanks so much, Corey, see you again in a bit.
44
128292
3101
02:11
CH: Thank you.
45
131417
1267
02:12
CA: And yes, if you know anyone out there
46
132708
2768
“¿A dónde vamos ahora?”
02:15
who has just got stuck on, "But how do people get back to work?"
47
135500
6226
Esas son las personas que debería
tal vez invitarlos a esta charla ahora mismo.
porque creo que les va a interesar mucho.
02:21
"Where do we go from here?"
48
141750
2851
Nuestro orador, nuestro invitado,
02:24
Those are the people who you should,
49
144625
1726
02:26
maybe invite them into this conversation right now,
50
146375
2434
es un maestro de Harvard, Danielle Allen.
02:28
because I think they're going to be really interested.
51
148833
2810
Dirige, entre otras cosas,
02:31
Our speaker, our guest
52
151667
2934
dirige un instituto de ética, el Instituto Safra.
02:34
is a professor at Harvard, Danielle Allen.
53
154625
3351
Y básicamente, ella reflexiona sobre las cuestiones éticas
02:38
She runs, among other things,
54
158000
2809
02:40
she runs an institute for ethics there, the Safra institute.
55
160833
4101
de lo que está ocurriendo,
ha reunido un extraordinario equipo multidisciplinario
02:44
And fundamentally, she's thinking about the ethical questions
56
164958
4393
de economistas, líderes empresariales y otros
02:49
about what's happening here,
57
169375
1351
que han elaborado un plan,
02:50
but she has pulled together an extraordinary multidisciplinary team
58
170750
4018
y he estado obsesionado con todo esto
02:54
of economists, business leaders and others
59
174792
3642
y cómo encontramos la salida.
Este plan es el más convincente que jamás había visto.
02:58
who have put together a plan,
60
178458
2101
03:00
and I've been obsessed with this whole thing
61
180583
2060
Así que, sin más preámbulos, vamos a ello.
03:02
and how we find our way out.
62
182667
2226
03:04
This plan is as compelling a plan as I've seen anywhere.
63
184917
4892
Danielle Allen, bienvenida a TED Connects.
DA: Gracias, Chris, feliz de estar aquí.
03:09
So let's dig into it without further ado,
64
189833
2851
Estoy muy agradecida de tener la oportunidad
03:12
Danielle Allen, welcome here to TED Connects.
65
192708
3084
de tener esta conversación contigo.
CA: Es... es increíble,
03:17
Danielle Allen: Thank you, Chris, happy to be here.
66
197458
2393
Me ha encantado nuestra conversación de los últimos días.
03:19
I'm really, really grateful to have the chance
67
199875
2143
03:22
to have this conversation with you.
68
202042
2434
Es un problema muy complejo.
03:24
CA: It's -- It's so good,
69
204500
2393
Lo que quiero que hagas es ir paso a paso,
03:26
I just enjoyed our conversation over the last couple of days.
70
206917
3375
para ver la lógica
03:31
This is such a complex problem.
71
211375
2559
de lo que su equipo está proponiendo.
03:33
What I kind of want you to do is just go through it step-by-step,
72
213958
3060
Antes que nada,
Solo el problema en sí de cómo volver a poner en marcha la economía,
03:37
to see the logic
73
217042
2642
03:39
of what it is that your team are putting forward.
74
219708
2601
habla un poco sobre lo que está en juego allí,
03:42
First of all --
75
222333
2643
porque a veces esto se enmarca como
03:45
Just the problem itself of how we get the economy going again,
76
225000
5393
“¿Economía? ¿A quién le importa?
Hay vidas que están en juego.
Así que centrémonos en eso, no en la economía”.
03:50
just talk a bit about what's at stake there,
77
230417
2184
03:52
because sometimes this is framed as
78
232625
2143
Pero no es tan simple.
03:54
"The economy? Who cares about the economy?
79
234792
2017
Quiero decir, como ético,
¿qué está en juego si no reiniciamos la economía de algún modo?
03:56
People's lives are at stake.
80
236833
1601
03:58
So let's just focus on that, don't worry about the economy."
81
238458
2893
DA: Bien, tenemos que reconocer que nos hemos enfrentado
04:01
But it's not as simple as that.
82
241375
1559
04:02
I mean, as an ethicist,
83
242958
1310
a dos amenazas existenciales simultáneamente.
04:04
what's at stake if we don't restart the economy somehow?
84
244292
2958
La primera fue al sistema de salud pública.
Si se hubiese permitido que el virus se expandiese sin restricciones,
04:08
DA: Well we have to recognize that we've actually faced
85
248375
2643
nuestros sistemas de salud pública hubiesen colapsado
04:11
two existential threats simultaneously.
86
251042
2517
y esto hubiese producido una absoluta crisis de legitimidad
04:13
The first was to the public health system.
87
253583
2268
04:15
If the virus had been allowed to unfold unimpeded,
88
255875
3268
para las instituciones públicas.
Así que claro que cerramos, tuvimos que,
04:19
our public health systems would have collapsed
89
259167
2184
fue una acción necesaria de auto defensa
04:21
and that would have produced a whole legitimacy crisis
90
261375
2524
Sin embargo, eso realmente ha devastado la economía
04:23
for our public institutions.
91
263923
1386
Y eso también es una amenaza existencial,
04:25
So of course we shut down, we had to do that,
92
265333
2143
no podemos soportar una economía cerrada
04:27
it was a necessary self-defense action
93
267500
2226
04:29
that has, however, really devastated the economy.
94
269750
3351
por más de 12 a 18 meses.
Ni tampoco podemos soportar una situación
04:33
And that is also an existential threat,
95
273125
1858
en la que no sabemos si tendremos otros dos o tres meses
04:35
we can't actually endure a closed economy
96
275007
2969
de distancia social masiva.
04:38
over a duration of 12 to 18 months.
97
278000
2143
Así que necesitamos una estrategia integrada,
04:40
Nor can we really endure a situation
98
280167
1851
que reconozca ambas amenazas existenciales
04:42
where we don't know whether we might have another two to three months
99
282042
3267
y encuentre una forma de controlar la enfermedad
04:45
of extensive social distancing.
100
285333
1560
al igual que podamos mantener la economía abierta.
04:46
So we really need an integrated strategy,
101
286917
2434
La combinación de control de enfermedad
04:49
one that recognizes both of these existential threats
102
289375
2559
mientras sigue abierta la economía
04:51
and finds a way to control the disease
103
291958
1935
es la “resiliencia pandémica.”
04:53
at the same that we can keep the economy open.
104
293917
2809
Creemos que eso es lo que deberíamos aspirar.
04:56
We call that combination of controlling the disease
105
296750
2434
Así que, los que no se conmueven
con la noción de la economía, el capitalismo, lo que sea,
04:59
while keeping the economy open
106
299208
1476
05:00
pandemic resilience.
107
300708
1268
piensen en los millones de millones de trabajos perdidos,
05:02
We think that's what we should be aiming for.
108
302000
2893
05:04
CA: So people who aren't moved
109
304917
1434
las personas desesperadas por ganar algo de dinero.
05:06
by the notion of the economy, capitalism, whatever,
110
306375
2934
Y también en las vidas que se perderán si no resolvemos este problema.
05:09
think instead about the millions and millions of jobs that were lost,
111
309333
3310
DA: absolutamente, la economía es uno de los pilares fundamentales
05:12
the people who are desperate to make money.
112
312667
2392
por una sociedad sana con oportunidades y con justicia.
05:15
And I guess the lives that will be lost unless we solve this problem.
113
315083
4893
Tampoco se puede tener una sociedad justa,
05:20
DA: Absolutely, the economy is one of the foundational pillars
114
320000
3101
si no se ha asegurado una economía justa y que funcione
05:23
for a healthy society with opportunity and with justice.
115
323125
3268
que proporciona bienestar a las personas.
Así que tenemos que recordar el 2008,
05:26
You can't have a just society either,
116
326417
2142
y pensar en los impactos en cosas como el suicidio y la depresión
05:28
if you haven't secured a just and functioning economy
117
328583
3101
05:31
that delivers well-being for people.
118
331708
2185
y así sucesivamente, que fluyó de esa recesión,
05:33
So all we have to do is remember back to 2008,
119
333917
2434
por lo que la economía es un problema de salud pública
del mismo modo que el virus es un problema de salud pública.
05:36
and think about the impacts on things like suicide and depression
120
336375
3101
05:39
and so forth, that flowed from that recession,
121
339500
2184
CA: De acuerdo, hablemos de por qué este es un problema tan intratable.
05:41
so the economy is a public health concern
122
341708
2601
las personas se aíslan,
05:44
in the same way that the virus is a public health concern.
123
344333
3435
en muchos países ahora se está empezando a ver que los casos se aplanan
05:47
CA: OK, so talk about why this is such an intractable problem.
124
347792
4309
y en muchos casos disminuyen.
Parece que
05:52
People isolate,
125
352125
1351
tanto si ha ocurrido ahora en su país o no,
05:53
in many countries in the world now you're starting to see the cases flatten
126
353500
3559
que ocurrirá tarde o temprano.
05:57
and in many cases decrease.
127
357083
1584
Entonces, ¿por qué no se resuelve?
05:59
It looks like,
128
359958
1393
hemos vencido al virus, ¿volvemos al trabajo?
06:01
whether it's happened now in your country or not,
129
361375
3893
Esa es una gran pregunta
06:05
that will happen sooner or later.
130
365292
1642
y realmente habla de lo nueva que la experiencia es para nosotros
06:06
So why isn't that problem solved,
131
366958
1935
06:08
we've beaten the virus, let's get back to work?
132
368917
2458
de encontrarse con un nuevo virus.
Realmente no ha sucedido a nuestra sociedad en mucho, mucho tiempo.
06:12
DA: That's a great question
133
372333
1310
06:13
and it really speaks to how new the experience for us is
134
373667
3309
Así que somos lo que se llama población susceptible,
lo que significa que al principio ninguno de esto tenía inmunidad.
06:17
to encounter a novel virus.
135
377000
1643
06:18
It just really hasn't happened to our society in a very, very long time.
136
378667
3809
Todos éramos susceptibles a contraer la enfermedad.
06:22
So we are what's called the susceptible population,
137
382500
2559
Para una sociedad segura,
debe haber la llamada inmunidad de grupo.
06:25
meaning not any of us at the beginning of this had immunity.
138
385083
3351
Se podría lograr a través de la vacunación
06:28
We were all susceptible to catching the disease.
139
388458
3435
o de las personas que se infectan.
Pero se necesita de 50 a 67 % de la población para contraer la enfermedad
06:31
For a society to be safe,
140
391917
1351
06:33
it needs to have what's called herd immunity.
141
393292
2142
para alcanzar ese nivel de protección.
06:35
You could achieve that through vaccination
142
395458
2018
06:37
or through people getting the disease.
143
397500
1810
No esperamos una vacuna en los próximos 12 meses,
06:39
But it takes 50 to 67 percent of the population to get the disease
144
399334
3809
posiblemente 18 meses,
así que hay que reconocer que eso no es posible para nosotros.
06:43
in order to achieve that level of protection.
145
403167
2684
Y para tener una idea de la magnitud
06:45
We don't expect a vaccine anytime in the next 12 months,
146
405875
2893
de lo que sería vivir la enfermedad para llegar a la inmunidad de grupo,
06:48
possibly 18 months,
147
408792
1267
Piensa en esto:
06:50
so we have to recognize that that pathway is not open to us.
148
410083
2893
En Italia ahora mismo
estiman que alrededor del 15 % de la población
06:53
And to get a sense of the magnitude
149
413000
1684
06:54
of what it would mean to live through the disease to get to herd immunity,
150
414708
3477
probablemente se ha expuesto a la enfermedad.
Así que habría que repetir lo que Italia ha hecho
06:58
think about this:
151
418209
1392
06:59
In Italy right now
152
419625
1643
tres o más veces,
07:01
they estimate that about 15 percent of the population
153
421292
2517
para llegar a donde pueda pensar razonablemente
07:03
has probably been exposed to the disease.
154
423833
2101
que hay inmunidad de grupo,
07:05
So you'd have to repeat what Italy has done
155
425958
2685
Y creo que puedes verlo cuando piensas en esa imagen,
07:08
three or more times,
156
428667
2142
lo desestabilizador que sería
07:10
to get to a place where you can reasonably think
157
430833
2268
simplemente dejar las cosas ampliamente abiertas sin controles de enfermedades.
07:13
that there's herd immunity.
158
433125
1351
07:14
And I think you can see that when you think of that picture,
159
434500
2851
Así que el verdadero truco es si hay un sustituto para el distanciamiento social
07:17
how destabilizing a process would be
160
437375
1726
07:19
of just leaving things broadly open without disease controls.
161
439125
4684
como método para controlar la enfermedad.
Correcto. Italia, incluso con ese 15 %
07:23
So the real trick is whether or not there's a substitute for social distancing
162
443833
3810
ha sufrido por lo menos 15 000 muertes,
07:27
as a method for controlling the disease.
163
447667
2125
algunos sostienen que allí se denuncia un 50 % menos,
07:30
CA: Right. So Italy, even with that 15 percent
164
450708
2393
podrían ser más de 30 000 muertes,
y a medida que bajan la curva, habrá más por venir.
07:33
has suffered at least 15,000 deaths,
165
453125
2393
Multiplícalo por cinco o seis, por el mayor tamaño de la población de EE. UU.
07:35
some people argue that it's underreported by 50 percent there,
166
455542
3017
07:38
it might be 30,000 deaths plus there,
167
458583
1976
y la idea de la inmunidad de grupo no parece una idea ganadora.
07:40
and as they come down the curve, there will be more to come.
168
460583
2810
07:43
Multiply that by five or six, say, for the bigger population size of the US
169
463417
4267
Es decir, es una idea horrible.
07:47
and the herd immunity idea per se doesn't seem like a winning idea.
170
467708
6476
DA: Es una idea horrible, exactamente.
Y tenemos alternativas, eso es lo importante,
en realidad tenemos una manera de controlar la enfermedad,
07:54
I mean, it's a horrible idea.
171
474208
1601
minimizando las muertes y reabriendo la economía,
07:55
DA: It's a horrible idea, exactly.
172
475833
1851
07:57
And we do have alternatives, that's the important thing,
173
477708
2620
así que eso es lo que todos debemos centrarnos en.
08:00
we actually do have a way of controlling the disease,
174
480352
3041
CA: Y de nuevo, el problema inicial es que si dejas que la gente empiece a volver,
08:03
minimizing loss of life and reopening the economy,
175
483417
2642
En cuanto se reúnan de nuevo en números razonables,
08:06
so that's the thing we should all be focusing on.
176
486083
2601
el riesgo es que este virus tan infeccioso
08:08
CA: And again, the initial problem is that if you just let people start coming back,
177
488708
4560
despegue de nuevo.
DA: Exactamente.
08:13
as soon as they gather again in reasonable numbers,
178
493292
2892
CA: Y entonces un escenario es que tienes
países tambaleándose de un poco de actividad aquí
08:16
the risk is that this highly infectious bug
179
496208
2268
08:18
just takes off again.
180
498500
1976
y de repente vuelve y todo el mundo tiene que retirarse.
08:20
DA: Exactly.
181
500500
1268
08:21
CA: And so one scenario is that you have
182
501792
2309
Eso no parece atractivo,
08:24
countries lurching from a little bit of activity here
183
504125
3726
que tampoco funciona.
08:27
and then suddenly it explodes again and everyone has to retreat.
184
507875
3059
DA: No, exactamente.
O sea, lo describimos como estrategia de congelación
08:30
That does not seem attractive,
185
510958
2643
para lidiar con esto.
Es decir, te congelas y apagas toda actividad,
08:33
that also just doesn't work.
186
513625
2393
y entonces eso aplana la curva, vuelves a abrir,
08:36
DA: No, exactly.
187
516042
1267
08:37
I mean, we described that as a freeze in place strategy
188
517333
2601
entonces hay otro pico, tienes que volver a parar y así.
08:39
for dealing with this.
189
519958
1268
Así que tienes este proceso repetitivo
08:41
That is you freeze and you shut down all activity,
190
521250
2393
08:43
and then that flattens the curve, you open up again,
191
523667
2517
que solo hace un daño tremendo a la economía con el tiempo.
O sea que es un gran daño inicial,
08:46
then you have another peak, you have to freeze again and so forth.
192
526208
3101
pero entonces nunca hay espacio para recuperarse,
08:49
So you have this repeated process of freezing,
193
529333
2185
debido a la gran incertidumbre
08:51
which just does tremendous damage to the economy over time.
194
531542
2767
y el repetido distanciamiento social que arruina la economía.
08:54
I mean the upfront damage is huge,
195
534333
1643
Así que creo que realmente estás apuntando a las características de la enfermedad
08:56
but then there's never space to recover from it,
196
536000
2476
08:58
because of great deal of uncertainty
197
538500
1893
09:00
and repeated applications of economically ruinous social distancing.
198
540417
3767
que hacen de esta situación el problema que es.
Y hay dos en las que la gente debería centrarse.
09:04
So I think you're really pointing to the features of the disease
199
544208
4476
Uno es el grado de infección.
Se trata de un virus altamente infeccioso.
09:08
that make this situation a problem that it is.
200
548708
2851
Así que la comparación con la gripe española es razonable
09:11
And there are really two that people should focus on.
201
551583
2518
desde el punto de vista del grado de infección.
09:14
One is the degree of infectiousness.
202
554125
1726
09:15
This is a highly infectious virus.
203
555875
2143
El segundo punto muy importante sobre la enfermedad
09:18
So the comparison to the Spanish flu is a reasonable one
204
558042
3059
es que es posible ser portador asintomático.
Eso es ser infeccioso, portar el virus,
09:21
from the point of view of degree of infectiousness.
205
561125
2893
y nunca mostrar ningún síntoma.
09:24
Then the second really important point about the disease
206
564042
2642
Las estimaciones siguen imprecisas,
09:26
is that it's possible to be an asymptomatic carrier.
207
566708
2476
pero se cree que más o menos 20 % de los contagiados son asintomáticos.
09:29
That is to be infectious, to carry the virus,
208
569208
2101
09:31
and never show any symptoms yourself.
209
571333
2101
Y eso es realmente lo que lo hace tan difícil de controlar.
09:33
Current estimates are still imprecise,
210
573458
1851
La gente no lo sabe
09:35
but people think that about 20 percent of virus carriers are asymptomatic.
211
575333
4560
y se vuelven vectores de enfermedades,
esparciéndola donde vayan.
09:39
And that is really the thing that makes it so hard to control.
212
579917
3142
CA: Sí, en efecto.
Así que habla un poco, Danielle, acerca de lo que piensas
09:43
People don't know they're sick
213
583083
1476
09:44
and then they become disease vectors,
214
584583
1768
sobre cómo podríamos burlar a esta cosa.
09:46
spreading it everywhere they go.
215
586375
1583
09:48
CA: Yes, indeed.
216
588875
1268
DA: Así que la alternativa
09:50
So talk a bit, Danielle, about your thinking
217
590167
3101
como estrategia para controlarlo
09:53
about how we might outwit this thing.
218
593292
2916
es realmente un aumento masivo, pruebas a gran escala,
09:57
DA: So the alternative to social distancing
219
597333
2393
combinado con cuarentena individual.
09:59
as a strategy for controlling the disease
220
599750
2059
Así que seguimos necesitando la cuarentena individual
10:01
is really massively ramped up, massively scaled up testing,
221
601833
4851
para los que son portadores positivos del virus,
10:06
combined with individual quarantine.
222
606708
2310
hasta el momento que tengamos una vacuna.
10:09
So we are going to continue to need individual quarantine
223
609042
2892
Ahora, ¿Qué significa eso?
Significa que la cuarentena estándar que se alinea con el tiempo de incubación,
10:11
for those who are positive carriers of the virus,
224
611958
2560
10:14
until such a point as we have gotten a vaccine.
225
614542
3309
Se suele hablar de 14 días,
10:17
Now what does that mean exactly?
226
617875
1559
en el panorama conservador
10:19
It means that the standard quarantine that aligns with the incubation period,
227
619458
4810
se puede decir el doble del tiempo de incubación,
28 días para la cuarentena individual.
Y necesitamos esa cuarentena para los asintomáticos
10:24
14 days is often what people talk about,
228
624292
1976
10:26
in the conservative picture
229
626292
1434
y para los portadores asintomáticos del virus.
10:27
you might say twice the incubation period length,
230
627750
2309
Ahora la única forma de llevar una cuarentena individual
10:30
28 days for individual quarantine.
231
630083
1976
10:32
And we need that quarantine for people who are symptomatic
232
632083
2726
frente a un régimen de cuarentena colectiva,
10:34
and for asymptomatic carriers of the virus.
233
634833
2435
es si haces pruebas masivas.
10:37
Now the only way that you can actually run an individual quarantine
234
637292
3517
Tenemos que conseguir que las pruebas sean universales,
10:40
as opposed to a collective quarantine regime,
235
640833
2726
para que podamos hacer pruebas ampliamente en toda la población.
10:43
is if you do massive testing.
236
643583
2851
Hay maneras de dirigir las pruebas, hacerlo más eficiente y demás.
10:46
We really need to make testing in a sense universally available,
237
646458
3560
pero en principio, lo que se imagina,
10:50
so that we can be testing broadly across the population.
238
650042
3684
es una prueba a gran escala,
decenas de millones de pruebas,
10:53
There are ways to target test, make it more efficient and so forth,
239
653750
3143
conectado con la cuarentena para los que dan positivo.
10:56
but in principle, what one should imagine,
240
656917
2059
(Tose) Disculpe.
10:59
is really wide-scale testing,
241
659000
1434
11:00
tens of millions of tests a day,
242
660458
1685
CA: Tan extraño.
11:02
connected with quarantine for those who test positive.
243
662167
3184
Cada vez que alguien tose ahora, es como ¿Oh Dios, estás bien?
11:05
(Coughs) Excuse me.
244
665375
1292
DA: Si, no, no, estoy bien,
Solo se me secó la garganta.
11:09
CA: So weird.
245
669917
1267
CA: (Risas)
11:11
Anytime anyone coughs today, you go, "Oh, God, are you OK?"
246
671208
3101
Solo para jugar un experimento mental.
11:14
DA: Yeah, no, no, I'm fine,
247
674333
1351
11:15
Frog in the throat, that's all it is.
248
675708
2810
Si dispusiéramos de un número infinito de pruebas
11:18
CA: (Laughs)
249
678542
1291
y una vez que la curva se ha aplanado y los casos han descendido,
11:21
So just to play out a thought experiment.
250
681792
2142
11:23
If we had an infinite number of tests available,
251
683958
3226
todos vuelven al trabajo,
Pero todos eran examinados todos los días.
11:27
and after the curve has flattened and cases have gone down,
252
687208
4685
Entonces lo que pensamos es que las pruebas darán positivo
11:31
everyone came back to work,
253
691917
1434
11:33
but everyone was tested every day.
254
693375
2875
al mismo tiempo,
o incluso antes del momento que las personas estén infectadas.
11:37
Then what we think is that the tests will show up positive
255
697083
4768
Pero, digamos que al mismo tiempo,
independientemente de si son sintomáticos.
11:41
at the same time,
256
701875
1268
Y así podrías...
11:43
or possibly even ahead of the time that people are infectious.
257
703167
2934
Esas personas podrían volver inmediatamente a casa
11:46
But certainly, let's say at the same time,
258
706125
2018
y el resto de personas deberían estar bien,
11:48
regardless of whether they're symptomatic.
259
708167
2059
deberíamos poder trabajar,
11:50
And so you could --
260
710250
2101
en ese experimento mental, ¿verdad?
11:52
Those people would immediately go back home
261
712375
2768
DA: Cierto, en ese experimento, exactamente, sí
11:55
and the rest of the population should be OK,
262
715167
2101
CA: Pero el problema es,
11:57
we should be able to get work done,
263
717292
1684
que eso significaría hacer, como 200 millones de pruebas al día.
11:59
in that thought experiment, right?
264
719000
2518
12:01
DA: Right, in that thought experiment, exactly, yeah.
265
721542
2851
DA: Cierto, exactamente.
CA: Es decir, muchas órdenes de magnitud más de lo que tenemos
12:04
CA: But the trouble is,
266
724417
1267
12:05
that that would mean doing, whatever, like, 200 million tests a day.
267
725708
4435
y de lo que podríamos imaginar.
Así que usted tiene una propuesta, y este es el ingenio,
12:10
DA: Right, exactly.
268
730167
1809
la propuesta,
12:12
CA: Which is many, many orders of magnitude more than we have
269
732000
3184
de cómo administrar potencialmente pruebas de una manera que es mucho más eficiente.
12:15
and could even imagine ramping up to.
270
735208
2018
12:17
So you have a proposal, and this is the ingenuity,
271
737250
2851
Háblenos un poco de ello.
DA: Claro.
12:20
the proposal,
272
740125
1268
Así que si fueras a usar un método de prueba puramente aleatorio
12:21
of how to potentially administer tests in a way that's much more efficient.
273
741417
4642
para controlarlo,
podrías salirte con la tuya haciendo pruebas a todos
12:26
Talk a bit about that.
274
746083
1643
12:27
DA: Sure.
275
747750
1268
cada dos o tres días,
12:29
So if you were going to use a purely random testing method
276
749042
3101
estoy jugando con su experimento mental aquí,
12:32
to control the disease,
277
752167
1267
y bajar el número a 100 millones de pruebas al día.
12:33
you could probably actually get away with testing everybody
278
753458
2810
Pero incluso esa es una magnitud
12:36
every two or three days --
279
756292
1559
que nos llevaría varios meses alcanzar,
12:37
I'm playing along with your thought experiment here --
280
757875
2601
digamos que si quisiéramos intentar hacer algo así.
12:40
and bring the number down to 100 million tests a day.
281
760500
2518
Lo que realmente se necesita son pruebas inteligentes.
12:43
But even that is a magnitude
282
763042
1517
12:44
that would take us multiple months to get to,
283
764583
2185
Así que en lugar de probar la población al azar,
12:46
let's just say if we even wanted to try to do something like that.
284
766792
3101
lo que haces es utilizar las pruebas
12:49
So the thing that you really need is smart testing.
285
769917
2976
para identificar a los positivos,
y agregas a eso el rastreo de contactos o la alerta de contactos,
12:52
So rather than testing the population at random,
286
772917
2267
12:55
what you do is you use testing
287
775208
2685
pensamos en ello en ambos sentidos.
12:57
to identify people who are positive,
288
777917
1851
Y lo que esto significa es que una vez que sabes quién ha dado positivo,
12:59
and then you add to that contact tracing or contact warning,
289
779792
4226
averiguas quién más ha estado expuesto a esa persona
en las dos semanas previas,
13:04
we think about it in both ways.
290
784042
1851
13:05
And what this means is that once you know who's a positive test,
291
785917
3809
y a ellos también se les examina.
Y se empieza a ver a un tipo de personas
13:09
you figure out who else has been exposed to that person
292
789750
2684
que tienen una mayor probabilidad de ser infecciosas
y se examina a ese grupo.
13:12
over the previous two weeks,
293
792458
1393
13:13
and they all get tested as well.
294
793875
1601
Así que te alejas de las pruebas aleatorias
13:15
So you start to identify a class of people
295
795500
2018
y te centras mediante el rastreo o la alerta de contactos.
13:17
who are a higher probability of being infectious
296
797542
2851
Y luego, dependiendo en el grado de efectividad
13:20
and you test that group of people.
297
800417
1684
13:22
So you move away from random testing,
298
802125
2476
de tu estrategia de rastreo y alerta de contacto,
13:24
you target it through contact tracing or contact warning.
299
804625
3393
Puedes reducir los números.
Así que con un régimen de rastreo de contactos moderadamente eficaz,
13:28
And then, depending on the level of effectiveness
300
808042
2809
13:30
of your contact-tracing and contact-warning strategy,
301
810875
3643
se podría imaginar hacer 20 millones de pruebas al día.
Con un régimen muy eficaz de rastreo y alerta de contactos,
13:34
you can reduce the numbers.
302
814542
1434
13:36
So on a moderately effective contact-tracing regimen,
303
816000
3518
se podría llegar al orden de cinco a diez millones de pruebas al día.
13:39
you could imagine doing 20 million tests a day.
304
819542
2726
13:42
On a highly effective regime of contact tracing and warning,
305
822292
4601
CA: Y algunos países de Asia parecen haber llevado a cabo
13:46
you could get yourself down to the order of five to 10 million tests a day.
306
826917
3583
una versión de esta estrategia que ha sido eficaz.
Pero requiere una de dos cosas, si te he entendido bien, Danielle,
13:51
CA: And some countries in Asia seem to have pulled off
307
831458
3476
13:54
a version of this strategy that has been effective.
308
834958
4351
requiere del rastreo manual de contactos a escala masiva,
potencialmente bastante intrusivo,
13:59
But it requires one of two things, if I understand you right, Danielle,
309
839333
3476
donde tienes grandes equipos que se van sobre
14:02
it requires either just this massively scaled up,
310
842833
2851
cualquiera que haya dado positivo
14:05
or potentially quite intrusive sort of manual contact tracing
311
845708
4643
e intentan desentrañar su historia social reciente completa.
14:10
where you have big teams who swoop in to anyone
312
850375
2476
O la tecnología juega un papel,
14:12
who's tested positive
313
852875
1601
y aquí es donde se complica,
14:14
and try to unpack their complete recent social history.
314
854500
4601
porque ya sabes, hay aplicaciones en algunos países asiáticos,
como, China tiene una aplicación
14:19
Or technology plays a role,
315
859125
2851
que creo, la mayoría de la gente está obligado a llevar,
14:22
and this is where it gets complicated,
316
862000
1851
14:23
because you know, there are apps in some of the Asian countries,
317
863875
3184
sin duda en Wuhan y en otros lugares,
que es muy bueno en la predicción
14:27
like, China has an app
318
867083
1601
14:28
which most people are, I think, required to carry,
319
868708
3018
de si alguien puede necesitar cuarentena.
14:31
certainly in Wuhan and elsewhere,
320
871750
2059
Y se les exigirá que lo hagan.
14:33
where it's very good at predicting
321
873833
3893
Y hay estas preocupaciones sobre el control del gobierno,
14:37
whether someone may need quarantine.
322
877750
2976
la intrusión del gobierno.
Están debatiendo formas de hacer algún tipo de tecnología
14:40
And they will be required to do so.
323
880750
1851
14:42
And so there are all these concerns about government control,
324
882625
2893
que sería más aceptable en una democracia,
14:45
government intrusion.
325
885542
1416
14:47
You are in discussion about ways of doing some kind of technology
326
887958
5435
y me encantaría que compartiera cuáles son.
DA: Claro, lo haré con gusto.
Creo que es importante decir de antemano
14:53
that would be more acceptable in a democracy,
327
893417
2726
que las tasas per cápita a las que tendríamos que hacer las pruebas
14:56
and I'd love you to share what those are.
328
896167
2517
14:58
DA: Sure, I'm happy to do that.
329
898708
1518
son mucho más altas que las de los países asiáticos,
15:00
So I think it's an important thing to say upfront
330
900250
2476
porque la prevalencia es mucho mayor aquí.
15:02
that the rates at which we would need to test per capita
331
902750
3726
Ellos lo detectaron antes,
tenían estas herramientas antes de que llegara la pandemia.
15:06
are higher, much higher than Asian countries used,
332
906500
2934
Como consecuencia,
pueden controlarlo con una tasa de pruebas per cápita más baja
15:09
because prevalence is much higher here.
333
909458
2226
15:11
They caught it earlier,
334
911708
1268
que en nuestro caso.
15:13
they had these tools built before the pandemic hit.
335
913000
3018
Tenemos que aceptar este hecho en este momento
y reconocer que la ampliación masiva es específica con nosotros,
15:16
As a consequence,
336
916042
1267
15:17
they're able to control it with a lower per capita rate of testing
337
917333
3143
porque no estábamos preparados antes de que llegara.
15:20
than will be the case for us.
338
920500
1434
15:21
We just have to accept that fact at this point
339
921958
2226
Entonces, sí, si estamos tratando de hacer las pruebas inteligentes,
15:24
and recognize that massively scaling up is specific to our situation,
340
924208
3268
intentando usar herramientas, ¿Qué se hace?
Así que estamos abiertos a las pruebas manuales en el plan desarrollado,
15:27
because we weren't ready before it hit.
341
927500
2476
15:30
So then, yes, OK, if we're trying to do the smart testing,
342
930000
3309
quiero decir que,
como sociedad, tenemos una gran decisión que tomar,
15:33
trying to use tools, what can you do?
343
933333
2018
si queremos un gran núcleo de rastreadores de contactos manuales
15:35
So we're actually open to manual testing in the plan that we've developed,
344
935375
3477
que rastrean el historial de las personas
15:38
I want to just say that,
345
938876
1267
y averiguan con quién han estado en contacto
15:40
and I think that society, we have a big choice to make,
346
940167
2601
15:42
whether what we want is a big core of manual contact tracers
347
942792
3226
y a quién han estado expuestos.
O si queremos utilizar un sistema tecnológico.
15:46
who are tracing people's histories
348
946042
2226
Lo importante es que hay una diversidad de opciones
15:48
and figuring out who they've been in contact with
349
948292
2351
en el espacio tecnológico.
15:50
and who they've been exposed to.
350
950667
1524
Así que es muy importante reconocer que lugares como Singapur y China
15:52
Or if we want to try to use a technological system.
351
952215
2428
15:54
The important thing is there is a diversity of options
352
954667
2524
han utilizado sistemas de datos muy centralizados para apoyar esto.
15:57
within the technology space.
353
957215
1344
Y lo que sucede es, más o menos, que llevas tu teléfono a todas partes,
15:58
So it's really important to recognize that places like Singapore and China
354
958583
3893
y todos están conectado a un sistema de datos,
16:02
have used highly centralized data systems for supporting this.
355
962500
3809
y luego, cuando alguien en el sistema tiene un positivo,
16:06
And so what happens is, sort of, you carry your phone around,
356
966333
3935
se pone en la aplicación,
y luego su teléfono se comunica a otros teléfonos
16:10
and everybody is connected to a central data system,
357
970292
2476
que han estado cerca durante las dos semanas anteriores,
16:12
and then when somebody in the system has a positive test,
358
972792
2684
para alertarlos que necesitan una prueba, ¿de acuerdo?
16:15
that gets put into the app,
359
975500
1351
16:16
and then their phone communicates to other phones
360
976875
2286
Ese es el concepto básico.
En China y Singapur,
16:19
that it's been in proximity with over the previous two weeks,
361
979185
2874
la estructura de datos está muy centralizada.
16:22
to alert people that they too need to get a test, OK?
362
982083
2810
Sin embargo, ahora hay muchas aplicaciones
16:24
That's the basic concept.
363
984917
1267
que se están desarrollando
16:26
In China and Singapore
364
986208
1685
que dependen de una estructura de protección de la intimidad
16:27
the data structure for doing this is highly centralized.
365
987917
3267
16:31
There are, however, a lot of innovative apps
366
991208
2476
en donde los datos se guardan en el teléfono
16:33
under development right now
367
993708
1643
y, mediante una combinación de cifrado y tokens,
16:35
that depend instead on a very privacy-protective structure
368
995375
4309
los usuarios pueden comunicarse con otros usuarios,
16:39
where the data lives on the individual user's phone
369
999708
2560
pero los datos no están centralizados.
En ese sentido, se convierte más en un intercambio entre iguales,
16:42
and through a combination of encryption and tokens
370
1002292
2684
una especie de amigos que avisan a sus amigos
16:45
users of phones can communicate with other users of phones,
371
1005000
3143
de que probablemente deberían ir a hacerse las pruebas.
16:48
but the data is not centralized.
372
1008167
1767
16:49
So in that regard, it becomes more of a peer-to-peer sharing,
373
1009958
3060
Entonces tendríamos un repositorio central de los datos de las pruebas,
pero la verdad es que ya lo tenemos,
16:53
sort of concept of friends warn friends
374
1013042
2101
16:55
that they should probably go get tested.
375
1015167
2767
porque las pruebas de gripe, por ejemplo,
16:57
Then you would have a central repository of test data,
376
1017958
3435
ya están en las bases de datos de los CDC
los servicios humanos y de salud,
17:01
but the truth is, we already have that,
377
1021417
2142
para que puedan seguir los patrones de la gripe cada año.
17:03
because all influenza tests for example,
378
1023583
2018
CA: Dime si lo he entendido bien.
17:05
already roll up into CDC
379
1025625
2684
Llevarías en tu teléfono una aplicación que,
17:08
and Health and Human Services databases,
380
1028333
2018
17:10
so that they can track influenza patterns every year.
381
1030375
2809
cuando estuvieras, digamos, a menos de dos metros
17:13
CA: So tell me if I understand this right.
382
1033208
2601
de otro humano que llevara esa aplicación,
17:15
You would carry on your phone an app
383
1035833
3101
los teléfonos intercambiarían mediante tecnología Bluetooth
17:18
that would, when you got, say, within six feet
384
1038958
4226
una especie de token que dijera:
17:23
of another human carrying that app,
385
1043208
2310
“Hola, hemos conectado”.
Pero está encriptado.
17:25
the phones would exchange a Bluetooth -- using Bluetooth technology
386
1045542
3684
Y eso no se comunica a un servidor central,
17:29
they exchange a kind of token
387
1049250
2268
que está en el teléfono.
17:31
that says, "Hi, we connected."
388
1051542
1559
Pero si alguno de los dos
17:33
But it's encrypted.
389
1053125
1292
da positivo en las siguientes dos semanas,
17:35
And that is not communicated to a central server,
390
1055375
3018
17:38
that is on the phone.
391
1058417
1851
tu teléfono será capaz de comunicarse con todas las personas
17:40
But if either of you
392
1060292
2767
con las que intercambió token,
17:43
in the next week or two tests positive,
393
1063083
3726
Para decir: “Uh oh, alguien con quien estuviste cerca en las últimas dos semanas
17:46
your phone will be able to communicate to all the people
394
1066833
3018
ha dado positivo.
17:49
which it exchanged token with,
395
1069875
1934
Tienes que aislarte”
Básicamente así es como funciona, se hace de esa manera
17:51
to say, "Uh oh, someone who you were close to in the last two weeks
396
1071833
4560
DA: Exactamente.
CA: Y después de tres o cuatro semanas,
17:56
has tested positive.
397
1076417
1351
17:57
You've got to isolate."
398
1077792
1351
¿los tokens se pueden auto eliminar?
17:59
That's basically how it works, it's done that way.
399
1079167
3642
Ya no están ahí.
18:02
DA: Exactly.
400
1082833
1268
DA_ Se expiran, así es.
18:04
CA: And then after, what, three or four weeks,
401
1084125
2726
Porque sólo necesitas la información de las últimas dos semanas
18:06
the tokens can actually autodelete?
402
1086875
2768
sobre dónde has estado
18:09
They go, they're not there anymore.
403
1089667
1809
y con qué otros teléfonos has interactuado.
18:11
DA: They expire, that's right.
404
1091500
1518
Esa es la clave.
18:13
Because you only need the most recent two weeks' information or data
405
1093042
3191
CA: Muy bien, volveremos a eso en un minuto,
18:16
about where you've been
406
1096257
1261
pero veamos lo que nuestros amigos están preguntando en Internet.
18:17
and what other phones your phone has interacted with.
407
1097542
2517
18:20
So that's the really key thing.
408
1100083
1768
DA: Está bien.
18:21
CA: Alright, we'll come back to that in a minute,
409
1101875
3351
CH: Hola, Danielle, Chris.
Sí, tenemos un montón de preguntas,
la gente está súper interesada en cómo va a funcionar todo esto.
18:25
but let's see what our friends are asking online.
410
1105250
3268
18:28
DA: OK.
411
1108542
1267
18:29
CH: Hi, Danielle, hi, Chris.
412
1109833
1393
Hay un par de preguntas que estoy tratando de improvisar aquí.
18:31
Yeah, we've got a lot of great questions,
413
1111250
1976
Creo que la gente está realmente interesada en sus pensamientos
18:33
people are super interested in how this is all going to work.
414
1113250
3625
sobre el sistema de salud de Estados Unidos.
18:37
There's a couple of questions I'm trying to cobble together here.
415
1117750
3643
Tenemos tanta gente sin seguro o con seguro insuficiente
18:41
I think people are really interested in your thoughts
416
1121417
3309
y los cambios que usted podría hacer en ese sistema,
18:44
on the United States health care system.
417
1124750
2601
quiero decir, ¿esa situación empeora las cosas,
18:47
We have so many underinsured and uninsured people
418
1127375
3559
y qué cambios haría usted en el sistema
18:50
and the changes that you might make to that system,
419
1130958
3851
para que no seamos tan vulnerables en el futuro?
18:54
I mean, does that situation make things worse,
420
1134833
2185
DA: Esas son muy buenas preguntas,
y sólo desde el punto de vista del programa de pruebas,
18:57
and what changes would you make to the system
421
1137042
2642
18:59
so that we're not as vulnerable in the future?
422
1139708
2792
es absolutamente crítico que las pruebas sean gratuitas.
19:03
DA: So that's a great set of questions,
423
1143576
1858
Así que hay una característica
19:05
and so just from the point of view of the testing program,
424
1145458
4226
absolutamente necesaria,
que tiene que ver con el acceso universal al sistema sanitario.
19:09
it is absolutely critical that the testing be free.
425
1149708
3518
19:13
And so there is absolutely,
426
1153250
1934
Y estoy seguro que habrá que hacer ajustes necesarios
19:15
a sort of necessary feature of this,
427
1155208
1768
en el sistema sanitario existente para conseguirlo.
19:17
which is about, kind of, universal access element to the health system.
428
1157000
4601
También, sin duda, hemos visto vulnerabilidades
19:21
And so I'm sure there will be tweaking that's necessary
429
1161625
2976
relacionadas y derivadas de nuestro fragmentado sistema sanitario.
19:24
in the existing health system to achieve that.
430
1164625
2684
Creo que hay una pregunta mucho más amplia y a largo plazo,
19:27
We've also without any question seen vulnerabilities
431
1167333
2601
o una conversación,
19:29
that relate to and stem from our fragmented health system.
432
1169958
3518
sobre cómo superar esa fragmentación.
Así que sí, espero que este momento sea un estímulo
19:33
So I think there's a much bigger, longer-term question to be had,
433
1173500
3048
para esa conversación a largo plazo sobre mejorar nuestro sistema sanitario
19:36
or conversation to have,
434
1176572
1237
19:37
about how we overcome that fragmentation.
435
1177833
2435
y la consecución de esa cobertura universal que tanto necesitamos.
19:40
So yes, I do hope this moment will be a spur
436
1180292
2976
19:43
for that longer-term conversation about improving our health system
437
1183292
3726
CH: Bien, gracias, les veré a los dos dentro de un rato.
CA: Gracias, Corey.
19:47
and really achieving that universal coverage that we so badly need.
438
1187042
4000
Así que sigamos un poco con este tema tecnológico.
19:51
CH: OK, thank you, I'll see you both again in a little bit.
439
1191958
3268
Y el tipo de derechos civiles o cuestiones de privacidad
19:55
CA: Thanks, Corey.
440
1195250
1250
que todavía podría plantear en algunas personas.
19:57
So let's stay with this tech issue for a bit.
441
1197542
4601
Así que una preocupación es que seguramente
20:02
And the sort of civil rights or privacy questions
442
1202167
2851
si su teléfono es capaz de ponerse en contacto con estos otros teléfonos,
20:05
that it might still raise in some people.
443
1205042
4642
alguien en algún lugar va a revertir eso
20:09
So one concern is that
444
1209708
2601
y vamos a tener algún tipo de registro de tu,
20:12
surely, if your phone is able to contact these other phones,
445
1212333
4726
ya sabes, todos con los que has conectado,
20:17
someone somewhere is ultimately going to reverse that
446
1217083
2601
y eso podría ser preocupante para algunos.
20:19
and we'll have some kind of record of your,
447
1219708
3476
¿Es una preocupación legítima?
DA: Creo que hemos estado trabajando mucho en esta cuestión
20:23
you know, everyone who you've connected with,
448
1223208
2560
20:25
and that might be concerning to some.
449
1225792
3226
y tratando realmente de reflexionar,
y cuando hablas con expertos legales y expertos en libertades civiles, etc.,
20:29
Is that a legitimate concern?
450
1229042
2101
20:31
DA: I think it is, I mean, I think we've been working hard on this question
451
1231167
3559
Todos parten de la misma premisa:
asumir el fracaso.
20:34
and really trying to think it through
452
1234750
1809
Asume una intrusión de datos.
20:36
and when you talk to legal experts and civil liberties experts and so forth,
453
1236583
3572
Piensa en ello
y en qué tipo de protección quieres sobre eso.
20:40
everybody starts with the same premise:
454
1240179
1880
Y así, cuando se piensa de esa manera,
20:42
assume failure.
455
1242083
1268
claro, tratas de minimizar cualquier probabilidad de que ocurra,
20:43
Assume that you'll have a data breach.
456
1243375
1893
20:45
Think for that
457
1245292
1267
de ahí la protección de privacidad de teléfonos que se comunican con otros,
20:46
and what kind of protection you want in that regard.
458
1246583
2435
20:49
And so when you think that way,
459
1249042
1892
los datos que viven en el hardware del teléfono,
20:50
you of course are trying to minimize any likelihood of that happening,
460
1250958
3310
no en el servidor, etc.
20:54
so hence the privacy-protective structure of phones communicating with phones,
461
1254292
3684
Y también querrías
una especie de responsabilidad democrática,
20:58
data living on the hardware of the phone,
462
1258000
3226
Por ejemplo, si el Departamento de Salud y Servicios Humanos
21:01
not in the server, etc.
463
1261250
2559
tiene la función de auditoría para auditar a quienquiera que maneje el servidor
21:03
And then also you would want
464
1263833
1393
21:05
a kind of democratic accountability feature,
465
1265250
2226
21:07
so for example having the Department of Health and Human Services
466
1267500
3143
o que controle el servidor
por el cual se intercambian los tokens
21:10
have an auditing function to audit whoever is manning the server
467
1270667
4851
querrías auditar su funcionalidad
y el cómo usan los datos.
Pero, de nuevo, supones de fracaso,
21:15
or controls the server
468
1275542
2309
que alguien hace ingeniería inversa, el sistema de auditoría falla.
21:17
through which the tokens are exchanged
469
1277875
1851
21:19
you would want to audit their functionality
470
1279750
2059
Entonces, ¿Qué te protege?
21:21
and how they're using the data.
471
1281833
1560
La respuesta parece ser una legislación inicial
21:23
But then again, you presume failure,
472
1283417
1809
que prohíba la comercialización de los datos de las pruebas COVID.
21:25
that somebody's reverse engineering, the audit system fails in some fashion.
473
1285250
3643
21:28
What's your protection then?
474
1288917
1392
De modo que cualquiera que intente comercializarlos
21:30
The answer to that would appear to be upfront legislation
475
1290333
2726
de cualquier forma
sea objeto de una sanción legal.
21:33
that prohibits the commercialization of this COVID testing data.
476
1293083
3726
Así es como construyes el cerco por adelantado,
21:36
So that anybody who in any way tried to commercialize it
477
1296833
2685
con la esperanza de que alguien encuentre la manera de romperlo.
21:39
in any kind of way,
478
1299542
1267
21:40
would be subject to legal penalty.
479
1300833
2393
CA: Y luego hay una serie de cuestiones
en torno a cómo conseguir que esta aplicación se extienda,
21:43
So I think that's how you build the fence up upfront
480
1303250
2476
21:45
in the expectation that somebody would find the way to crack it.
481
1305750
3726
porque sólo es eficaz si,
digamos, dos tercios de las personas que trabajan la llevan,
21:49
CA: And then there's a set of questions
482
1309500
1934
21:51
around how you get this app out there at scale,
483
1311458
2935
algo así.
DA: Correcto.
21:54
because it's only effective if,
484
1314417
2017
CA: Y sin llegar al autoritario “todo el mundo debe tener esta aplicación”,
21:56
say, two thirds of the people who are working are carrying it, right,
485
1316458
4018
supongo que hay formas interesantes
22:00
something like that.
486
1320500
1434
22:01
DA: Right.
487
1321958
1268
de decir a la gente, uno, esta aplicación es útil,
22:03
CA: And so short of authoritarian "everyone must have this app,"
488
1323250
5184
te alertará rápidamente si corres algún riesgo.
Pero dos,
22:08
I guess there are ways that are interesting
489
1328458
2060
para llegar al tipo de escala del que hablamos,
22:10
to say to people, one, this is a really useful app,
490
1330542
2392
puede que tengas que decirles:
22:12
it will alert you quickly if you're at any risk.
491
1332958
3185
“Mira, vamos a volver a trabajar poco a poco,
sector por sector,
22:16
But two,
492
1336167
1392
empresa por empresa,
22:17
to get to the kind of scale we're talking about,
493
1337583
2310
y el trato para que vuelvas y rompas el aislamiento,
22:19
you might have to say to people,
494
1339917
1601
el trato social,
22:21
"Look, we're slowly going to come back to work,
495
1341542
2267
es que tienes que estar dispuesto a llevar esta aplicación”.
22:23
industry by industry, company by company,
496
1343833
2018
22:25
and the deal for you to come back and break isolation,
497
1345875
3309
Y podrías, para la gente que no quisiera hacerlo,
supongo que podrías tener protección,
22:29
the societal deal,
498
1349208
1601
22:30
is that you have to be willing to carry this app."
499
1350833
3560
no puedes perder tu trabajo por eso.
¿puedes imaginar a la sociedad tomando la decisión
22:34
And you could, for people who didn't want to do that,
500
1354417
2517
de que es razonable exigir a las personas que quieren volver al trabajo
22:36
I guess you could have some protection,
501
1356958
1893
22:38
you can't lose your job for that.
502
1358875
1934
que lleven consigo esa tecnología de alerta?
22:40
But, I mean, can you picture society making the choice
503
1360833
2560
22:43
that it is reasonable to require people who want to come back to work
504
1363417
4851
DA: Esta es la pregunta más difícil.
Sabemos que no queremos un modelo autoritario,
22:48
to carry that alert technology with them?
505
1368292
3291
como el que se utiliza en China y Singapur,
así que tenemos que averiguar cómo activar eso,
22:52
DA: So this is the hardest question.
506
1372417
1976
22:54
We know we don't want an authoritarian model,
507
1374417
2392
que es el recurso o activo democrático más importante:
22:56
such as the one used in China and Singapore,
508
1376833
2851
la solidaridad.
22:59
so we have to figure out instead how to activate that thing,
509
1379708
2976
Entonces, ¿Qué es lo que, con perspectiva solidaria,
es razonable que nos pidamos unos a otros?
23:02
which is sort of the most important democratic resource or asset,
510
1382708
3226
Ese tiene que ser el marco para decidir cómo enfocamos esto.
23:05
namely solidarity.
511
1385958
1601
23:07
So what is it that, from a solidarity perspective,
512
1387583
2560
Y un aspecto de esto
es realmente la construcción de una cultura de optar por esto.
23:10
it's reasonable for us to ask of each other?
513
1390167
2283
23:12
That has to be the frame for deciding how we approach this.
514
1392458
3185
Y hay ejemplos de ello.
Así, por ejemplo, Nueva York ha abordado las pruebas del VIH
23:15
And so one aspect of this
515
1395667
1517
23:17
is really, truly the building a culture of opting in to this.
516
1397208
4060
a través de un programa que lleva el nombre de “Nueva York sabe”,
23:21
And there are examples of this.
517
1401292
1477
y comenzó con las etiquetas de “Manhattan sabe” o “Brooklyn sabe”,
23:22
So for example, New York has tackled HIV testing
518
1402793
3683
23:26
through a program that goes by the label "New York Knows,"
519
1406500
3476
etc., de las diferentes zonas.
Y este programa
23:30
and it started out with labels of "Manhattan Knows" or "Brooklyn Knows,"
520
1410000
5059
es propiedad de organizaciones comunitarias,
socios comunitarios,
que se encargan de correr la voz
23:35
and so forth, of the different burrows.
521
1415083
2143
y reclutar a personas para los programas de pruebas.
23:37
And what this program is
522
1417250
1268
23:38
is one that is owned by community organizations,
523
1418542
2476
Y Nueva York tiene el objetivo de que cada neoyorquino
23:41
community partners,
524
1421042
1517
se hagan la prueba del VIH,
23:42
that do the job of spreading the word
525
1422583
2143
así que, en otras palabras, se establece como una expectativa
23:44
and recruiting people into testing programs.
526
1424750
2434
esa participación universal,
23:47
And New York has the goal of having every single New Yorker
527
1427208
2768
y se activa una red de socios y organizaciones comunitarias,
23:50
be tested for HIV,
528
1430000
1643
23:51
so in other words, it's established as an expectation,
529
1431667
3059
para cultivar ese compromiso de solidaridad.
23:54
that universal participation,
530
1434750
1809
Y creo, con toda honestidad,
que eso sería una parte muy importante de lo que habría que hacer
23:56
and it's activated a network of community partners and organizations,
531
1436583
3601
para aprovechar la solidaridad,
24:00
to cultivate that commitment to solidarity.
532
1440208
2435
para que esto funcione.
24:02
And so I think, in all honesty,
533
1442667
1517
Estoy seguro de que veríamos algunas necesidades en diferentes contextos,
24:04
that that would be a really huge part of what you would need to do
534
1444208
3310
24:07
in order to tap into solidarity,
535
1447542
1726
creo que es muy difícil,
24:09
to have this work.
536
1449292
2059
porque no quieres generar problemas de discriminación laboral.
24:11
I'm sure that we would see some amount of requiring in different context,
537
1451375
4643
Así que el modelo,
para pensar y averiguar cuáles son nuestros parámetros,
24:16
I think that's a very hard one,
538
1456042
1517
lo que creemos justo,
24:17
because you don't want to generate labor discrimination problems.
539
1457583
3476
conecta con cosas que hacen las escuelas,
por ejemplo, cuando exigen que se muestre una prueba de vacunación
24:21
And so the model there,
540
1461083
1268
24:22
to think about and to sort of figure out what are our parameters,
541
1462375
3059
antes de comenzar el año escolar y cosas por el estilo.
24:25
what we think is fair,
542
1465458
1268
24:26
connects to things that schools currently do,
543
1466750
2101
Así que hay varios estados que hacen eso en las escuelas para las vacunas.
24:28
for example, when they require that students show vaccination proof
544
1468875
4226
Si las escuelas hicieran lo mismo,
cuál sería el tipo de trabajo, la mano de obra,
24:33
before they can start the school year and things like that.
545
1473125
2809
24:35
So there are multiple states that do that in schools for vaccines.
546
1475958
3560
creo que queda mucho por hacer,
pero es una cuestión muy importante.
24:39
Would schools do the same thing,
547
1479542
1684
CA: Tendría curiosidad por qué piensa el público sobre esto,
24:41
what's the sort of labor, the workforce question like,
548
1481250
2684
24:43
I think that very much remains to be worked through,
549
1483958
2435
tal vez podrías comentar al respecto.
Pero quiero decir, ¿es razonable, en el mundo en el que estamos ahora,
24:46
but it's a hugely important question.
550
1486417
2226
24:48
CA: I'd be curious what the watching audience thinks about this,
551
1488667
3017
que una empresa, digamos, decir:
“Mira, queremos volver al trabajo,
24:51
maybe you could enter a comment on it.
552
1491708
1851
queremos hacerlo y respetar la seguridad de los trabajadores.
24:53
But I mean, is it reasonable, in the world that we're in right now,
553
1493583
3643
Eso significa que para volver al trabajo,
24:57
for a company, let's say, to say,
554
1497250
1893
necesitas una prueba que muestre negativo.
24:59
"Look, we want to get back to work,
555
1499167
2142
Y necesitas llevar esta aplicación
25:01
but we want to do so and respect the safety of all our workers.
556
1501333
2976
25:04
That means that for you to come back to work,
557
1504333
2101
para que avisemos rápidamente si hay algún problema”.
25:06
you need a test showing that you're negative.
558
1506458
2226
Es eso...
25:08
And you need to carry this app
559
1508708
3768
“No te despediremos si no vienes,
pero si quieres volver al trabajo,
25:12
so that we alert people quickly if there's a problem."
560
1512500
3434
tendrás que aceptarlo”.
¿Es una posibilidad razonable?
25:15
Is that --
561
1515958
1685
25:17
"We won't fire you if you don't come in,
562
1517667
2017
Tengo curiosidad de lo que piensa la gente.
25:19
but if you want to come back to work,
563
1519708
1810
¿Hay alguna otra forma de conseguir...?
25:21
that's what you'll have to agree to."
564
1521542
1851
Lo siento.
25:23
Is that a reasonable chance?
565
1523417
2101
DA: Quiero decir, de nuevo, hay precedentes para esto
25:25
I'm curious what people think.
566
1525542
2000
en el sentido que las pruebas de drogas funcionan así
25:28
Is there any other way to get --
567
1528375
2018
en muchos contextos de empleo, cierto.
25:30
Sorry.
568
1530417
1517
25:31
DA: I mean, again, there is precedent for this
569
1531958
3060
Hay muchas labores donde se deben hacer pruebas de dogas todos los día
para conservar su puesto de trabajo.
25:35
in the sense that drug testing works this way
570
1535042
2684
25:37
in many employment contexts, right.
571
1537750
1934
Fue un tema muy debatido en los años ochenta,
25:39
There are many roles where people have to do routine drug tests
572
1539708
3601
la gente se acuerda de cuando se introdujo,
25:43
as a part of preserving their job.
573
1543333
3726
y había mucha preocupación al respecto.
Hemos conseguido desarrollar un régimen para ello,
25:47
That was a hotly debated issue in the 1980s,
574
1547083
2351
que ha logrado una especie de equilibrio.
25:49
people sort of think back when that sort of first came in,
575
1549458
2726
Así que imagino que algo es posible en este ámbito,
25:52
and there was a lot of concern about it.
576
1552208
1905
25:54
We have managed to develop a regime for that,
577
1554137
2506
pero tendríamos que basarnos en experiencias previa
25:56
that has achieved an equilibrium of a kind.
578
1556667
2684
como los controles de drogas en el lugar de trabajo.
25:59
So I imagine that something is possible in this space,
579
1559375
3101
CA: Un problema que enfrentamos
26:02
but we would have to draw on the prior experience
580
1562500
2434
cuando pensamos en la entrada de estos sistemas
26:04
with things like drug testing in the workplace, I think.
581
1564958
2709
es que, en el pasado, ha habido casos
en los que se ha introducido algo;
26:08
CA: I mean, one problem that we face
582
1568958
1726
pensemos en la Ley Patriota, que se promulgó tras el 11-S
26:10
when you think about these big systems introduced
583
1570708
2310
26:13
is that in the past, there's history
584
1573042
2767
y mucha gente tiene muchos problemas con ella,
26:15
where something got introduced,
585
1575833
2226
pero se renueva sin cesar, sin descanso,
26:18
you think of the PATRIOT Act that came in after 9/11
586
1578083
3476
y aquí estamos, casi 20 años después,
y aún sigue con nosotros.
26:21
and a lot of people have a lot of problems with that Act,
587
1581583
3310
Esto pone el listón muy alto
26:24
and it gets renewed relentlessly, relentlessly,
588
1584917
2267
para cualquier norma que impongamos.
26:27
and here we are, nearly 20 years later,
589
1587208
2060
26:29
and it's still with us.
590
1589292
2726
¿Cómo convencemos a la gente
26:32
So that creates quite a high bar
591
1592042
3142
de que está hecha a medida para la situación actual,
26:35
for any standard that we push out here.
592
1595208
3310
y de que no va a ser utilizada de forma abusiva
26:38
How do we persuade people
593
1598542
2559
por empresas o gobiernos?
26:41
that this is custom-made for the current situation that we're in,
594
1601125
4101
DA: Es una pregunta absolutamente crucial,
y creo que tenemos mucho que aprender de lugares como Alemania,
26:45
and it's not going to be picked up and subsequently abused
595
1605250
2768
que son muy, muy fuertes y rigurosos en la protección de la privacidad.
26:48
by companies or by government?
596
1608042
2351
26:50
DA: That's an absolutely critical question,
597
1610417
2059
Tal vez tenga algunas de las normas de protección más estrictas del mundo.
26:52
and I think we have a lot to learn from places like Germany,
598
1612500
3393
26:55
which are really, really strong and rigorous on privacy protections.
599
1615917
4226
Y Alemania, en el transcurso de las últimas semanas,
ha articulado un enfoque que definitivamente recoge
27:00
Perhaps having some of the highest privacy-protection standards in the world.
600
1620167
4226
varios de estos elementos.
Así que hay formas de construir estructuras de privacidad
27:04
And Germany, over the course of the last few weeks,
601
1624417
2434
que cumplen los estándares del marco alemán de privacidad,
27:06
has articulated an approach that definitely picks up
602
1626875
2476
y creo que para nosotros es un lugar muy importante al que mirar,
27:09
several of these elements.
603
1629375
1351
27:10
So there are ways of building in privacy structures
604
1630750
3309
y aprender de ellos cómo lo estructuran,
27:14
that are meeting the standards of the German privacy framework,
605
1634083
3351
para lograr esas protecciones de la privacidad.
27:17
and so I think for us, that's a really important place to look to,
606
1637458
3268
CA: Danielle, tú eres ética, entre otras cosas,
27:20
and learn from them how they're structuring it,
607
1640750
2191
además de teórica política,
27:22
to achieve those privacy protections.
608
1642965
2719
y cuando piensas en cómo aplicar las cuestiones éticas a este asunto,
27:25
CA: Danielle, you're an ethicist, among other things,
609
1645708
2851
¿es inherente a una situación como esta que vaya a haber compensaciones,
27:28
as well as a political theorist,
610
1648583
1893
27:30
and is it, as you think about how to apply ethical questions to this,
611
1650500
4393
que no haya una “solución perfecta” que podamos, ya sabes...
27:34
is it inherent in a situation like this that there are going to be trade-offs,
612
1654917
3767
Estas son fundamentalmente...
Tienes dos bienes que están fundamentalmente en conflicto entre sí
27:38
that there is no "perfect solution" that we just, you know --
613
1658708
4310
o, si quieres, evitar dos males que van a chocar.
27:43
These things are fundamentally --
614
1663042
1601
¿Y que no vamos a salir indemnes hasta cierto punto,
27:44
You've got two goods that are fundamentally in conflict with each other
615
1664667
3851
sólo tenemos que intentar hacer la elección menos mala?
27:48
or if you like, avoidance of two evils that are going to clash.
616
1668542
3142
27:51
And that we're not going to get away sort of untainted to some extent,
617
1671708
4476
DA: Es una gran pregunta, y creo
que tiendo a formular las cosas como si tratara de decisiones y juicios difíciles,
27:56
we just have to try and make the least bad choice?
618
1676208
3518
más que de compensaciones.
27:59
DA: It's a great question, and I think,
619
1679750
2726
Creo que las compensaciones sugieren que puedes cuantificar con precisión
28:02
I tend to formulate things as being about hard choices and judgments,
620
1682500
4018
este grado de daño monetizable frente a ese grado de daño monetizable,
28:06
rather than being about trade-offs.
621
1686542
1684
y creo que en realidad eso no es tan útil para nosotros en este momento,
28:08
I think trade-offs often suggest that you can precisely quantify
622
1688250
3768
para ser honesto.
28:12
this degree of monetizable harm against that degree of monetizable harm,
623
1692042
3684
Así que, en efecto, creo que lo más importante
es que aclaremos nuestros valores fundamentales.
28:15
and I think that's actually not as helpful to us in this current moment,
624
1695750
3893
Y la forma en que hemos tratado de articular
28:19
to be honest.
625
1699667
1267
es decir que tenemos un valor en asegurar la salud pública.
28:20
So in effect, I think the most important thing
626
1700958
2268
Tenemos un valor fundamental
28:23
is that we clarify our core values.
627
1703250
2518
en garantizar una economía sana y que funcione.
28:25
And so the way we've tried to articulate that
628
1705792
2101
Tenemos un valor fundamental
28:27
is to say we have a fundamental value in securing public health.
629
1707917
3142
en asegurar libertades civiles, justicia y democracia constitucional.
28:31
We have a fundamental value
630
1711083
1518
Y entonces la pregunta es, dado ese conjunto de valores,
28:32
in securing a functioning, healthy economy.
631
1712625
2559
¿cuáles son las opciones políticas
28:35
We have a fundamental value
632
1715208
1351
28:36
in securing civil liberties and justice and constitutional democracy.
633
1716583
3268
que realmente aseguran todas esas cosas?
Así que en ese sentido, al final del día,
28:39
And so then the question is, given that set of fundamental values,
634
1719875
3143
ya sabes, hay un montón de libertarios en el grupo en el que trabajamos,
28:43
what are the policy options
635
1723042
1642
28:44
that actually do secure all of those things?
636
1724708
2643
y muchos de nosotros estamos muy,
en una especie de punto de vista de protección de la libertad.
28:47
So in that regard, at the end of the day,
637
1727375
2143
28:49
you know, there's a bunch of libertarians in the group that we work on,
638
1729542
3392
Así que no estamos aquí para sacrificar eso.
Sino más bien para encontrar una solución que esté con los valores
28:52
and a lot of us come out very strongly,
639
1732958
1935
28:54
sort of, privacy protecting, liberty protecting point of view.
640
1734917
2934
que aportamos a este problema.
Así es como concebimos la toma de decisiones.
28:57
And so we're not here to sacrifice those things.
641
1737875
2268
CA: Háblenos un poco más del grupo
29:00
We're rather here to find a solution that aligns with the values
642
1740167
3309
que ha reunido para este asunto.
29:03
that we bring in to this problem.
643
1743500
1643
Sé que hay un orador de TED, Paul Romer,
29:05
So that's how we think about the decision making.
644
1745167
2476
economista de Stanford, que creo que es un miembro clave.
29:07
CA: Talk a bit more, actually, about the group
645
1747667
2184
¿Quién más forma parte del grupo?
29:09
that you've pooled together over this.
646
1749875
2018
29:11
I know that there's a TED speaker Paul Romer,
647
1751917
2101
Bueno, Paul era un miembro clave.
Me temo que nos separamos un poco, porque él aboga por las pruebas aleatorias,
29:14
an economist at Stanford, who's, I think, a key member.
648
1754042
3309
es decir, por 100 millones de pruebas al día,
29:17
Who else is in the group?
649
1757375
2309
29:19
DA: Well, Paul was a key member.
650
1759708
1601
y no es partidario de la estrategia del rastreo de contactos,
29:21
I'm afraid we parted ways to some extent, because he's advocating random testing,
651
1761333
3893
29:25
so the sort of 100 million tests a day direction,
652
1765250
3518
así que está en un extremo del espectro libertario al respecto,
29:28
and he's not a fan of the contact-tracing approach,
653
1768792
3184
y mi opinión, sin embargo, es que realizar 100 millones de pruebas al día
29:32
so he does have, you know,
654
1772000
2851
es mucho más intrusivo
29:34
he's sort of at one end of a kind of libertarian spectrum on that
655
1774875
3268
que las pruebas inteligentes con rastreo de contactos que protege la privacidad
29:38
and my view, however, is that testing 100 million a day
656
1778167
3809
También creo que es muy importante tener en cuenta
29:42
is far more intrusive
657
1782000
1934
el hecho que el distanciamiento social
29:43
than smart testing supported by privacy protective contact tracing.
658
1783958
4310
es una violación de nuestras libertades civiles.
Seguimos olvidando eso.
29:48
I also think it's really important to throw into the mix
659
1788292
2684
La alternativa no es el rastreo de contactos frente a nada,
29:51
the fact that collective social distancing
660
1791000
2059
es el rastreo de contactos frente al distanciamiento social.
29:53
is a huge infringement on our civil liberties.
661
1793083
2268
No podemos salir,
29:55
We keep forgetting that.
662
1795375
1268
no podemos formar asociaciones donde se puede estar en persona,
29:56
The alternative is not contact tracing versus nothing,
663
1796667
3392
los creyentes no pueden ir a la iglesia.
30:00
it's contact tracing versus social distancing.
664
1800083
2893
Los partidos políticos están aplazando sus convenciones.
30:03
We can't go out,
665
1803000
1268
30:04
we can't form associations where we get to be together in person,
666
1804292
3048
Si eso no es violar las libertades civiles,
30:07
churchgoers can't go to church right now.
667
1807364
2320
no sé lo que es.
Desde mi punto de vista,
30:09
You know, political parties are having their conventions postponed.
668
1809708
3685
la plática de las libertades civiles trata del contraste
entre el tipo de infracción que produce el distanciamiento social
30:13
If that's not infringement on our civil liberties,
669
1813417
2351
30:15
I don't know what is.
670
1815792
1267
frente al tipo de infracción o remodelación
30:17
So from my point of view,
671
1817083
1310
30:18
the civil liberties conversation is one about the contrast
672
1818417
2726
que impondría el régimen de rastreo de contactos.
30:21
between the kind of infringement that is produced by social distancing
673
1821167
3351
No respondí a tu pregunta sobre nuestro grupo.
30:24
versus the kind of infringement or reshaping
674
1824542
4601
CA: Adelante, es increíble que esto vaya tan rápido en tiempo real.
Cuéntanos sobre otras personas que forman parte de su grupo.
30:29
that would be imposed by contact-tracing regime.
675
1829167
2351
30:31
I didn't answer your question about our group.
676
1831542
2184
DA: Claro, Glen Weyl es un economista de Microsoft,
30:33
CA: Go ahead, it's just amazing this thing is moving so fast in real time.
677
1833750
3518
un economista político,
30:37
Talk about some of the other people who are in your group.
678
1837292
2851
es una figura clave
y es un pensador innovador en el diseño de mecanismos,
30:40
DA: Sure, so Glen Weyl is an economist at Microsoft,
679
1840167
4184
que es muy bueno en el tipo de
averiguar cómo elaborar estructuras de incentivos y así sucesivamente
30:44
a political economist,
680
1844375
1268
30:45
he's a really key figure
681
1845667
1267
30:46
and he is really an innovative mechanism design thinker,
682
1846958
2726
que ayudan a la gente a tomar decisiones de manera socialmente productiva,
30:49
who is really good at kind of,
683
1849708
1476
30:51
figuring out how to craft incentive structures and so forth
684
1851208
3393
de manera que también respeten la libertad, y demás.
30:54
that help people make choices in socially productive ways,
685
1854625
5309
Así que él nos ha estado ayudando a pensar sobre el diseño del camino político,
Rajiv Sethi es otro economista,
30:59
in ways that are also freedom-respecting, and so forth.
686
1859958
2643
Lucas Stanczyk es un filósofo de Harvard
31:02
So he's really been helping us think about the design of the policy pathway,
687
1862625
4684
que ha analizado las cuestiones de las libertades civiles y la justicia.
31:07
Rajiv Sethi is another economist,
688
1867333
2351
Esa es su línea de trabajo,
31:09
Lucas Stanczyk is a philosopher at Harvard
689
1869708
2351
eso es con las que está más comprometido,
y eso es lo que está haciendo.
31:12
who has been scrutinizing the civil liberties and justice questions.
690
1872083
3685
Contactamos con una serie de grupos de salud pública
31:15
I mean, that is his line of work,
691
1875792
1934
para consultas regulares,
31:17
those are the things he's most committed to,
692
1877750
2101
por lo que no son directamente del grupo
31:19
and that's what he's doing.
693
1879875
2184
en el sentido de avanzar en política
pero en términos de informar a nuestra comprensión epidemiológica,
31:22
We've reached out to a number of public health groups
694
1882083
2518
31:24
for regular consultations,
695
1884625
1268
31:25
so they're not as directly part of our group
696
1885917
2142
hemos confiado mucho en la gente de la Escuela Chan de Salud Pública de Harvard.
31:28
in the sense of advancing a policy,
697
1888083
1685
31:29
but in terms of informing our epidemiological understanding,
698
1889792
3726
Los abogados también,
Glenn Cohen, que dirige el Centro Petrie-Flom de Derecho y Bioética
31:33
we've relied a lot on folks at the Chan School of Public Health at Harvard.
699
1893542
4208
ha sido un miembro crítico,
31:38
So lawyers as well,
700
1898708
1268
Rosa Brooks en la Facultad de Derecho de Georgetown,
31:40
Glenn Cohen, who directs the Petrie-Flom Center for law and bioethics
701
1900000
3309
podría seguir, me falta gente clave, científicos críticos
31:43
has been a critical member,
702
1903333
1560
31:44
Andrew Crespo also at Harvard Law School,
703
1904917
2059
De hecho, hay un artículo sobre solidaridad
por Melani Cammett y Evan Lieberman que la gente debería ver también.
31:47
Rosa Brooks at Georgetown Law school,
704
1907000
2684
31:49
I could go on, I'm missing key people, critical scientists.
705
1909708
2768
CA: Es emocionante que uno de los efectos de esta crisis,
31:52
Actually, there's a great paper on solidarity
706
1912500
2143
y lo he visto también en otros ámbitos,
31:54
by Melani Cammett and Evan Lieberman that people should check out too.
707
1914667
3309
esté rompiendo muchas líneas disciplinarias
y uniendo a la gente en combinaciones inesperadas,
31:58
CA: It's exciting that one of the impacts of this,
708
1918000
2809
32:00
and I've seen it in other areas as well,
709
1920833
1935
lo cual es bueno.
DA: Si.
32:02
this crisis is really breaking a lot of cross-disciplinary lines
710
1922792
3601
CA: Entonces, si este plan obtuviera la aceptación general, ¿cómo...?
32:06
and bringing people together in unexpected combinations,
711
1926417
2684
Es decir, obviamente, el tiempo corre, esto es urgente,
32:09
which is good.
712
1929125
1268
¿Cómo sería llevarlo adelante?
32:10
DA: Yes.
713
1930417
1267
32:11
CA: So how, if this plan got general acceptance, how --
714
1931708
3351
¿Puede darnos una idea de lo que costaría,
de quién sería el propietario,
32:15
I mean, obviously, the clock is ticking, this is urgent,
715
1935083
2642
de lo que haría falta para poner en marcha esta gigantesca idea?
32:17
what would it look like to move this forward?
716
1937750
2101
32:19
Give a sense of what you think it would cost,
717
1939876
2102
DA: Muy bien, es un gran precio, así que espero que estés sentado...
32:22
give a sense of who might own it,
718
1942003
2598
32:24
like, what would it take to actually activate this giant idea?
719
1944625
5268
me alegro de que estés sentado.
Así que en dos años,
basados en cálculos conservadores de lo que se necesitaría,
32:29
DA: Alright, so it's a big price tag, so I hope you're sitting down --
720
1949917
3286
es decir, estimaciones máximas para pruebas y cosas por el estilo,
32:33
I'm glad you're sitting down.
721
1953227
1499
32:34
So over two years,
722
1954750
2018
tiene un precio de 500 000 millones,
32:36
based on conservative estimates of what you would need,
723
1956792
2767
lo que incluye tanto la producción de las pruebas
32:39
that is to say maximal estimates for testing and things like that,
724
1959583
3560
como el personal de administración de las pruebas,
el rastreo de contactos y todo eso.
32:43
it's got a price tag of 500 billion,
725
1963167
2351
32:45
which includes both the production of the tests
726
1965542
2684
Sin embargo, es importante recordar
que el aumento de la producción y del rastreo de contactos
32:48
and the personnel of test administration,
727
1968250
2934
son posibilidades de empleo,
32:51
contact tracing and all of that.
728
1971208
2601
y en ese sentido, contrarrestarían el impacto negativo sobre el empleo
32:53
So it's important to remember though,
729
1973833
1810
32:55
that that production ramp up and the contact tracing ramp up
730
1975667
2892
del distanciamiento social.
32:58
are employment possibilities,
731
1978583
1935
Así que el precio es alto,
pero en ese sentido sería polivalente,
33:00
so in that regard, they would counteract the negative impact on employment
732
1980542
4101
contribuyendo a impulsar la economía,
así como el propio programa de pruebas.
33:04
of the social distancing.
733
1984667
1851
33:06
So it's a big price tag,
734
1986542
1267
Sería importante que se introdujera lento,
33:07
but it would be multipurpose in that regard,
735
1987833
2101
y hacerlo nos permitiría probar el paradigma
33:09
contributing to jumping up the economy,
736
1989958
1858
33:11
as well as the testing program itself.
737
1991840
2459
sobre la marcha.
Por ejemplo, para una primera fase de implantación,
33:15
It would be important that it be phased in,
738
1995125
2059
lo que se querría hacer,
33:17
and phasing it in would actually give us a way of testing out the paradigm
739
1997208
4268
idealmente para finales del mes que viene,
sería tener una gama completa de pruebas
33:21
as we went.
740
2001500
1268
33:22
So for example, for a first phase of rollout,
741
2002792
2517
para una combinación de todos los trabajadores del sector sanitario
33:25
probably what you would want to do,
742
2005333
1685
33:27
ideally by the end of the next month,
743
2007042
2226
y todos los que puedan sustituir
33:29
would be to have a full range of testing
744
2009292
2684
a los trabajadores sanitarios que den positivo en las pruebas.
33:32
for a combination of everybody in the health care sector
745
2012000
3809
En otras palabras, tu grupo de personal sanitario
33:35
and everybody who might fill in
746
2015833
2185
y un grupo sustituto, un cuerpo de servicio nacional,
de personas que puedan sustituir a los trabajadores que den positivo.
33:38
and substitute for any health care workers who test positive.
747
2018042
2892
33:40
So in other words, your health care worker pool
748
2020958
2518
Si se consigue que esos dos grupos, esos dos sectores,
33:43
and a substitute pool, say a national service corps,
749
2023500
2643
bajo prueba, en régimen de rastreo por contacto,
33:46
of folks who can fill in for health care workers who test positive.
750
2026167
3309
de modo que se sepa que cada trabajador no es positivo
33:49
If you can get those two groups, those two sectors
751
2029500
4476
y que cualquiera que lo sea se ponga en cuarentena, etc.,
se estabilizaría la infraestructura de salud pública,
33:54
fully under testing, contact-tracing regime,
752
2034000
2393
33:56
so you know that every health care worker is not positive,
753
2036417
2851
y con eso ya tendríamos cerca del 30% de la mano de obra
sometida a este tipo de régimen de pruebas y rastreo.
33:59
and anybody who is is immediately quarantined and so forth,
754
2039292
2767
Y luego pasaríamos, una vez estabilizados,
34:02
we would stabilize our public health infrastructure,
755
2042083
2476
34:04
and that would already get about 30 percent of the workforce
756
2044583
2851
a otros trabajadores críticos y esenciales, etc.
La mala noticia, Chris, es que ya sabes,
34:07
under this kind of testing and tracing regime.
757
2047458
2810
¿Quiénes serían los últimos en ser incluidos en esto?
34:10
And then you'd move on, with that stabilized,
758
2050292
2309
34:12
to other critical and essential workers, etc.
759
2052625
2768
Serías tú, sería yo,
la gente que realmente puede trabajar por teléfono, sí.
34:15
So the bad news, Chris, is you know,
760
2055417
1892
Porque seríamos los que menos recurriríamos a las necesidades sociales
34:17
who would be the last people to be folded into this?
761
2057333
3268
34:20
It would be you, it would be me,
762
2060625
1524
para volver al trabajo.
34:22
the people who can actually telecommute for work, OK.
763
2062173
2636
Así que seríamos los últimos en salir.
34:24
Because we would have the least call on social needs
764
2064833
4310
Pero eso es bueno,
creo que es parte de la idea de que estamos todos juntos en esto
34:29
to pull us back out into the workforce.
765
2069167
1858
y que hay sacrificios en diferentes lugares,
34:31
So we'd be the last ones out.
766
2071049
2135
y trabajadores de servicio, cuidadores y demás
34:33
But that's a good thing,
767
2073208
1268
34:34
I think that's a part of making the point that we're all in this together
768
2074500
3518
podrían salir más rápido.
Eso aborda lo que es sin duda uno de los aspectos más chocantes
34:38
and that there are sacrifices in different places,
769
2078042
2351
y dolorosos del momento actual,
34:40
and service workers, care workers and so forth
770
2080417
2226
que es, ya sabes, para los que trabajamos desde casa
34:42
would be able to get out faster.
771
2082667
1559
se siente traumático,
34:44
CA: And that addresses what is definitely one of the most shocking
772
2084250
3143
pero no se parece en nada a lo que están experimentando otros,
34:47
and painful aspects of the current moment,
773
2087417
2059
cuyo sustento depende de estar ahí fuera,
34:49
which is, you know, for those of us working from home
774
2089500
2518
haciendo, ya sabes, trabajo físico.
34:52
it feels traumatic,
775
2092042
1267
34:53
but it's nothing like what others are experiencing,
776
2093333
3060
Por eso me parece excelente que el plan se centre primero en ellos.
34:56
whose livelihood depends on being out there,
777
2096417
3351
34:59
doing, you know, physical work.
778
2099792
1934
¿En qué medida es aplicable a otros países?
35:01
And so I think it's excellent, obviously, that the plan focuses on them first.
779
2101750
5768
El plan se ha desarrollado para Estados Unidos.
Se inspira en lo ocurrido, en cierto modo, en algunos países asiáticos.
35:07
How applicable is this to other countries?
780
2107542
2684
35:10
You're obviously talking -- The plan is developed for the US.
781
2110250
3250
¿Es aplicable a otros países?
DA: Por supuesto que sí,
y estamos viendo que Europa avanza de esta forma.
35:14
It's inspired by what's happened, in some ways, in some Asian countries.
782
2114875
3601
Europa y el Reino Unido van por delante de EE.UU.
35:18
Is it applicable to other countries as well?
783
2118500
2268
es decir, la forma aproximada del plan que proponemos
35:20
DA: It absolutely is,
784
2120792
1267
parece ser la forma aproximada del plan que está surgiendo
35:22
and we're already seeing Europe move in this way.
785
2122083
2310
35:24
So Europe and the UK are ahead of the US on this point,
786
2124417
2601
en Europa y Reino Unido.
Así que creo que es un momento importante
35:27
I mean, the rough shape of the plan that we're proposing
787
2127042
2809
para reunir esas conversaciones de políticas,
35:29
seems to be pretty much the rough shape of the plan that's emerging
788
2129875
3143
reunir esas conversaciones sobre modelos
y ayudarnos mutuamente en esto.
35:33
in Europe and the UK.
789
2133042
1267
35:34
So I think it's a really important moment
790
2134333
1976
CA: Supongo que por lo que estoy encantado de que usted participe
35:36
to bring together those policy conversations,
791
2136333
2143
es que...
35:38
bring together those modeling conversations
792
2138500
2059
35:40
and help each other out on this one.
793
2140583
2435
Ya sabe, está fundamentalmente planteado
como un debate que la sociedad tiene que tener.
35:43
CA: And I guess the reason I'm delighted that you're engaged in this
794
2143042
3226
Hay opciones éticas que tenemos que hacer aquí
35:46
is that it's --
795
2146292
1541
como parte de esto.
Así que no podemos dejarlo en manos de los científicos,
35:49
You know, it's fundamentally framed here
796
2149208
1935
35:51
as this is a discussion that society has to have.
797
2151167
2351
por muy brillantes que sean.
35:53
There are ethical choices we have to make here
798
2153542
2143
Y los políticos, por el amor de Dios.
35:55
as part of this.
799
2155709
1684
Todos tenemos que entender lo que está en juego aquí,
35:57
And so we can't just leave it up to the scientists,
800
2157417
3601
cuáles son las opciones, cuáles son las decisiones difíciles
36:01
as brilliant as they are.
801
2161042
1767
36:02
And the politicians, for goodness sake.
802
2162833
1893
y saber que cualquier dirección es arriesgada,
36:04
We all need to understand what is at stake here,
803
2164750
3768
pero nosotros, ya sabes...
Esto realmente importa.
36:08
what the choices are, what the hard choices are
804
2168542
3684
DA: Absolutamente.
Creo que lo ha expresado muy bien.
36:12
and know that any direction is tricky,
805
2172250
2351
Creo que esto es lo que hace que esto sea diferente en una democracia.
36:14
but we, you know --
806
2174625
1684
36:16
This really matters.
807
2176333
2601
Es muy importante que todos alcancemos colectivamente la comprensión,
36:18
DA: Absolutely.
808
2178958
1268
36:20
I think you've put it so well.
809
2180250
2018
tener claridad de las opciones direccionales
36:22
I think that's what makes this kind of question different in a democracy.
810
2182292
3429
y tengamos la sensación de movernos juntos en una dirección que deseamos
36:25
It really is important that we all collectively achieve understanding,
811
2185745
3314
Que consentimos, en cierto sentido.
36:29
have clarity about the directional options
812
2189083
2060
CA: Corey.
36:31
and have a sense of collectively moving in a direction that we desire, right.
813
2191167
4309
CH: Hola, sólo quería volver
y darle un poco de retroalimentación sobre lo que la gente dice en línea
36:35
That we consent to, in a sense.
814
2195500
2208
en términos de las pruebas,
36:38
CA: Corey.
815
2198958
1643
36:40
CH: Hi, I just wanted to come back
816
2200625
1684
para poder volver al trabajo,
ya sabe, cómo se sienten al respecto.
36:42
and give you a little feedback on what people are saying online
817
2202333
3643
Obvio, hay un montón de preguntas acerca de la aplicación y privacidad.
36:46
in terms of the testing,
818
2206000
2726
Algunos tienen dudas al respecto,
36:48
to be able to go back to work,
819
2208750
1559
se preguntan si será obligatorio,
36:50
you know, how people feel about that.
820
2210333
1810
a lo que ya te has referido.
36:52
Obviously, there's lots of questions about the app and privacy.
821
2212167
3642
Quizá se opte por volver a la oficina.
36:55
Some people are hesitant about it,
822
2215833
1685
Me apunto, me haría la prueba para poder volver al trabajo,
36:57
they're wondering whether it will be mandatory,
823
2217542
2191
36:59
which you touched on.
824
2219757
2469
pero creo que la gente se pregunta sobre eso.
37:02
Maybe you will opt in to be able to go back in the office.
825
2222250
2768
Pero el consenso general es que parece una posibilidad razonable.
37:05
I'm in, I would test to be able to go back in the office myself,
826
2225042
4684
37:09
but I think people are wondering about that.
827
2229750
2101
Hay un par de preguntas.
37:11
But the general consensus is it seems like a reasonable possibility.
828
2231875
5726
Creo que acabas de hablar de uno
en términos de posibilidades globales.
¿Ve algún tipo de colaboración en el panorama mundial,
37:17
There are a couple of questions.
829
2237625
1893
37:19
One I think you just touched on
830
2239542
1517
ve a la gente hablando entre sí?
37:21
in terms of the global possibilities.
831
2241083
2560
Obviamente, si queremos de vuelta los viajes internacionales,
37:23
Do you see some collaboration on the global landscape,
832
2243667
5017
eso parece una pieza clave.
DA: Sí.
37:28
do you see people talking to each other?
833
2248708
1935
Creo que los viajes son una de las cosas más difíciles
37:30
Obviously, if we want international travel to come back,
834
2250667
2892
y, de hecho, no creo que hayan respuestas
37:33
that seems like a key piece of it.
835
2253583
2685
buenas o claras de eso.
Los científicos se hablan a través de las fronteras internacionales
37:36
DA: Yes.
836
2256292
1267
37:37
So I think travel is one of the hardest pieces of this,
837
2257583
2601
sin plantearse nada.
Creo que la comunidad científica está muy bien
37:40
and actually I don't think that there are good,
838
2260208
2226
37:42
clear answers on that yet.
839
2262458
1268
y trabaja muy conectada, tratando de pensar en estas cosas.
37:43
Scientists are talking to each other across international boundaries
840
2263750
3268
no tengo claro hasta donde está bien conectada la comunidad política,
37:47
without any questions.
841
2267042
1267
37:48
I think the scientific community is really well
842
2268333
2310
con toda honestidad.
37:50
and at work, really connected, trying to think about these things.
843
2270667
3184
Así que creo que hay mucho margen para crear
una red internacional más estrecha de responsables políticos en ese frente.
37:53
It's not clear to me how well-networked the policy-making community is,
844
2273875
3351
Y lo más difícil va a ser la parte de los viajes.
37:57
in all honesty.
845
2277250
1268
37:58
So I think there's probably a lot of room for building
846
2278542
2601
Y, sinceramente, ni siquiera hemos hablado de partes del mundo
38:01
a tighter international network of policy makers on that front.
847
2281167
4184
como África, India o Sudamérica,
38:05
And the hardest part is going to be the travel piece.
848
2285375
2643
donde aún no se ha llegado a este paradigma político.
38:08
And honestly, we haven't even talked about parts of the globe
849
2288042
3892
Así que el virus va a vivir en el mundo, sin ninguna duda.
38:11
like Africa or India, South America,
850
2291958
3976
Y vivirá en el mundo probablemente de forma significativa
38:15
where they're not yet getting towards this policy paradigm.
851
2295958
3101
durante un periodo de tiempo considerable.
38:19
So the virus is going to live in the world, without any question.
852
2299083
4185
Creo que el papel de las restricciones de viaje
probablemente va a estar con nosotros durante un tiempo.
38:23
And live in the world probably in quite significant ways
853
2303292
2892
Por eso es importante que las diseñemos correctamente.
38:26
for a considerable period of time.
854
2306208
2143
38:28
So I think the role of travel restrictions
855
2308375
2476
Creo que Hong Kong que tiene particularmente,
38:30
is probably going to be with us for a spell.
856
2310875
3184
lo que me parece una especie de régimen útil,
38:34
And so it really does matter that we get the design of those right.
857
2314083
3726
en el que cualquiera que venga a Hong Kong para más de dos semanas
38:37
I think it's Hong Kong that has a particularly,
858
2317833
2226
tiene que pasar 14 días en cuarentena a su llegada.
38:40
what looks to me like a sort of, useful regime,
859
2320083
2393
Pero los que vengan por un periodo más breve
38:42
where anybody who is coming into Hong Kong for longer than two weeks
860
2322500
3559
deberán hacerse las pruebas a su llegada
y tener un seguimiento activo
38:46
has to go into 14-day quarantine when they arrive.
861
2326083
3435
durante su estancia en Hong Kong,
38:49
But for anybody who is coming for a shorter time,
862
2329542
2286
lo que implica controles de temperatura y otros informes.
38:51
they have to be tested when they arrive
863
2331852
1874
38:53
and then they have to also go through active monitoring
864
2333750
2643
Creo que es una medida razonable
para que los viajes de negocios sigan funcionando,
38:56
during the period of their time in Hong Kong,
865
2336417
2101
38:58
which means having temperature checks and so forth reported.
866
2338542
3517
aunque todos estemos intentando controlar el virus.
39:02
So I think that's a reasonable thing to do
867
2342083
2018
CH: También mencionaste la solidaridad
39:04
in order to keep business travel up and running,
868
2344125
3393
y creo que eso toca otra cuestión
39:07
even as we're all trying to deal with controlling the virus.
869
2347542
3250
que alguien planteó en Internet
sobre algunas de las repercusiones sociales tras la epidemia de 1918
39:12
CH: And you also mentioned solidarity
870
2352042
2976
39:15
and I think that touches on another question
871
2355042
2059
y el miedo,
39:17
that someone brought up online
872
2357125
1643
39:18
about some of the social impacts after the 1918 epidemic
873
2358792
6559
ya sabes, el miedo al otro,
a los extranjeros y todo eso.
¿Cómo podemos superar esto
39:25
and the fear,
874
2365375
1809
39:27
and the, you know, the fear of the other,
875
2367208
3685
sin ese tipo de secuelas
y cómo podemos mantenernos unidos
39:30
and foreigners and all that.
876
2370917
2434
y cuidarnos entre nosotros?
39:33
And how do we get through this
877
2373375
2393
39:35
without that kind of fallout
878
2375792
2476
DA: Creo que es una pregunta muy importante.
Y quiero decir, en cierto sentido es fácil,
39:38
and you know, how do we, kind of, keep ourselves together
879
2378292
2726
porque el virus es un adversario para todos los seres humanos por igual,
39:41
and looking out for each other?
880
2381042
1541
39:43
DA: I think that's such a hugely important question.
881
2383583
2435
Todos somos completamente iguales en relación a esto.
39:46
And I mean, in one sense it's easy,
882
2386042
2142
39:48
because the virus is an adversary to every human being equally, right.
883
2388208
5601
Así que a lo que realmente aspiramos todos aquí es
a una especie de transformación de nuestra infraestructura socioeconómica básica
39:53
We are all completely equal in relationship to it.
884
2393833
3893
39:57
And so what we are really all aspiring to here is
885
2397750
3684
de forma que todos estemos en condiciones de ser resistentes a la pandemia.
40:01
sort of transformation of our basic socioeconomic infrastructure
886
2401458
4185
He estado utilizando la metáfora
de que tenemos que ponernos en guerra
40:05
in a way that puts us all on a footing to be pandemic-resilient.
887
2405667
4142
para mover la economía, luchar con el virus,
y me atengo a ella en el sentido de que tenemos que movilizar la economía.
40:09
So I've been using the metaphor
888
2409833
2310
Pero al fin y al cabo,
40:12
we need to put ourselves on a war footing
889
2412167
1976
no se trata de una guerra contra un adversario humano ni nada así.
40:14
to mobilize the economy to fight the virus,
890
2414167
2059
40:16
and I stand by that in a sense that we do need to mobilize the economy.
891
2416250
3518
Así que de lo que estamos hablando
es de las infraestructuras sanitarias,
40:19
But really at the end of the day,
892
2419792
1601
de la atención sanitaria.
40:21
it's not a war against a human adversary or anything of that kind.
893
2421417
3184
Estamos hablando de conseguir una situación de paz transformada
40:24
And so what we're really talking about
894
2424625
1851
donde la economía y la sociedad sean resistentes a pandemias.
40:26
goes back to the questions about the health infrastructure,
895
2426500
2768
Ése es el verdadero objetivo
40:29
health care.
896
2429292
1267
y para ello es necesario invertir,
40:30
We're really talking about achieving a transformed peace situation
897
2430583
3143
por lo que, debido a la experiencia del SRAS de 2003,
40:33
where our economies and our societies are pandemic-resilient.
898
2433750
2893
los países asiáticos han invertido durante los últimos cinco años o más
40:36
That's the real goal here
899
2436667
1601
40:38
and it really does require an investment,
900
2438292
1976
40:40
so because of the 2003 SARS experience,
901
2440292
3642
en equipos e infraestructuras resistentes a las pandemias.
40:43
Asian nations have been investing over the last five years or plus,
902
2443958
4768
No se ha hecho en EE.UU.,
así que estamos en una posición en la que tenemos que acelerar
40:48
in pandemic-resilient equipment and infrastructure.
903
2448750
3434
en cuestión de meses
algo que a otras personas les ha llevado años construir y desarrollar.
40:52
We haven't done that in the US,
904
2452208
1518
40:53
so we find ourselves in a position where we have to accelerate
905
2453750
3000
Así que creo que centrarse en eso,
y el objetivo es una economía que no es vulnerable a la pandemia.
40:56
in a matter of months,
906
2456774
1244
40:58
something that has taken other people years to build and develop.
907
2458042
3767
Porque no queremos salir de esta pandemia
41:01
So I think really focusing on that,
908
2461833
1810
y que la economía sea tan vulnerable
41:03
and the goal is an economy that's not vulnerable to pandemic, right.
909
2463667
4809
al final de la pandemia como lo era al principio.
41:08
I mean, because we don't want to leave this pandemic
910
2468500
2518
No queremos ser vulnerables así.
Así que, en ese sentido,
41:11
and have the economy be just as vulnerable to pandemic
911
2471042
2601
el trabajo es crear cuanto antes esa red para la resiliencia a una pandemia.
41:13
at the end of the pandemic as we were at the beginning of it.
912
2473667
3101
41:16
We don't want to be vulnerable this way.
913
2476792
1905
CA: Vaya.
41:18
And so in that regard,
914
2478721
1255
CH: Gracias.
41:20
the job is to build in that infrastructure for pandemic resilience ASAP.
915
2480000
4417
CA: Danielle, dado el precio del que estás hablando,
medio billón de dólares, básicamente.
41:26
CA: Wow.
916
2486000
1268
41:27
CH: Thank you.
917
2487292
1267
41:28
CA: Danielle, given the price tag you're talking about on this,
918
2488583
5726
Es bastante menos que algunas de las cifras multimillonarias
que se barajan,
41:34
half a trillion dollars, basically, up to.
919
2494333
4143
así que, en términos de la magnitud del problema,
probablemente sea una cifra adecuada,
41:38
That's significantly less than some of the multitrillion dollar numbers
920
2498500
3351
Pero parece que, para que sea posible hacerlo,
41:41
that are getting thrown around,
921
2501875
1518
tendría que ser una especie de iniciativa federal
41:43
so, I mean in terms of the scale of the problem,
922
2503417
2309
a algún nivel.
41:45
it's probably an appropriate number.
923
2505750
1809
DA: Sí.
CA: Tenemos el problema de que más de la mitad del país
41:47
But it sounds like, to have any chance of doing this,
924
2507583
2477
41:50
this would have to be a kind of federal initiative
925
2510084
2392
no confía fundamentalmente
41:52
at some level.
926
2512500
1393
41:53
DA: Yes.
927
2513917
1351
en partes clave de la administración,
41:55
CA: We have a problem that more than half the country
928
2515292
3351
por así decirlo
¿Cómo podría plantearse de forma que generara confianza
41:58
fundamentally doesn't trust
929
2518667
3184
y diera la sensación de que se trata del país en su conjunto,
42:01
key parts of the administration,
930
2521875
2309
42:04
let's say.
931
2524208
1268
de que hay una coalición de voces de confianza
42:05
How could this be framed in a way that could build trust
932
2525500
3184
42:08
and make it feel like this is the country as a whole,
933
2528708
4310
que son las que toman la decisión final?
42:13
that there's this coalition of trusted voices
934
2533042
3476
DA: Tenemos este increíble sistema federalista,
42:16
who are the final decision makers on this?
935
2536542
3666
y tenemos que verlo como ventaja.
Es modular y flexible, y tenemos que activarlo.
Necesitamos que todas las partes funcionen,
42:21
DA: So we have this incredible federalist system,
936
2541542
2976
así que necesitamos que el gobierno federal trabaje a favor,
42:24
and we need to see it as an asset.
937
2544542
1642
necesitamos que los gobiernos estatales y municipales trabajen.
42:26
It's modularized and flexible, and we need to activate that.
938
2546208
2810
42:29
We do need all the parts of the system working,
939
2549042
2267
En el ámbito federal,
que el congreso financie.
42:31
so we do need the federal government working on behalf of this,
940
2551333
2976
En primera instancia,
hay una gran necesidad de una legislación de financiación,
42:34
we need the state governments working and municipal governments.
941
2554333
3601
y también, el Congreso puede ayudar realmente dirigiendo la inversión,
42:37
On the federal end of things,
942
2557958
1393
42:39
we need Congress to fund.
943
2559375
1268
42:40
So in the first instance,
944
2560667
1267
no sólo en el programa de pruebas,
42:41
there's a really big need for funding legislation,
945
2561958
2851
sino en el cuerpo de servicio nacional,
42:44
and also, Congress can really help by directing investment,
946
2564833
4268
por medio de gobiernos estatales,
a través de -
42:49
not just in the testing program itself,
947
2569125
1858
Las reservas en cada estado.
42:51
but in the national service corps,
948
2571007
2052
Eso sería algo como reservas de salud.
42:53
probably flowing through state governments,
949
2573083
2060
Ya sabes, ampliar ese programa
42:55
through the national --
950
2575167
2392
con una combinación de programa de empleo y el respaldo del sector.
42:57
The reserves in every state.
951
2577583
2685
Así que el Congreso tiene mucho que hacer al respecto.
43:00
That would be sort of health reserves.
952
2580292
1892
Para el programa de pruebas, necesitamos el tipo de orden de adquisición
43:02
You know, really expand that program
953
2582208
1768
43:04
with a combination of employment program and backing up that sector.
954
2584000
3268
para producir capacidad
del que el Departamento de Defensa es el mejor ejemplo.
43:07
So there's a lot for Congress to do as a part of this.
955
2587292
2684
Así que lo ideal sería una especie de junta de suministro de pruebas
43:10
For the testing program, we really do need the kind of procurement order
956
2590000
4059
donde participen figuras destacadas del sector privado que dominan la cadena
43:14
to produce capacity
957
2594083
1268
43:15
that the Defense Department is the best example of.
958
2595375
2768
43:18
So in the ideal, a sort of testing supply board
959
2598167
3809
logística de suministros
y trabajaran en coordinación con el gobierno federal,
43:22
that brought in leading figures who are masters of supply chain logistics
960
2602000
4934
sería increíble.
La Casa Blanca ha empezado en la última semana más o menos,
43:26
from the private sector,
961
2606958
1268
a poner piezas de arquitectura que van en esta dirección,
43:28
working in close coordination with the federal government
962
2608250
2667
43:30
would be great.
963
2610941
1243
una especie de zar del suministro de pruebas, por ejemplo,
43:32
The White House has recently, in the last week or so,
964
2612208
3185
un almirante, creo.
43:35
begun to put in pieces of architecture that goes in this way,
965
2615417
3101
Necesitamos personas de ese tipo
43:38
sort of a testing supply czar, for example,
966
2618542
3017
que dominen a la perfección la logística, las adquisiciones,
43:41
an admiral, I believe.
967
2621583
3018
los contratos, etc.,
para poder poner en marcha una cadena de suministro activa y funcional
43:44
So we need people of that kind
968
2624625
1934
43:46
who are really superb masters of logistics, procurement,
969
2626583
3601
que permita realizar decenas de millones de pruebas al día.
43:50
contracts and that sort of thing,
970
2630208
1643
43:51
to be able to ramp up an active, functional supply chain
971
2631875
4143
Así que necesitamos... es una parte clave de eso,
el motor clave de eso.
Es el momento de que todos en nuestro gobierno
43:56
for testing to deliver at the order of tens of millions of tests a day.
972
2636042
4101
se unan y hagan lo que les corresponde.
44:00
So we do need [unclear], absolutely is a key part of that,
973
2640167
2726
44:02
key driver of that.
974
2642917
1267
CA: Me asombra la escala a la que está pensando.
44:04
And so it's a time for all the parts of our government
975
2644208
2560
Supongo que ahora que terminamos,
44:06
to come together and do their respective pieces.
976
2646792
3291
si me lo permite, me gustaría ir a un lugar un poco más personal.
44:11
CA: So I'm kind of in awe at the scale at which you're thinking.
977
2651250
3059
Tengo curiosidad por saber de ti
44:14
I guess as we wrap up here,
978
2654333
1851
y qué hay en tu pasado que,
44:16
if I might, I'd love to just go to a bit more personal place.
979
2656208
5101
en cierto modo,
te está dando ahora mismo
44:21
Like, I'm just curious about you
980
2661333
2268
el impulso para intentar hacer esto.
44:23
and what is it in your past
981
2663625
3226
¿Cómo estás?
44:26
that is, sort of,
982
2666875
2434
¿Cómo te sientes al respecto?
44:29
is providing the fire right now,
983
2669333
1524
44:30
the drive to try to do this?
984
2670881
3512
Háblanos un poco de ti, por favor.
DA: Bueno, es una pregunta muy generosa.
44:34
How are you?
985
2674417
1267
44:35
How are you feeling about this?
986
2675708
1959
Ya sabes, amo este país.
44:38
Tell us a bit about you, please.
987
2678708
2143
44:40
DA: Well, that's a very generous question.
988
2680875
3250
Admito que de ahí parte la motivación,
en el sentido de que
mucha gente diría que soy un humanitario global,
44:45
You know, I love this country.
989
2685042
4101
y ver cómo el mundo sucumbe a la enfermedad me motiva.
44:49
I'll admit that's where the motivation starts from,
990
2689167
2934
Pienso en Paul Farmer, como un ejemplo.
44:52
in the sense that,
991
2692125
1268
44:53
like, lots of people would say that I'm a global humanitarian,
992
2693417
2934
Y lo respeto y lo entiendo,
pero al fin y al cabo, amo a mi país.
44:56
and watching the world succumb to the disease motivates me.
993
2696375
2809
Y me dolió, simplemente me dolió, al principio de esto,
44:59
I think of Paul Farmer for example, as an example.
994
2699208
2643
45:01
And I respect that and I get that,
995
2701875
1684
y lo que me dolió en particular,
45:03
but at the end of the day, I love my country.
996
2703583
2393
fue que tenía claro, desde el principio, que estaba recibiendo mejor información
45:06
And it hurt, just hurt, in the beginning of this,
997
2706000
3559
como miembro de la facultad de Harvard
45:09
and what hurt particularly,
998
2709583
1935
que mis compañeros feligreses,
45:11
was I was very clear, early on, that I was getting better information
999
2711542
4351
que la gente que me servía en restaurantes y cafés,
45:15
as a member of the Harvard faculty
1000
2715917
1892
y eso me enfadó, con toda honestidad.
45:17
than my fellow parishioners,
1001
2717833
2518
Como una combinación de esas dos cosas, yo estaba como,
45:20
than the people who were serving me in restaurants and cafes,
1002
2720375
4101
A, quiero entender esto,
y B, quiero compartir lo que entiendo
45:24
and it just like, that made me angry, in all honesty.
1003
2724500
3559
porque no es justo que la gente como yo lo consiga,
45:28
As a combination of those two things, I was like,
1004
2728083
2810
y que no se comparta con otras personas.
45:30
A, I want to understand this,
1005
2730917
1517
45:32
and B, I want to share what I understand
1006
2732458
1935
CA: Vaya, eso es poderoso.
45:34
because it's not fair that people like me get it,
1007
2734417
3351
Creo que todos sentimos esa extraña mezcla
45:37
and that's not being shared with other people.
1008
2737792
2625
de culpabilidad por lo afortunados que somos algunos.
45:42
CA: Wow, that's powerful.
1009
2742167
2226
45:44
I think all of us, we all feel this weird mixture
1010
2744417
3059
Ciertamente mucha gratitud, rabia.
45:47
of almost guilt at how fortunate a position some of us are in.
1011
2747500
6351
¿Te persuadió, Whitney, esta idea, esta posibilidad?
45:53
Certainly a lot of gratitude, anger.
1012
2753875
2583
CH: Lo siento, te refieres a mí.
45:59
Were you persuaded, Whitney, by this idea, by the possibility of it?
1013
2759333
5250
CA. ¡Lo siento! (Risas) ¿Dije Whitney?
CH: Todo bien.
Whitney es tu colega de siempre.
CA: Soy la peor con los nombres,
46:05
CH: Sorry, you're meaning me.
1014
2765958
1560
46:07
CA: Sorry! (Laughs) Did I say Whitney?
1015
2767542
2434
y Whitney y yo hemos pasado el rato aquí las últimas semanas.
46:10
CH: Totally OK.
1016
2770000
1809
Corey.
46:11
Whitney's your usual pal.
1017
2771833
1601
CH: Está totalmente bien.
Que te confundan con Whitney es un gran cumplido.
46:13
CA: I'm the world's worst person on names,
1018
2773458
2018
46:15
and Whitney and I have been hanging out here the last few weeks.
1019
2775500
3059
Es muy persuasivo,
y creo que muy esperanzador escuchar un plan constructivo
46:18
Corey.
1020
2778583
1268
46:19
CH: It's absolutely fine.
1021
2779875
1268
y el sentimiento de que hay un camino de salida que es posible para nosotros
46:21
Being mistaken for Whitney is a huge compliment.
1022
2781167
2291
46:24
It's very persuasive,
1023
2784375
1268
46:25
and I think so hopeful to hear a constructive plan
1024
2785667
3726
como seres humanos,
para volver a estar juntos,
46:29
and a feeling that there is a path out of this that is both possible for us
1025
2789417
6017
pero también como economía y como país.
Me inspira mucho su trabajo
46:35
as humans,
1026
2795458
1268
46:36
to get back to being together,
1027
2796750
1518
y le agradezco mucho que lo comparta con nosotros.
46:38
but then also as an economy and as a country.
1028
2798292
3291
DA: Se lo agradezco.
Me alegra mucho poder hablar de ello
46:42
I'm really inspired by your work
1029
2802500
2184
y compartir los conocimientos que nuestro grupo ha adquirido
46:44
and so grateful to you for sharing it with us.
1030
2804708
2750
durante el último mes.
46:48
DA: I appreciate that, thank you.
1031
2808321
1572
Muchas gracias.
46:49
I'm really glad to get a chance to talk about it
1032
2809917
2267
CA: Si alguien quiere mantener contacto con el progreso de esta idea,
46:52
and share the knowledge that our group has acquired
1033
2812208
3601
¿qué debería hacer?
46:55
over the last month.
1034
2815833
1268
DA: OK, ahora debería saberme de memoria la URL de nuestro sitio web,
46:57
So thank you.
1035
2817125
1309
46:58
CA: So if someone wants to keep in touch with the progress of this idea,
1036
2818458
3381
pero me temo que no es así.
47:01
what should they do?
1037
2821863
1250
Si alguien busca en Google “COVID”,
47:03
DA: OK, so now I should know our website URL by heart,
1038
2823958
3518
“Safra”, “Allen”, que es mi apellido,
47:07
but of course, I don't, I'm afraid.
1039
2827500
2643
47:10
If somebody googles "COVID,"
1040
2830167
4684
aparecerá nuestro sitio web.
Así que si recuerdas esas tres palabras, “COVID”, “Safra”, “Allen”,
47:14
"Safra," "Allen," that's my surname,
1041
2834875
5018
y las buscas en Google,
podrás entrar a nuestros libros blancos,
47:19
our website will come up.
1042
2839917
1726
artículos de opinión, etc.
47:21
So if you just remember those three words, "COVID," "Safra," "Allen,"
1043
2841667
3476
Esperamos tener nuestra hoja de ruta política completa
publicada a finales de esta semana.
47:25
and Google that,
1044
2845167
1267
47:26
you should get to our white papers,
1045
2846458
1935
Ese es nuestro objetivo.
47:28
op-eds, things like that.
1046
2848417
1517
CA: Sí. Es: ethics.harvard.edu.
47:29
We are hoping to have our full policy road map
1047
2849958
3143
DA: Claro.
47:33
published by the end of the week.
1048
2853125
1809
47:34
That's our target goal.
1049
2854958
1292
Exactamente, que te lleva a la página principal,
y luego al sitio COVID.
47:37
CA: Yeah. It's: ethics.harvard.edu.
1050
2857083
3893
CA: Y luego a la COVID-19 a partir de ahí, sí.
DA: Exactamente.
47:41
DA: OK.
1051
2861000
1768
47:42
Exactly, that takes you to the main landing page,
1052
2862792
2309
CA: Muy bien, bueno, muchas gracias, Danielle,
47:45
and then to the COVID site.
1053
2865125
1393
47:46
CA: And then to the COVID-19 from there, yeah.
1054
2866542
2642
me pareció absolutamente fascinante.
DA: Gracias.
47:49
DA: Exactly.
1055
2869208
1250
CA: Va a tomar...
quiero decir, esto no es una idea ordinaria.
47:52
CA: Alright, well, thank you so much, Danielle,
1056
2872250
2351
No es frecuente que en TED venga alguien y diga:
47:54
I found this absolutely fascinating.
1057
2874625
1851
47:56
DA: Thank you.
1058
2876500
1268
“Sí, tengo una idea sobre cómo gastar medio billón de dólares,
47:57
CA: It's going to take --
1059
2877792
1851
47:59
I mean, this is not an ordinary idea.
1060
2879667
2226
y podría marcar la diferencia entre EE. UU.
48:01
We don't often at TED have someone come and say,
1061
2881917
2892
y otros lugares del mundo a la hora de reactivar la economía”.
48:04
"Yeah, I've got this idea for how to spend half a trillion dollars,
1062
2884833
3351
Eso no es habitual, así que hoy ha sido un regalo para nosotros, gracias por ello.
48:08
and it could make a difference between the US
1063
2888208
4018
48:12
and other places around the world actually getting the economy going again.
1064
2892250
3559
DA: Gracias a Ud.
CA: A quienes están aquí, este es un debate importante.
48:15
That's not usual, so this has been a gift to us today, thank you for that.
1065
2895833
5518
Y aún no ha terminado,
habrá muchas otras aportaciones de ideas como ésta, creo.
48:21
DA: Thank you.
1066
2901375
1268
48:22
CA: To everyone listening, this is an important debate.
1067
2902667
2601
DA: Eso seguro.
CA: Sí, aporten, aporten.
48:25
And it's not finished yet,
1068
2905292
1309
48:26
there will be many other contributions to ideas like this, I think.
1069
2906625
4976
Muchas gracias a todos por participar hoy.
Volvemos mañana.
48:31
DA: That's for sure.
1070
2911625
1309
Corey, ¿tienes detalles sobre eso?
48:32
CA: Yeah, chip in, chip in.
1071
2912958
2226
48:35
Thank you all so much for being part of this today.
1072
2915208
3560
CH: Sí.
Además, puedes escuchar esta conversación
48:38
We're back again tomorrow.
1073
2918792
1601
en nuestra página TED.com o en Facebook,
48:40
Corey, do you have details on that?
1074
2920417
2333
y también puedes escuchar la grabación
48:43
CH: I do.
1075
2923625
1268
48:44
And also, you can listen to this conversation
1076
2924917
2767
a través de TED Interview.
48:47
on our website TED.com or on Facebook,
1077
2927708
3351
Así que si te perdiste alguna parte o quieres pasársela a un amigo.
48:51
and you can also listen to the recording of it
1078
2931083
3685
Tenemos más oradores increíbles próximamente,
48:54
through TED Interview.
1079
2934792
1767
48:56
So if you missed any parts of it or you want to pass it along to a friend.
1080
2936583
4518
Puede que vea mis apuntes,
pero mañana tenemos a Esther Choo,
que es médico de urgencias y profesora,
49:01
We have some more amazing speakers coming up
1081
2941125
4059
y va a compartir con nosotros lo que ha visto
49:05
I might glance at my cheat sheet,
1082
2945208
1601
49:06
but tomorrow we have Esther Choo,
1083
2946833
2476
en primera línea de esta crisis.
El miércoles, Chris y yo hablaremos con Ray Dalio,
49:09
who is an emergency physician and professor
1084
2949333
3226
49:12
and she is going to share with us what she's seen
1085
2952583
2393
fundador de Bridgewater,
que abordará
49:15
on the front lines of this crisis.
1086
2955000
2434
las implicaciones económicas y de mercado de esta pandemia.
49:17
On Wednesday, Chris and I will be speaking with Ray Dalio,
1087
2957458
3601
Y el jueves, tenemos dos oradores,
49:21
the founder of Bridgewater,
1088
2961083
1893
49:23
and he is going to address
1089
2963000
1434
Gayathri Vasudevan,
49:24
the market and economic implications of this pandemic.
1090
2964458
4143
que va a compartir con nosotros lo que pasa en la India,
49:28
And on Thursday, we have two speakers,
1091
2968625
3059
y Fareed Zakaria, un periodista.
49:31
Gayathri Vasudevan,
1092
2971708
3601
El viernes terminaremos con el músico y artista Jacob Collier.
49:35
who is going to share with us what's happening in India,
1093
2975333
2643
Así que nos esperan muchas cosas increíbles.
49:38
and Fareed Zakaria, a journalist.
1094
2978000
2976
49:41
Friday, we'll wrap things up with a musician and artist Jacob Collier.
1095
2981000
4934
CA: Así es, así que agéndelo si puede,
Aparte lo demás, nos gusta su compañía todos los días
49:45
So we have a lot of amazing things coming up.
1096
2985958
2375
Lo superaremos juntos.
49:49
CA: We do, so calendar it if you can,
1097
2989750
3059
Muchas gracias por ser parte de esto.
49:52
apart from anything else, we just like your company here every day.
1098
2992833
3167
Danielle, gracias de nuevo.
DA: Gracias, adiós.
CH: Adiós.
49:57
We'll get through this together.
1099
2997042
2351
49:59
Thanks so much for being part of this.
1100
2999417
1810
50:01
Danielle, thanks again.
1101
3001251
1475
50:02
DA: Thank you, goodbye.
1102
3002750
2059
50:04
CH: Bye.
1103
3004833
1250
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7