5 Ethical Principles for Digitizing Humanitarian Aid | Aarathi Krishnan | TED
35,383 views ・ 2022-07-12
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyunjin Lee
검토: JY Kang
00:04
Sociologist Zeynep Tufekci once said
0
4334
3795
사회학자 제이넵 투팩치는 말했습니다.
00:08
that history is full of massive examples
1
8171
4296
우리의 역사는 나쁜 일들의
예시로 가득 차 있고
00:12
of harm caused by people with great power
2
12509
4254
그 일들을 초래한 권력자들은
00:16
who felt that just because they felt
themselves to have good intentions,
3
16805
4755
자신들이 좋은 의도로 행한 일은
해를 끼치지 않을 거라 믿는다고 했죠.
00:21
that they could not cause harm.
4
21601
1710
00:24
In 2017,
5
24688
1626
2017년,
00:26
Rohingya refugees started
to flee Myanmar into Bangladesh
6
26314
5047
로힝야족 난민들은 미얀마를 떠나
방글라데시로 향하기 시작했습니다.
00:31
due to a crackdown
by the Myanmar military,
7
31361
2502
미얀마 군부의 탄압 때문이었는데,
00:33
an act that the UN subsequently
called of genocidal intent.
8
33863
5089
유엔은 이것을 두고
대량학살의 의도가 있다고 밝혔죠.
00:39
As they started to arrive into camps,
9
39619
2544
난민들은 캠프에 도착하면
00:42
they had to register
for a range of services.
10
42163
2711
여러 지원을 받기 위해
신분 등록을 해야만 했습니다.
00:45
One of this was to register
11
45500
1877
등록해야 했던 것 중 하나는
00:47
for a government-backed
digital biometric identification card.
12
47419
4462
정부가 관리하는 디지털 생체 정보
신분증이었습니다.
00:51
They weren't actually given
the option to opt out.
13
51923
3629
난민들에게는 등록을 거부할
선택지가 없었습니다.
00:56
In 2021, Human Rights Watch accused
international humanitarian agencies
14
56595
5672
2021년, 국제인권감시기구는
국제 인도 기구들을 고소했습니다.
01:02
of sharing improperly collected
information about Rohingya refugees
15
62309
5422
부적절하게 수집된
로힝야족 난민의 정보들을
01:07
with the Myanmar government
without appropriate consent.
16
67731
3503
정당한 동의 없이
미얀마 정부와 공유했기 때문입니다.
01:11
The information shared
didn't just contain biometrics.
17
71860
4087
공유된 정보들은 단순한
생체정보뿐만이 아니었습니다.
01:15
It contained information
about family makeup, relatives overseas,
18
75947
5005
가족 관계에 관한 정보까지
포함되어 있었어요.
고향에 있는 친인척들까지 말이죠.
01:20
where they were originally from.
19
80952
1752
01:23
Sparking fears of retaliation
by the Myanmar government,
20
83580
3754
미얀마 정부의 보복 위험을 느낀
일부 난민들은 숨어버렸습니다.
01:27
some went into hiding.
21
87375
2127
01:29
Targeted identification
of persecuted peoples
22
89544
3921
박해 대상인 인물을
표적 삼아 가려내는 것은
01:33
has long been a tactic
of genocidal regimes.
23
93506
3504
대량 학살을 일삼는 정권의
오랜 전술이었습니다.
01:37
But now that data is digitized,
meaning it is faster to access,
24
97052
4546
지금은 그 정보가 디지털화되었죠.
즉 빠른 접근, 빠른 분석 그리고
쉬운 색출이 가능하다는 의미입니다.
01:41
quicker to scale
and more readily accessible.
25
101640
3420
01:45
This was a failure
on a multitude of fronts:
26
105101
2795
이건 여러 면에서 잘못된 일이에요.
01:47
institutional, governance, moral.
27
107937
3587
제도적, 정치적, 도덕적 측면에서요.
01:52
I have spent 15 years of my career
working in humanitarian aid.
28
112567
4254
저는 인도주의적 지원 분야에서
15년간 일했습니다.
01:56
From Rwanda to Afghanistan.
29
116821
2253
르완다에서부터 아프가니스탄까지요.
01:59
What is humanitarian aid, you might ask?
30
119074
2127
인도주의적 지원이 무엇인지 아시나요?
02:01
In its simplest terms,
it's the provision of emergency care
31
121201
4045
간단히 말하자면,
긴급 구호를 제공하는 것입니다.
02:05
to those that need it the most
at desperate times.
32
125246
3295
도움이 절실한 상황에 놓인
사람들을 돕는 일이죠.
02:08
Post-disaster, during a crisis.
Food, water, shelter.
33
128583
4713
재난 이후나 위기 상황에서
음식, 물, 피난처를 제공하는 거죠.
02:14
I have worked within
very large humanitarian organizations,
34
134631
3545
저는 매우 큰 인도주의적
지원 단체에서 일을 했었습니다.
02:18
whether that's leading
multicountry global programs
35
138218
3712
그 단체는 다국가 대상의
세계적인 지원 프로그램을 운영했고
02:21
to designing drone innovations
for disaster management
36
141971
3921
혁신적인 무인 드론을 설계하여
작은 섬나라들의 재난 상황을
관리하기도 했습니다.
02:25
across small island states.
37
145934
2294
02:29
I have sat with communities
in the most fragile of contexts,
38
149312
6006
저는 가장 취약한 상황의
지역들과 함께했어요.
02:35
where conversations about the future
are the first ones they've ever had.
39
155318
4129
미래를 꿈꿀 수도 없는
그런 지역이였습니다.
02:40
And I have designed global strategies
to prepare humanitarian organizations
40
160073
4713
저는 이들의 미래를 위해
인도주의적 기관 설립을 위한
02:44
for these same futures.
41
164786
1877
세계적 지원 전략을 만들었습니다.
02:47
And the one thing I can say
42
167163
1460
중요한 것은,
저희 같은 인도주의 기구들이
02:48
is that humanitarians,
we have embraced digitalization
43
168665
3920
지난 10년간 엄청나게 빠른 속도로
디지털화를 받아들였다는 것입니다.
02:52
at an incredible speed
over the last decade,
44
172627
3462
02:56
moving from tents and water cans,
45
176131
3211
텐트와 물통도
물론 아직 사용하고 있지만
02:59
which we still use, by the way,
46
179384
1668
03:01
to AI, big data, drones, biometrics.
47
181094
4671
그런 것들이 AI, 빅테이터, 드론,
생체인식기술로 바뀌고 있죠.
03:06
These might seem
relevant, logical, needed,
48
186516
3879
이것들은 관련성이 있어 보이고,
지역적이고, 필요한 것처럼 보입니다.
03:10
even sexy to technology enthusiasts.
49
190437
3003
기술 신봉자들에게는 매력적이겠죠.
03:13
But what it actually is,
is the deployment of untested technologies
50
193440
6131
하지만 실상은...
취약한 사람들에게
적절한 동의도 받지 않고
03:19
on vulnerable populations
without appropriate consent.
51
199571
3962
증명되지 않은 기술을 배포한 것입니다.
03:23
And this gives me pause.
52
203533
2502
여기서 저는 멈추게 되었습니다.
03:26
I pause because the agonies
we are facing today
53
206035
3587
우리 전 세계 인류가
마주하고 있는 이 고통은
03:29
as a global humanity
54
209664
1668
03:31
didn't just happen overnight.
55
211374
2419
하루아침에 생겨난 게 아니에요.
03:33
They happened as a result
of our shared history of colonialism
56
213835
5047
이는 우리가 공유하는
식민주의 역사의 결과입니다.
03:38
and humanitarian technology innovations
are inherently colonial,
57
218923
4839
그리고 인도적 지원의 기술 개혁은
식민주의를 내재하고 있으며,
03:43
often designed for
and in the good of groups of people
58
223803
5255
그 기술을 설계할 때의 적용 대상은
03:49
seen as outside of technology themselves,
59
229100
3587
기술과 전혀 가깝지 않은
사람들일 뿐만 아니라
03:52
and often not legitimately recognized
60
232687
2878
그들 스스로 해결책을 찾는 것을
정당하지 않은 것으로 취급합니다.
03:55
as being able to provide
for their own solutions.
61
235565
2502
03:58
And so, as a humanitarian myself,
I ask this question:
62
238067
4588
그래서 인도주의자로서
저는 이런 의문을 갖게 됩니다.
04:02
in our quest to do good in the world,
63
242655
3671
세상에 선을 행하려는 우리의 노력이
04:06
how can we ensure that we do not
lock people into future harm,
64
246326
5589
장래에 사람들에게 피햬를
주지 않는다고 확신할 수 있을까?
04:11
future indebtedness and future inequity
as a result of these actions?
65
251956
5214
우리 행동이 결과적으로 부담과
불평등을 초래하지는 않을까?
04:17
It is why I now study the ethics
of humanitarian tech innovation.
66
257796
4087
이것이 제가 지금 인도적 기술 혁신의
윤리 문제를 공부하는 이유입니다.
04:21
And this isn't just
an intellectually curious pursuit.
67
261925
4629
단지 지적 호기심을
채우려는 것이 아니에요.
04:26
It's a deeply personal one.
68
266596
1710
아주 개인적인 것입니다.
04:29
Driven by the belief that it is often
people that look like me,
69
269307
4338
저와 같은 사람들을 위한 것이고,
04:33
that come from
the communities I come from,
70
273686
2211
저처럼 역사적으로 배제당하고
소외당하는 처지의 사람들,
04:35
historically excluded and marginalized,
71
275897
3670
04:39
that are often spoken on behalf of
72
279567
3545
모두를 위한 것이라는 말로
04:43
and denied voice in terms of the choices
73
283112
2503
자신들의 미래에 대한 선택권을
부정당하는 사람들을 위한 것입니다.
04:45
available to us for our future.
74
285615
2294
04:47
As I stand here on the shoulders
of all those that have come before me
75
287909
4671
저는 저보다 먼저 나섰던 사람들
덕분에 이 자리에 섰고,
04:52
and in obligation for all of those
that will come after me
76
292622
3587
제 뒤를 이을 사람들에 대한
의무감으로 이곳에 서있습니다.
04:56
to say to you that good intentions alone
do not prevent harm,
77
296251
6256
이것을 말씀드리기 위해서요.
좋은 의도만으로 피해를 막을 수 없고
05:02
and good intentions alone can cause harm.
78
302549
3336
좋은 의도만으로는 오히려
피해를 일으킬 수 있습니다.
05:06
I'm often asked, what do I see
ahead of us in this next 21st century?
79
306845
4337
저는 21세기 다음의 전망에 대한
질문을 종종 받습니다.
05:11
And if I had to sum it up:
80
311975
2043
요약해보자면,
05:14
of deep uncertainty,
a dying planet, distrust, pain.
81
314060
5547
깊은 불확실성, 죽어가는 지구,
불신, 고통을 봅니다.
05:20
And in times of great volatility,
we as human beings, we yearn for a balm.
82
320692
5922
변덕이 심한 이 시대에
우리 인류에겐 치료제가 필요합니다.
05:26
And digital futures
are exactly that, a balm.
83
326614
3045
디지털 미래 시대야말로
그 치료제라고 할 수 있죠.
05:30
We look at it in all of its possibility
84
330535
2252
그 안에 우리의 모든 가능성이 담겨있고
05:32
as if it could soothe all that ails us,
like a logical inevitability.
85
332787
4838
그것이 마치 필연적으로 우리의 아픔을
진정시킬 수 있는 것처럼 기대합니다.
05:39
In recent years,
reports have started to flag
86
339210
4046
그런데 최근 몇 년간,
이런 보고들이 나오기 시작했어요.
05:43
the new types of risks that are emerging
about technology innovations.
87
343298
5589
기술 혁신에 있어 새로운 유형의
위험 요소가 생기고 있다는 거예요.
05:48
One of this is around how data collected
on vulnerable individuals
88
348928
5297
그중 하나는...
취약한 개개인에게서 수집된 정보가
05:54
can actually be used
against them as retaliation,
89
354267
4129
그들에 대한 보복에
사용될 수 있다는 것입니다.
05:58
posing greater risk not just against them,
but against their families,
90
358396
4129
그들을 향한 위험뿐만 아니라,
그 가족들과 지역사회까지 위험해집니다.
06:02
against their community.
91
362525
1502
06:05
We saw these risks
become a truth with the Rohingya.
92
365486
3045
야우리는 그 위험이 현실이 되는 것을
로힝야족을 통해 보았습니다.
06:09
And very, very recently, in August 2021,
as Afghanistan fell to the Taliban,
93
369991
5297
그리고 아주 최근, 2021년 8월에는
아프가니스칸이 탈레반으로 넘어갔죠.
06:15
it also came to light
that biometric data collected on Afghans
94
375288
5130
또 하나 드러난 사실은,
미군과 아프간 정부에 의해 수집된
아프간 사람들의 생체 정보가
06:20
by the US military
and the Afghan government
95
380460
2461
06:22
and used by a variety of actors
96
382962
2670
다양한 집단에 의해 사용되었고,
06:25
were now in the hands of the Taliban.
97
385673
2211
지금은 탈레반의 손에 있다는 것입니다.
06:29
Journalists' houses were searched.
98
389135
2085
언론인들의 집이 수색당했고,
06:32
Afghans desperately raced against time
to erase their digital history online.
99
392388
5089
아프간은 시간을 다투어 필사적으로
온라인 속의 역사를 지우려고 했습니다.
06:38
Technologies of empowerment then become
technologies of disempowerment.
100
398603
5881
힘을 갖게 하는 기술들이
힘을 잃게 하는 기술이 되었습니다.
06:45
It is because these technologies
101
405026
1793
왜냐하면 이 기술들은
06:46
are designed on a certain set
of societal assumptions,
102
406819
5005
어떤 사회적 가정을 기반으로 만들어지고,
06:51
embedded in market and then filtered
through capitalist considerations.
103
411824
5047
시장에 나올 때는 자본주의적인
관점에서 걸러지기 때문이죠.
06:56
But technologies created in one context
and then parachuted into another
104
416871
5339
단 한 가지의 맥락에서 만들어진 기술이
다른 곳으로 성급하게 적용되면
07:02
will always fail
105
422251
1335
언제나 실패합니다.
07:03
because it is based on assumptions
of how people lead their lives.
106
423628
4880
사람들의 생활방식에 대한 가정에
기반을 두기 때문입니다.
07:08
And whilst here, you and I
may be relatively comfortable
107
428549
3921
여기 여러분이나 저는 아무렇지 않게
지문 정보를 제공할 거예요.
07:12
providing a fingertip scan
to perhaps go to the movies,
108
432512
4546
영화 예매를 할 때 말이죠.
07:17
we cannot extrapolate that out
to the level of safety one would feel
109
437100
5630
하지만 다른 사람이 느끼는 안전함의
수준은 가늠하기 힘들 겁니다.
07:22
while standing in line,
110
442730
1585
긴 줄에 서서
07:24
having to give up that little bit
of data about themselves
111
444315
3295
음식을 얻기 위해 자신의 개인 정보를
포기해야 하는 사람들 말이죠.
07:27
in order to access food rations.
112
447610
2586
07:31
Humanitarians assume
that technology will liberate humanity,
113
451739
5256
인도주의적 지원가들은 기술이
인류를 자유롭게 할 거라고 생각합니다.
07:37
but without any due consideration
of issues of power, exploitation and harm
114
457954
6882
하지만 앞서 말한 일들을 생기게 하는
권력, 착취, 피해에 대한
07:44
that can occur for this to happen.
115
464877
2002
적절한 고려를 하지 않았습니다.
07:46
Instead, we rush to solutionizing,
116
466921
3128
대신, 급하게 해결책만 찾으며
마법 같은 생각에 빠져 있었습니다.
07:50
a form of magical thinking
117
470091
1668
07:51
that assumes that just
by deploying shiny solutions,
118
471801
4546
반짝이는 해결책을 제공하면
눈앞의 문제가 해결될 거란 생각이요.
07:56
we can solve the problem in front of us
119
476389
2002
07:58
without any real analysis
of underlying realities.
120
478433
3795
현실에 대한 제대로 된 분석은
전혀 하지 않은 채로 말이죠.
08:03
These are tools at the end of the day,
121
483312
2795
이런 해결책들은 결국
08:06
and tools, like a chef's knife,
122
486107
2502
주방장의 칼과 같습니다.
08:08
in the hands of some,
the creator of a beautiful meal,
123
488609
4880
어떤 손에 쥐어지면,
멋진 식사가 만들어지지만,
08:13
and in the hands of others, devastation.
124
493489
3003
다른 손에서는 파괴적 도구가 됩니다.
08:17
So how do we ensure that we do not design
125
497243
3712
그러면 어떻게 해야
과거의 불평등을 디지털 미래에
답습하지 않도록 할 수 있을까요?
08:20
the inequities of our past
into our digital futures?
126
500997
5047
08:26
And I want to be clear about one thing.
127
506085
1877
한 가지 분명히 해두자면
저는 기술을 반대하는 게 아니에요.
08:28
I'm not anti-tech. I am anti-dumb tech.
128
508004
3587
멍청한 기술을 반대합니다.
08:31
(Laughter)
129
511966
1543
(웃음)
08:33
(Applause)
130
513551
1627
(박수)
몇 명의 제한된 상상이
08:38
The limited imaginings of the few
131
518097
2336
08:40
should not colonize
the radical re-imaginings of the many.
132
520475
4462
다수의 사람들을 급진적으로
재-이미지화 하지 못하도록 해야 합니다.
08:45
So how then do we ensure
that we design an ethical baseline,
133
525813
4588
그럼 어떻게 우리가 윤리적인 디자인에
바탕을 두고 있음을 확신하고,
08:50
so that the liberation that this promises
is not just for a privileged few,
134
530401
6131
그로 인해 이 해방이
몇몇의 특권층을 위한 것이 아니라
08:56
but for all of us?
135
536532
1544
모두를 위하는 것이 될까요?
08:59
There are a few examples
that can point to a way forward.
136
539202
3837
우리가 앞으로 나아갈 수 있는
몇 가지 예시를 보여드리겠습니다.
09:03
I love the work of Indigenous AI
137
543081
3878
저는 지역화 AI를 다루는 것이 좋습니다.
09:07
that instead of drawing
from Western values and philosophies,
138
547001
3003
서양의 가치와 철학으로
그림을 그리는 것이 아닌,
09:10
it draws from Indigenous
protocols and values
139
550046
2544
원주민들의 관례와 가치가
AI 코드에 들어있는
09:12
to embed into AI code.
140
552632
1960
그런 AI말이죠.
09:15
I also really love the work of Nia Tero,
141
555093
2961
또 저는 니아 테로(Nia Tero)의
활동도 좋아합니다
09:18
an Indigenous co-led organization
that works with Indigenous communities
142
558096
4004
원주민이 주도하는 단체인 니아 테로는
원주민 지역들과 함께 일하며
09:22
to map their own well-being
and territories
143
562141
2878
그들 스스로가 자신들의
복지와 영토를 위해 일하고 있습니다.
09:25
as opposed to other people
coming in to do it on their behalf.
144
565061
3628
다른 이들이 들어와 원주민을 위해
일하게 하는 것과는 다르죠.
09:29
I've learned a lot from the Satellite
Sentinel Project back in 2010,
145
569482
4671
저는 2010년 센티넬 프로젝트를 통해
많은 것을 배웠습니다.
09:34
which is a slightly different example.
146
574153
2127
조금은 다른 예가 되겠지만,
09:36
The project started essentially
to map atrocities
147
576280
5840
이 프로젝트의 시작은 기본적으로
잔혹 행위를 파악하기 위한 거였습니다.
09:42
through remote sensing
technologies, satellites,
148
582120
3044
원거리 탐지 기술, 위성 등을 이용해서
09:45
in order to be able to predict
and potentially prevent them.
149
585206
3587
잔혹 행위를 막고 예측하기 위해
시작된 프로젝트였죠.
09:48
Now the project wound down
after a few years
150
588835
3295
몇 년이 지나고 이 프로젝트는
다양한 이유로 축소되었죠.
09:52
for a variety of reasons,
151
592171
1919
09:54
one of which being that it couldn’t
actually generate action.
152
594132
3461
그 이유 중 하나는
실질적인 대응을 할 수 없었다는 것과
09:57
But the second, and probably
the most important,
153
597635
3837
또 다른 이유는,
아마 가장 중요한 이유일 텐데,
10:01
was that the team realized they
were operating without an ethical net.
154
601514
5797
이 프로젝트가 윤리적 통제 없이
운영되고 있음을 깨달았기 때문입니다.
10:07
And without ethical guidelines in place,
155
607353
3086
윤리적 가이드라인 없다면
10:10
it was a very wide
open line of questioning
156
610439
3754
활동에 있어서 광범위한
의문을 갖게 됩니다.
10:14
about whether what they were doing
was helpful or harmful.
157
614193
4088
우리 활동이 도움이 되는지
혹은 해가 되는지에 대한 의문이요.
10:19
And so they decided to wind down
before creating harm.
158
619282
3753
그래서 해가 되는 일이 생기기 전에
이 프로젝트를 축소하기로 결정했습니다.
10:24
In the absence of legally binding
ethical frameworks
159
624620
5172
우리의 활동을 이끌어 줄
법적 구속력이 있는
윤리적 테두리가 없었기에
10:29
to guide our work,
160
629834
2502
10:32
I have been working
on a range of ethical principles
161
632378
2878
저는 인도주의적
기술 혁신을 알리기 위한
10:35
to help inform
humanitarian tech innovation,
162
635298
2544
다양한 윤리적 원칙에 대해
작업해 왔습니다.
10:37
and I'd like to put forward
a few of these here for you today.
163
637884
2919
오늘 이곳에서 그중 몇 가지를
말씀드리고 싶습니다.
10:41
One: Ask.
164
641345
1752
첫째: 질문하라.
10:43
Which groups of humans
will be harmed by this and when?
165
643890
4212
어떤 사람들이 언제 이 도구로 인해
피해를 입게 될 것인지.
10:48
Assess: Who does this solution
actually benefit?
166
648978
3420
평가하라. 어떤 사람들이
이 해결책으로 인해 이익을 얻는지.
10:53
Interrogate: Was appropriate consent
obtained from the end users?
167
653733
5881
조사하라. 최종 사용자로부터
적절한 동의를 얻었는지.
11:00
Consider: What must we
gracefully exit out of
168
660907
4504
고려하라. 우리가 무엇에서 벗어나야
미래에 적합하게 되는지.
11:05
to be fit for these futures?
169
665411
1627
11:07
And imagine: What future good
might we foreclose
170
667038
5797
그리고 상상하라.
만약 오늘 이것을 실행한다면
미래의 어떤 이익을 포기해야 하는지.
11:12
if we implemented this action today?
171
672877
2961
11:16
We are accountable
for the futures that we create.
172
676756
3670
우리가 어떤 미래를 만들지는
우리 손에 달려있습니다.
11:20
We cannot absolve ourselves
of the responsibilities
173
680468
3587
보호하고 섬겨야 할 사람들에게
만약 우리의 행동이 피해를 가져온다면
11:24
and accountabilities of our actions
174
684096
2670
11:26
if our actions actually cause harm
175
686807
2920
우리 행동에 대한 책임감과 책무에 대해
11:29
to those that we purport
to protect and serve.
176
689769
2878
스스로 벗어날 수 없을 겁니다.
11:32
Another world is absolutely,
radically possible.
177
692647
4421
또 다른 세계는 분명히,
빠르게 열릴 수 있습니다.
11:37
Thank you.
178
697777
1293
감사합니다.
11:39
(Applause)
179
699070
2294
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.