The real reason you procrastinate | WorkLife with Adam Grant (Audio only)

142,007 views ・ 2020-03-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Erin Gregory Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Roberto Lippi Revisore: Giorgia Salvato
Margaret Atwood: È come immergersi in un lago molto freddo
quando hai deciso che ci andrai a nuotare.
Adam Grant: È così che una scrittrice famosa ha descritto la procrastinazione.
MA: Metti il piede dentro, lo tiri fuori.
00:12
Margaret Atwood: It's like going into a very cold lake
1
12230
3326
Lo metti di nuovo dentro...
È ancora troppo freddo.
00:15
when you've decided you're going to go swimming in it.
2
15580
2936
Pensi: “Farò questa cosa o no? La farò davvero?”
00:18
Adam Grant: This is how one famous writer describes procrastination.
3
18540
3786
No, sì, no, sì.
E così via per un po’.
00:22
MA: You put your foot in, you take it out.
4
22350
2087
Se decidi di farlo, lo fai correndo e urlando.
00:24
You put it in again ...
5
24461
1295
00:25
It's still too cold. (Laughs)
6
25780
2332
AG: Così dice Margaret Atwood.
00:28
You think, "Am I going to do this or not? Am I really going to do this?"
7
28136
3388
È nota per essere l’acclamata autrice de “Il racconto dell’ancella”
00:31
No, yes, no, yes.
8
31548
1368
e ha venduto molti milioni di copie.
00:32
That goes on for a while.
9
32940
1846
Ma forse non sapete
00:34
If you're going to do it, you run in screaming.
10
34810
3336
che è anche un’autoproclamata esperta di procrastinazione.
00:38
AG: So says Margaret Atwood.
11
38170
2116
MA: Sì, ho accumulato, sai, anni e anni di procrastinazione.
00:40
She's best known as the acclaimed author of "The Handmaid's Tale"
12
40310
3126
AG: Perché Margaret non fa mai le cose a metà.
00:43
and has sold many millions of books.
13
43460
2306
00:45
But you might not know
14
45790
1330
MA: Se devi fare qualcosa, tanto conviene farlo bene, no?
00:47
that she's also a self-proclaimed world expert on procrastination.
15
47144
4492
Odierei essere una procrastinatrice fallita.
00:51
MA: Yeah, I've racked up, you know, years and years of it.
16
51660
3226
(Entrambi ridono)
(Musica)
00:54
AG: Because Margaret doesn't do anything halfway.
17
54910
3226
AG: Lei può procrastinare ovunque con il massimo della facilità.
00:58
MA: If you're going to do something, might as well be good at it, right?
18
58160
3477
A casa, in una caffetteria, anche all’aria aperta.
01:01
I'd hate to be a failed procrastinator.
19
61661
1952
MA: Penso che sia sempre più divertente guardare film sull’aereo anziché lavorare.
01:03
(Both laugh)
20
63637
1572
01:05
(Music)
21
65233
1673
01:06
AG: She can procrastinate anywhere with the greatest of ease.
22
66930
4036
(Entrambi ridono)
MA: Un film intitolato “Capitan Mutanda” era nel menù.
01:10
At home, in a coffee shop, even up in the air.
23
70990
3666
Quindi stavo guardando “Capitan Mutanda”, che ha ben ripagato il mio tempo.
01:14
MA: I think it's always more fun to watch movies on planes than to work.
24
74680
4119
Poi l’aereo è atterrato e ho dimenticato che il mio computer era là sopra
01:18
(Both laugh)
25
78823
1153
01:20
A film called "Captain Underpants" was on the menu.
26
80000
3946
e non ho detto ai miei editori
01:23
So I was watching "Captain Underpants," which well repaid my time.
27
83970
4913
che avevo lasciato questo computer con tutta questa corrispondenza
riguardante il romanzo iper-protetto “The Testaments” sull’aereo.
01:29
And then the plane landed and I forgot that my computer was on it
28
89720
4086
AG: Oh mio Dio.
MA: Già, fu davvero brutto.
Non succederà di nuovo.
01:33
and did not tell my publishers
29
93830
1876
AG: Ma il fatto è questo.
01:35
that I had left this computer with all of this correspondence
30
95730
2940
Nonostante sia una procrastinatrice di prima classe,
01:38
about the heavily embargoed novel, "The Testaments," on the plane.
31
98694
3211
Margaret non consegna tardi i manoscritti.
01:41
AG: Oh my gosh.
32
101929
1151
MA: No, no, no, no, no.
01:43
MA: Yeah, it was very bad.
33
103104
1582
Non manco mai alle scadenze.
01:44
I won't do it again soon.
34
104710
1956
Considero mancare una scadenza come una cosa disonorevole.
01:46
AG: But here's the thing.
35
106690
1736
01:48
Despite being a world-class procrastinator,
36
108450
2556
AG: Come fa a gestire la sua procrastinazione così produttivamente?
01:51
Margaret does not turn manuscripts in late.
37
111030
2936
E voi puoi farlo?
01:53
MA: No, no, no, no, no.
38
113990
1556
[Musica]
01:55
I do not miss deadlines.
39
115570
1826
01:57
I would consider it dishonorable to miss a deadline.
40
117420
3546
02:00
AG: How does she manage her procrastination so productively?
41
120990
3936
Sono Adam Grant e questo è WorkLife, il mio podcast con TED.
02:04
And can you?
42
124950
1175
Sono uno psicologo organizzativo.
02:06
(Music)
43
126149
7000
Studio come rendere il lavoro decente.
In questo show,
mi autoinvito dentro le menti di alcune persone davvero inusuali,
02:14
I'm Adam Grant and this is WorkLife, my podcast with TED.
44
134010
3556
perché hanno padronanza di qualcosa sul lavoro che vorrei tutti sapessero.
02:17
I'm an organizational psychologist.
45
137590
2146
(Musica)
02:19
I study how to make work not suck.
46
139760
2756
Tema di oggi, la procrastinazione,
02:22
In this show,
47
142540
1151
02:23
I'm inviting myself inside the minds of some truly unusual people,
48
143715
3164
e perché non è un grande difetto caratteriale
02:26
because they've mastered something I wish everyone knew about work.
49
146903
3238
o tanto impossibile da superare come potresti credere.
(Musica)
02:30
(Music)
50
150165
3481
Grazie a Hilton per sponsorizzare questo episodio.
02:33
Today, procrastination,
51
153670
2156
(Musica)
02:35
and why it's not as much of a character flaw
52
155850
2626
02:38
or as impossible to overcome as you might think.
53
158500
3035
02:41
(Music)
54
161559
2191
02:43
Thanks to Hilton for sponsoring this episode.
55
163774
2484
(La musica svanisce)
Procrastinare è ritardare volutamente un compito
02:46
(Music)
56
166282
7000
che deve essere svolto
anche si sa che ciò avrà conseguenze.
Invece di lavorare,
potreste ritrovarvi a guardare video di gatti su YouTube,
02:56
(Music fades out)
57
176736
1150
a guardare nel frigorifero
02:57
Procrastination is intentionally delaying a task
58
177910
2336
per vedere se qualcosa è magicamente apparso negli ultimi 10 minuti
03:00
that needs to be done
59
180270
1226
03:01
even though you know it will come with a cost.
60
181520
2836
o decidere che il vostro problema di produttività è scrivere lentamente,
03:04
Instead of working,
61
184380
1166
così fate un test online di scrittura per confermare il vostro sospetto,
03:05
you might find yourself watching cat videos on YouTube,
62
185570
3266
03:08
looking in your fridge
63
188860
1208
e poi lo fate ancora e ancora per migliorare il punteggio.
03:10
to see if something new has magically appeared in the last 10 minutes,
64
190092
3344
Se siete come molta gente
03:13
or deciding your productivity problem is that you type too slow,
65
193460
3506
vi siete avvicinati per la prima volta alla procrastinazione a scuola.
03:16
then taking a typing test online to confirm your suspicion,
66
196990
3596
Tra l′80 e il 95% degli studenti procrastinano.
03:20
and then taking it over and over to get a better score.
67
200610
3063
E la metà lo fa in maniera cronica.
03:24
If you're like most people,
68
204660
1586
Ma non è che scompare quando ti laurei.
03:26
you first became acquainted with procrastination in school.
69
206270
3636
Tra il 15 e il 20% degli adulti sono procrastinatori cronici.
03:29
Somewhere between 80 and 95 percent of students procrastinate.
70
209930
3886
Io non sono uno di loro.
03:33
And half of them do it chronically.
71
213840
2556
Sono l’opposto, un precrastinatore,
uno che sente la pressione di iniziare subito le cose
03:36
But it doesn't just disappear when you graduate.
72
216420
3066
e di finirle prima della data limite.
03:39
About 15 to 20 percent of adults are chronic procrastinators.
73
219510
3753
Anche se sono caduto anch’io in quel test di scrittura.
(Musica)
03:44
I'm not one of them.
74
224230
1356
03:45
I'm the opposite, a precrastinator,
75
225610
2425
Ma se un compito è importante, tendo a completarlo prima della scadenza.
03:48
someone who feels pressure to start tasks immediately
76
228059
2478
I miei colleghi mi dicono che può essere fastidioso.
03:50
and finish them ahead of schedule.
77
230561
2085
Arrivo sempre tardi agli appuntamenti.
03:52
Although I did get sucked into that typing test.
78
232670
3119
La mia scusa? “Avevo da fare per finire in anticipo un altro progetto”.
03:55
(Music)
79
235813
1898
03:57
But if a task is important, I tend to get it done before the deadline.
80
237735
3571
(Musica)
Quindi, mi affascinano molto i procrastinatori cronici,
04:01
And my colleagues tell me that can be annoying.
81
241330
2366
che vivono all’estremo opposto.
04:03
I'm constantly late to meetings.
82
243720
1916
Come Douglas Adams, che scrisse “Guida Galattica Per Autostoppisti”.
04:05
My excuse? "I was busy finishing another project early."
83
245660
3532
04:09
(Music)
84
249216
2430
In una giornata tipo di scrittura, si sedeva per ore nella vasca da bagno,
04:11
So I'm pretty fascinated by chronic procrastinators,
85
251670
3156
aspettando l’arrivo di un’idea.
04:14
who live on the opposite extreme.
86
254850
1996
Al momento di uscire e vestirsi, spesso aveva dimenticato l’idea,
04:16
Like Douglas Adams, who wrote "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy."
87
256870
4616
cosa che lo avrebbe riportato dentro la vasca.
04:21
On a typical writing day, he would sit in the bath for hours,
88
261510
3516
Andava così male che una volta il suo editore
04:25
waiting for an idea to come.
89
265050
2166
lo bloccò in una suite di hotel per diverse settimane.
04:27
By the time he got out and got dressed, he often forgot the idea,
90
267240
4286
Una suite che presumibilmente aveva solo una doccia.
04:31
which would lead him right back to the bathtub.
91
271550
3436
(Musica)
Gli scrittori sono procrastinatori leggendari.
04:35
It was so bad that he once had his editor
92
275010
2316
La domanda è perché.
04:37
lock him in a hotel suite for several weeks.
93
277350
3306
E Margaret Atwood ha una risposta.
04:40
One that presumably only had a shower.
94
280680
2762
MA: Io mi vedo come pigra.
04:43
(Music)
95
283466
1890
AG: Se procrastini,
avresti potuto dire lo stesso di te stesso.
04:45
Writers are legendary procrastinators.
96
285380
2826
Pigro, fannullone, indisciplinato.
04:48
The question is why.
97
288230
1876
04:50
And Margaret Atwood has an answer.
98
290130
2716
Ma è Margaret Atwood,
04:52
MA: I see myself as lazy.
99
292870
2436
autrice di successo di dozzine di libri, è davvero pigra?
04:55
AG: If you're a procrastinator,
100
295330
1715
Fuschia Sirois: No, no.
04:57
you might have said the same thing about yourself.
101
297069
2347
Questo è uno dei miti comuni della procrastinazione,
04:59
Lazy, slacker, undisciplined.
102
299440
3736
cioè che le persone sono pigre.
AG: Fuschia Sirois è una psicologa nel Regno Unito.
05:03
But is Margaret Atwood,
103
303200
1833
05:05
bestselling author of dozens of books, really lazy?
104
305057
4199
È specializzata nello studio della procrastinazione,
05:09
Fuschia Sirois: No, no.
105
309280
1242
e sa che la radice della procrastinazione
05:10
That's one of the common myths about procrastination,
106
310546
2515
è in realtà qualcosa di più subdolo della pigrizia.
05:13
it's just people being lazy.
107
313085
1991
05:15
AG: Fuschia Sirois is a psychologist in the UK.
108
315100
3256
Non è una questione di evitare il lavoro.
È una qustione di evitare i sentimenti.
05:18
Her specialty is studying procrastination,
109
318380
2756
Più nello specifico, le emozioni negative.
05:21
and she knows that the root of procrastination
110
321160
2726
FS: Noi diciamo che il fulcro della procrastinazione è regolare l’umore.
05:23
is actually something far sneakier than laziness.
111
323910
3336
Un compito potrebbe provocare mancanza di fiducia,
05:27
It's not about avoiding work.
112
327270
2426
05:29
It's about avoiding feelings.
113
329720
2616
sensazioni di incompetenza,
05:32
More specifically, negative emotions.
114
332360
2576
insicurezza, paura del fallimento, ansia.
05:34
FS: We say at the core, procrastination is about mood regulation.
115
334960
3926
Si mette da parte quel compito, e ci si regola l’umore.
05:38
So a task may elicit lack of confidence,
116
338910
3546
Ora ti senti meglio. È tipo: “Ah, grandioso.
05:42
feelings of incompetency,
117
342480
2406
Non devo pensarci”.
AG: Ne sai più della maggior parte delle persone.
05:44
insecurity, fear of failure, anxiety.
118
344910
4164
Procrastini ancora?
FS: Sì beh, sai, sono umana quindi sì, procrastino.
05:49
You put that task aside, and you've just regulated your mood.
119
349427
2919
Di solito per me va così, so che ho questo documento da scrivere.
05:52
Now you feel better. It's like, "Ah, great.
120
352370
2029
05:54
I don't have to think about it."
121
354423
1568
E penso: “Sarà veramente complicato”.
05:56
AG: You know more about this than most.
122
356025
2187
05:58
Do you still procrastinate?
123
358236
1360
05:59
FS: Yeah well, you know, I'm human so yeah, I do procrastinate.
124
359620
3816
E gli dò più peso del dovuto fino a ingigantirlo.
06:03
The classic thing for me is, you know, I've got this paper to write.
125
363460
3706
E dopo un po’ di giorni così,
dico finalmente: “Sto procrastinando.
Devo semplicemente fare questa cosa”.
06:07
And I'm thinking, this is going to be really hard.
126
367190
3856
AG: Tutti procrastinano su qualcosa.
06:11
And I build it up into something that's really huge.
127
371070
3956
Se avete tutto sotto controllo,
c’è probabilmente ancora qualcosa che state rimandando,
06:15
And you know, after a couple of days of that,
128
375050
2096
anche se sapete che avrà conseguenze.
06:17
I just kind of go, "Right, I'm procrastinating.
129
377170
2248
FS: Dovete comprare un regalo per vostra zia
06:19
I've just got to get on with this."
130
379442
1734
06:21
AG: Everyone procrastinates on something.
131
381200
2636
che, per esempio, vedete solo una volta all’anno.
06:23
If you're on top of your work,
132
383860
1429
E lei è molto esigente.
06:25
there's probably still a task you're delaying,
133
385313
2503
Adesso penserete:
“Oh, se sbaglio, mi guarderà storta”.
06:27
even though you know it comes at a cost.
134
387840
2756
06:30
FS: You've got to buy a present for your aunt
135
390620
2804
AG: Questo non sembra un esempio ipotetico.
06:33
that you only see once a year, for example.
136
393448
2468
(Fuschia ride)
AG: Non ti chiederò di nominare tua zia, ma...
06:35
And she tends to be really picky.
137
395940
1572
06:37
And so now you're thinking,
138
397536
1337
(Entrambi ridono)
06:38
"Oh, if I make a mistake, she's just going to give me that look." (Laughs)
139
398897
3479
AG: Se pensi ancora di essere solo pigro, ecco delle prove.
06:42
AG: This doesn't sound like a hypothetical example.
140
402400
2620
Notate cosa fate quando procrastinate.
06:45
(Fuschia laughs)
141
405044
1595
06:46
AG: I'm not going to ask you to name your aunt, but ...
142
406663
2657
Alcune di quelle attività richiedono davvero molte energie e sforzi.
06:49
(Both laugh)
143
409344
1643
FS: Si vedono alcuni procrastinatori cronici classici.
06:51
AG: If you still think you're just lazy, here's some proof.
144
411620
3606
Avranno le case più in ordine.
06:55
Take a look at what you do while you're procrastinating.
145
415250
3176
Tutto sarà in ordine. Tutti i piatti fatti.
Tutto sarà pulito.
06:58
Some of those tasks actually take a lot of energy and effort.
146
418450
3596
Ma il lavoro grosso e incombente che ci si aspetta da loro
07:02
FS: You'll see some, you know, classic chronic procrastinators.
147
422070
3856
è lì in attesa.
AG: Se si sta attivamente facendo altro,
07:05
They will have the neatest houses.
148
425950
1666
è abbastanza chiaro che non si è pigri.
07:07
Everything will be organized. All the dishes will be done.
149
427640
2739
Si sta evitando un’attività che suscita emozioni negative.
07:10
Everything will be clean.
150
430403
1247
07:11
But the big looming task that they're supposed to be doing
151
431674
2792
E quello può avere delle conseguenze.
Al lavoro, i procrastinatori cronici sono meno produttivi dei loro colleghi.
07:14
isn't being done.
152
434490
1186
07:15
AG: If you're actively doing something else,
153
435700
2086
07:17
it's pretty clear that you're not lazy.
154
437810
2236
E la loro salute ne soffre.
FS: Se siete procrastinatori,
07:20
You're avoiding a task that stirs up negative emotions.
155
440070
3016
si hanno alti livelli di stress.
07:23
And that can have consequences.
156
443110
2466
Si ha una bassa qualità del sonno.
07:25
At work, chronic procrastinators are less productive than their peers.
157
445600
3836
Si tende a fare poca attività fisica.
Si potrebbe mangiare più cibo spazzatura, specialmente per lo stress.
07:29
And their health suffers for it.
158
449460
1726
07:31
FS: If you're a chronic procrastinator,
159
451210
2191
Se si è un procrastinatore cronico, si ha difficoltà nel regolarsi.
07:33
you have higher levels of stress.
160
453425
1841
07:35
You have poor sleep quality.
161
455290
2166
AG: Cosa che può portare a depressione ed ansia.
07:37
You tend to not exercise as much.
162
457480
3266
FS: Non cercano attivamente aiuto per questi problemi mentali,
07:40
You might eat more junk food, especially because you're stressed.
163
460770
3876
che non aiuta.
AG: Oh no, quindi loro meta-procrastinano.
07:44
If you're a chronic procrastinator, you've got difficulty regulating yourself.
164
464670
3809
FS: Sì, decisamente.
Le persone si sentono in colpa quando procrastinano.
07:48
AG: Which can lead to depression and anxiety.
165
468503
2233
07:50
FS: They actually put off seeking help for those mental health issues,
166
470760
3356
Ma quella colpa non opera alla stessa maniera
come per molta gente.
07:54
which doesn't help either.
167
474140
1266
07:55
AG: Oh no, so they meta-procrastinate.
168
475430
2756
La colpa può essere motivante.
AG: Sì, è come la battuta di Erma Bombeck
07:58
FS: Yes, definitely.
169
478210
1686
07:59
People feel guilty when they procrastinate.
170
479920
3246
che la colpa è un dono che continua a donare.
FS: Sì, beh, per i procrastinatori,
08:03
But that guilt doesn't operate in the same way
171
483190
2896
ciò che dona è più procrastinazione.
AG: Ah, così ingiusto.
08:06
that it does for most people.
172
486110
1436
08:07
Guilt could be a motivating emotion.
173
487570
2000
08:09
AG: Yeah, it's like the Erma Bombeck line
174
489594
2152
Anche se non si è un procrastinatore cronico,
08:11
that guilt is the gift that keeps on giving.
175
491770
2276
ci sono alcuni tipi di attività che potreste essere abituati a posporre.
08:14
FS: Yeah, well, for procrastinators,
176
494070
2036
FS: Potrebbe essere un ambiente procrastinogenico perché...
08:16
what it gives is more procrastination.
177
496130
1856
08:18
AG: Ah, so unfair.
178
498010
3066
(Adam ride)
AG: Hai detto “procrastinogenico”?
08:21
Even if you're not a chronic procrastinator,
179
501100
2477
FS: Sì, procrastinogenico. AG: Che bella espressione.
08:23
there are certain types of tasks that you might have a habit of postponing.
180
503601
3622
(Fuschia ride)
FS: È un ambiente che può provocare procrastinazione.
08:27
FS: Might be a procrastinogenic environment because ...
181
507247
3038
AG: Userò assolutamente questa come scusa.
08:30
(Adam laughs)
182
510309
1031
Non sono io, non è che manco di forza di volontà.
08:31
AG: Did you say "procrastinogenic?"
183
511364
1812
08:33
FS: Yes, procrastinogenic. AG: What a great phrase.
184
513200
2595
È semplicemente una sfida molto procrastinogenica.
08:35
(Fuschia laughs)
185
515819
1000
FS: Sì, delle attività che non danno autonomia,
08:36
FS: Well, it's an environment that can evoke procrastination.
186
516940
3154
che mancano di una struttura,
08:40
AG: I am absolutely using this as an excuse.
187
520118
2668
e che sono ambigue.
08:42
It's not me, it's not that I lack willpower.
188
522810
2386
AG: È il motivo per cui molti scrittori soffrono di procrastinazione?
08:45
This is just a very procrastinogenic task.
189
525220
2536
FS: Potrebbe essere.
08:47
FS: Yeah, tasks that don't give you autonomy,
190
527780
3536
Perché quando si scrive,
chi vi dice qual è la prossima cosa
che dovreste scrivere, giusto? Voi lo decidete.
08:51
that lack structure,
191
531340
1756
Voglio dire, causa incertezza.
08:53
and that are ambiguous.
192
533120
1546
08:54
AG: Is that why so many writers struggle with procrastination?
193
534690
3299
Porta a chiedersi se sappiamo cosa stiamo facendo, no?
08:58
FS: It could be.
194
538013
1170
Tutti abbiamo quella sensazione ogni tanto.
08:59
Because yeah, when you're writing,
195
539207
1658
09:00
who's telling you what the next thing is
196
540889
1916
(Musica)
09:02
you're supposed to be writing, right? You are.
197
542829
2143
AG: Potreste trovarvi a procrastinare per evitare ansia,
09:04
I mean, it brings up uncertainty about yourself.
198
544996
2336
confusione o noia.
09:07
It brings up doubts about whether you know what you're doing, right?
199
547356
3294
Qualunque sia la vostra procrastinazione,
09:10
We all have that feeling from time to time.
200
550674
2142
la psicologia ci offre alcuni modi per frenarla.
09:12
(Music)
201
552840
2066
Potreste provare a essere un po’ più gentili con voi stessi
09:14
AG: You might find yourself procrastinating to avoid anxiety,
202
554930
3056
riguardo la procrastinazione passata.
09:18
confusion or boredom.
203
558010
2366
Questa cosa fa davvero la differenza.
09:20
Whichever your flavor of procrastination,
204
560400
2046
FS: Le nostre emozioni possono cambiare a seconda di come vediamo il compito.
09:22
psychology points to a couple ways to curb it.
205
562470
2526
AG: Invece di scoraggiarsi, mostratevi un po’ di compassione.
09:25
For one, you can start by trying to be a little kinder to yourself
206
565020
3111
Liberati dalla colpa.
09:28
about your past procrastination.
207
568155
2051
Delle ricerche rivelano che dopo aver rimandato
09:30
Yep, this actually makes a difference.
208
570230
2146
lo studio per un esame,
09:32
FS: Our emotions can actually change the way we view the task.
209
572400
3966
gli studenti che si perdonano
hanno meno probabilità di procrastinare nel prepararsi per il test successivo.
09:36
AG: Instead of beating yourself up, show yourself a little compassion.
210
576390
3446
Fuchsia e i colleghi hanno scoperto che è d’aiuto ricordarsi
09:39
Relieve the guilt.
211
579860
1446
che non si è soli a soffrire di procrastinazione.
09:41
Research reveals that after students put off
212
581330
2048
09:43
studying for an exam,
213
583402
1284
È parte della condizione umana.
09:44
those who forgive themselves
214
584710
1388
Tutti lo fanno a volte.
09:46
are actually less likely to procrastinate on preparing for the next test.
215
586122
3705
FS: A volte faccio un passo indietro e penso: “Sì, sì.
09:49
Fuschia and her colleagues have found that it helps to remind yourself
216
589851
3286
Sto facendo come tutti gli altri procrastinatori sul pianeta”.
E si sa quello che si fa,
09:53
that you're not the only one suffering from procrastination.
217
593161
2849
accettandone la responsabilità.
09:56
It's part of the human condition.
218
596034
1642
09:57
Everyone does it on occasion.
219
597700
1456
Ma non si alimentano le emozioni negative
09:59
FS: Sometimes I will just sort of step back and go, "Yep, yep.
220
599180
3039
che hanno portato a quella situazione
10:02
I'm just being like every other procrastinator in the planet."
221
602243
3381
dove si vuole procrastinare.
10:05
And you're acknowledging what you're doing,
222
605648
2066
AG: Si sa che l’auto-compassione è molto ifficile
10:07
accepting responsibility for it.
223
607738
1823
per chi è un perfezionista nevrotico,
10:09
But you're not feeding back into the negative emotions
224
609585
3491
il tipo di persona che si butta giù costantemente
per non fare mai un lavoro abbastanza buono.
10:13
that probably put you in that place
225
613100
1716
10:14
where you wanted to procrastinate in the first place.
226
614840
2477
Se siete così,
10:17
AG: It turns out that self-compassion is especially hard
227
617341
2626
potreste ispirarvi ai perfezionisti della produttività
10:19
if you're a neurotic perfectionist,
228
619991
2434
e smettere di giudicare il lavoro prima ancora di averlo prodotto.
10:22
the kind of person who constantly beats yourself up
229
622449
2450
In altre parole,
10:24
for never doing work that's good enough.
230
624923
2693
non criticatevi mentre create.
Provate ad aspettare finché non avete sviluppato le vostre idee
10:28
If that's you,
231
628184
1150
10:29
you might take a cue from productive perfectionists
232
629358
2698
prima di preoccuparvi di valutarle.
10:32
and stop judging your work before you've even produced it.
233
632080
3253
Ecco cosa consiglia Margaret Atwood.
MA: Il cestino della spazzatura è vostro amico.
10:36
In other words,
234
636176
1151
10:37
don't criticize yourself while you're creating.
235
637351
2355
10:39
Try waiting until you've finished developing your ideas
236
639730
2896
Quindi andate avanti, dite qualcosa.
10:42
before you worry about evaluating them.
237
642650
2696
Potrebbe essere la cosa sbagliata,
ma potete scartarla
10:45
That's something Margaret Atwood advises.
238
645370
2406
e nessuno leggerà mai ciò che di stupido vi è venuto in mente.
10:47
MA: The wastepaper basket is your friend.
239
647800
2550
AG: Margaret ha una lunga storia
10:51
So go ahead, say something.
240
651290
3296
di procrastinazione per sfuggire alle emozioni negative.
10:54
It may be the wrong thing,
241
654610
2036
MA: Ho procrastinato quando iniziai “The Handmaid’s Tale”.
10:56
but you can throw that out
242
656670
1726
Ho procrastinato per circa tre anni.
10:58
and no one will ever read your dumb thing that you've put on them.
243
658420
3796
Ho provato a scrivere un romanzo più normale,
11:02
AG: Margaret has a long history
244
662240
1715
11:03
of procrastinating to escape negative emotions.
245
663979
2577
perché pensavo che questo fosse troppo svitato.
11:06
MA: I procrastinated about starting "The Handmaid's Tale."
246
666580
3036
AG: Troppo svitato, davvero?
11:09
I procrastinated for about three years.
247
669640
3046
MA: Sì, beh, non sembra così svitato ora.
Ma pensa a quei tempi.
11:12
I tried to write a more normal novel instead,
248
672710
3690
Erano i primi anni ’80.
Sì, sembrava un po’ troppo svitato.
11:17
because I thought it was just too batty.
249
677680
2186
AG: Margaret non era solo preoccupata che la trama fosse inverosimile.
11:19
AG: Too batty, really?
250
679890
1746
11:21
MA: Yeah, I mean it doesn't seem very batty now.
251
681660
2239
Le sue paure in realtà le impedirono di scrivere prima il libro.
11:23
But think of when this was.
252
683923
1333
MA: Non si sa chi lo leggerà.
11:25
It was in the early '80s.
253
685280
1616
11:26
Yeah, it just seemed a bit too batty.
254
686920
2946
Non se ne ha idea.
Non si sa se piacerà o no.
11:29
AG: Margaret wasn't just worried that the plot was far-fetched.
255
689890
3276
Non è qualcosa che si può anticipare o su cui si ha controllo.
11:33
Her fears actually kept her from writing the book sooner.
256
693190
3512
AG: Anni fa,
dovendo descrivere la sua routine di scrittura
11:36
MA: You don't know who's going to read it.
257
696726
2071
Margaret disse che spendeva la mattina a procrastinare e preoccuparsi.
11:38
You've got no idea.
258
698821
1205
11:40
You don't know whether they'll like it or not.
259
700050
2143
Per poi immergersi nel manoscritto in una frenesia ansiosa
11:42
It's not something you can anticipate or have any control over, really.
260
702217
3800
intorno alle 15,
quando sembrava che non avrebbe concluso nulla.
11:46
AG: Years ago,
261
706894
1150
11:48
when asked to describe her writing routine,
262
708068
2000
A volte le succede ancora.
11:50
Margaret said she would spend the morning procrastinating and worrying.
263
710092
3394
MA: Tenere il passo con le news rischia certamente di travolgermi.
11:53
Then plunge into the manuscript in a frenzy of anxiety
264
713510
2936
AG: Per fortuna, Margaret ha escogitato una strategia unica
11:56
around three o'clock,
265
716470
1295
11:57
when it looked as though she might not get anything done.
266
717789
3347
per affrontare la sua abitudine alla procrastinazione.
È un trucco in linea con quello che alcuni ricercatori raccomandano.
12:01
It still happens to her sometimes.
267
721160
2506
12:03
MA: Scrolling around on the news certainly can get me sucked in.
268
723690
3776
MA: Avevo un altro nome con cui sono cresciuta
e questo mi ha dato due nomi.
12:07
AG: Luckily, Margaret has come up with a unique strategy
269
727490
2724
Quindi avevo una doppia identità.
12:10
for dealing with her procrastination habit.
270
730238
2688
Quindi Margaret scrive
12:12
And it's a trick that lines up with what some researchers recommend.
271
732950
3216
e l’altra persona fa tutto il resto.
AG: Il nome del suo alter ego è Peggy.
12:16
MA: I had another name that I grew up with,
272
736190
2516
12:18
and that gave me two names.
273
738730
1886
MA: È un diminutivo scozzese per Margaret.
12:20
So I had a double identity.
274
740640
2146
AG: Nella tua testa, ti riferisci davvero a te stessa con le due identità?
12:22
So Margaret does the writing
275
742810
1707
12:24
and the other one does everything else.
276
744541
3055
MA: Assolutamente. AG: Sul serio?
12:27
AG: Her alter ego's name is Peggy.
277
747620
2716
MA: Beh, puoi capire la varietà che mi dà.
12:30
MA: It's a Scottish diminutive of "Margaret."
278
750360
3126
AG: Ci sono conversazioni tra Margaret e Peggy?
12:33
AG: Do you actually refer to yourself by both identities in your head?
279
753510
3556
MA: No, hanno vite abbastanza separate.
12:37
MA: Absolutely. AG: Seriously?
280
757090
2556
Peggy fa il bucato.
12:39
MA: Well, you see what a range it gives me.
281
759670
3316
Poi ovvio, c’è della sovrapposizione.
Perché a volte quando Peggy sta facendo il bucato,
12:43
AG: Do you have conversations between Margaret and Peggy?
282
763010
3416
Margaret sta pensando alla scrittura.
12:46
MA: No, they lead quite separate lives.
283
766450
2736
Decidere cosa scrivere è compito di Margaret.
12:49
Peggy does the laundry.
284
769210
1513
Decidere quando scrivere a volte è un braccio di ferro.
12:52
Now there is, of course, some overlap.
285
772090
1841
12:53
Because sometimes when Peggy's doing the laundry,
286
773955
2345
12:56
Margaret is thinking about what is being written.
287
776324
2802
AG: La strategia di Margaret della doppia identità non è così strana.
12:59
Deciding what to write is done by Margaret.
288
779150
3816
Gli psicologi hanno osservato a lungo che abbiamo due sé,
13:02
Deciding when to write is sometimes a tug of war.
289
782990
3993
il sé del volere e il sé del dovere.
Il sé del volere si nutre di emozioni.
13:08
AG: Margaret's dual identity strategy isn't as strange as it sounds.
290
788100
4506
È attratto da ciò che non è dolore
o che porta piacere nel breve termine.
13:12
Psychologists have long observed that we have two selves,
291
792630
2736
Cioè Margaret che guarda “Capitan Mutanda”.
13:15
the want self and the should self.
292
795390
2756
Ma: Oh, si preferirebbe guardare “Capitan Mutanda”,
ammettiamolo.
13:18
Your want self runs on emotions.
293
798170
2536
AG: Il sé del dovere è più preoccupato
13:20
It's drawn to whatever avoids pain
294
800730
1706
dal fare la cosa giusta per il lungo termine.
13:22
or brings pleasure in the short run.
295
802460
2236
13:24
That's Margaret watching "Captain Underpants."
296
804720
2499
Questa è Peggy.
MA: Persone comuni che portano a passeggio il cane
13:27
MA: Oh, you'd rather be watching "Captain Underpants,"
297
807243
2675
e mangiano i cereali a colazione.
13:29
let's face it.
298
809942
1150
AG: Sul momento, il sé del volere è spesso più forte.
13:31
AG: The should self is more concerned
299
811398
1857
13:33
with doing the right thing in the long run.
300
813279
2837
Non importa quanto duramente vi sproniate
per fare il lavoro che dovreste,
13:36
That's Peggy.
301
816140
1236
13:37
MA: The ordinary person who walks the dog
302
817400
2234
è facile essere presi dallo show che si voleva vedere.
13:39
and eats the bran flakes for breakfast.
303
819658
2858
Tipo “Il racconto dell’ancella”?
13:42
AG: In the moment, the want self is often stronger.
304
822540
2906
(Musica)
Questa è la brutta notizia.
La buona è che il sé del dovere è più intelligente.
13:45
No matter how hard you try to push yourself
305
825470
2061
13:47
to do the work you should be doing,
306
827555
1707
Si può essere più furbi del sé del volere pianificando in anticipo.
13:49
it's easy to get pulled into the show you want to be binging.
307
829286
3060
È una seconda strategia per battere la procrastinazione
13:52
Like, maybe, "The Handmaid's Tale"?
308
832370
1913
13:54
(Music)
309
834307
1359
che la scienza ci insegna.
13:55
That's the bad news.
310
835690
1616
Non dovete preoccuparvi di resistere alla tentazione
13:57
The good news is that the should self is smarter.
311
837330
2986
se eliminate la tentazione.
14:00
You can outwit the want self by planning ahead.
312
840340
3336
All’università, il mio compagno di stanza Palmer era bravo in questo.
14:03
This is a second strategy for beating procrastination
313
843700
2656
Quando era il momento di studiare per un esame,
14:06
that science teaches us.
314
846380
1856
mi chiedeva di nascondere i suoi videogiochi.
14:08
You don't have to worry about resisting temptation
315
848260
2676
Anche voi lo avete fatto probabilmente.
14:10
if you remove temptation.
316
850960
2156
È il sé del dovere a mettere la sveglia dall’altra parte della stanza
14:13
In college, my roommate Palmer was brilliant at this.
317
853140
3566
così il sé del volere non può spegnere la sveglia al mattino.
14:16
Whenever it was time to study for an exam,
318
856730
2256
Previenite la procrastinazione
14:19
he would ask me to hide his video games.
319
859010
2786
togliendo dall’equazione la forza di volontà.
14:21
You've probably done it too.
320
861820
2016
14:23
Your should self puts the alarm clock across the room at night
321
863860
3081
O forse dovreste auto-annunciare al mondo
che vi state togliendo dai social media
14:26
so your want self can't reach the snooze button in the morning.
322
866965
3551
così il sé del volere non ne sarà di nuovo attratto,
14:30
You prevent procrastination
323
870540
1473
che è quello che Peggy fa per Margaret,
14:32
by taking willpower out of the equation.
324
872037
2989
che ama Twitter e a volte posta domande casuali.
14:35
Or maybe your should self announces to the world
325
875050
2376
MA: Per esempio, postai una foto di uno strano fungo
14:37
that you're signing off social media
326
877450
1896
14:39
so your want self won't get sucked back in,
327
879370
3106
e mi chiesi: “Cos’è?“.
14:42
which is what Peggy does for Margaret,
328
882500
1886
Perché non ne trovavo il nome.
14:44
who loves Twitter and sometimes posts random questions that pop up.
329
884410
4096
(Adam ride)
AG: Quando stai twittando,
quanto spesso succede mentre scrivi?
14:48
MA: For instance, I put up a picture of a weird mushroom,
330
888530
4970
Accade che ti interrompi o ti lasci distrarre dai social media?
MA: No, no. No, per niente, no.
14:53
and said, what is this?
331
893524
1222
14:54
Because I couldn't find it.
332
894770
1453
Potrei venire distratta
prima di buttarmi nella tana da scrittura
14:56
(Adam laughs)
333
896247
1215
14:57
AG: When you're tweeting,
334
897930
1476
14:59
how often does that happen while you're writing?
335
899430
2307
ma non mentre ci sono dentro.
15:01
Do you actually interrupt yourself or get distracted by social media?
336
901761
3279
AG: Come fai ad evitare che succeda?
È una specie di barriera mentale?
15:05
MA: No, no. No, no way, no.
337
905064
1742
15:06
I might get distracted
338
906830
1263
MA: Lo spegni.
15:08
before I take the plunge into the writing burrow
339
908117
4259
AG: Più facile a dirsi che a farsi.
15:12
but not while I'm in it.
340
912400
1706
Lo spengi ed è fatta?
MA: Semplicemente non andarci.
15:14
AG: How do you prevent that from happening?
341
914130
2395
15:16
Is there a mental firewall of sorts?
342
916549
2047
AG: Può aiutare programmare le precise attività sul calendario
15:18
MA: You turn it off.
343
918620
2753
proprio comesi fa per gli appuntamenti.
In un esperimento,
15:22
AG: For many people, easier said than done.
344
922397
2095
chiesero a degli scrittori
15:24
You just turn it off and that's it?
345
924516
1752
di programmare sessioni di scrittura.
15:26
MA: Just don't go there.
346
926292
1571
Incrementarono la produttività di oltre 4 volte
15:28
AG: It can help to schedule a specific task in your calendar,
347
928934
2957
e non persero la creatività.
15:31
the same way you schedule meetings.
348
931915
1921
Anche programmare 15 minuti al giorno fu abbastanza per fare progressi.
15:33
In one experiment,
349
933860
1174
15:35
writers were randomly assigned to plan daily writing sessions.
350
935058
3218
Questa è la gestione del tempo.
Potete anche pensarla come gestione del tempismo.
15:38
They were over four times more productive,
351
938300
2306
15:40
and they didn't lose any creativity.
352
940630
2456
Quando procrastinate?
I procrastinatori tendono a essere notturni.
15:43
Even scheduling 15 minutes a day was enough to make some progress.
353
943110
3360
L’inizio della giornata
non è in sincronia con i loro ritmi circadiani.
15:47
That's time management.
354
947800
1766
15:49
You can also think about timing management.
355
949590
2546
Se per voi è così e avete flessibilità,
spostate un’attività che procrastinate
15:52
When do you procrastinate?
356
952160
2456
più avanti nella giornata, quando siete meno tentati.
15:54
Procrastinators tend to be night owls.
357
954640
2576
15:57
The start of the work day is out of sync with their circadian rhythms.
358
957240
4186
Una delle mie tattiche preferite per battere il sé del volere
16:01
If that's you, and you have the flexibility,
359
961450
2426
è ritoccare la lista di cose da fare.
16:03
try moving a task you procrastinate
360
963900
1861
Ho scoperto che anche Margaret lo fa.
16:05
to later in the day, when the wants might be less tempting.
361
965785
3238
MA: Sì, la lista includerebbe
tutto, da “chiama il tizio degli alberi”
a non so, “pulisci la caldaia”.
16:10
One of my favorite tactics for outsmarting my want self
362
970268
2978
16:13
is a twist on the to-do list.
363
973270
2346
Se non è nella lista, non lo faccio.
16:15
I found out that Margaret does it, too.
364
975640
2136
AG: Questa è sua lista di cose da fare.
16:17
MA: So the list would include
365
977800
1848
Ma ne ha anche una di cose da non fare,
16:19
everything from "call the tree guy"
366
979672
2221
16:21
to, you know, "clean the furnace."
367
981917
3429
un’insieme di attività da evitare quando si lavora.
Pensate alla vostra lista di cose da non fare.
16:25
If it's not on the list, it doesn't happen.
368
985370
3176
Cosa ci mettereste?
16:28
AG: That's her to-do list.
369
988570
2086
Quando lavoro alle mie noiose attività procrastinogeniche
16:30
But she also has a to-don't list,
370
990680
2606
come leggere contratti e revisionare articoli,
16:33
a set of activities to avoid while working.
371
993310
3126
la mia lista di cose da non fare include non giocare a scarabeo online,
16:36
Think about your to-don't list.
372
996460
2086
16:38
What would you put on it?
373
998570
1250
non accendere la TV -
a meno che non sappia già cosa guardare,
16:40
When I'm working on my boring procrastinogenic tasks,
374
1000860
3006
e non scorrere le homepage social dopo aver postato.
16:43
like reading contracts and proofreading articles,
375
1003890
3126
Peggy mette anche i social nella lista di Margaret di cosa non fare.
16:47
my to-don't list includes don't play online Scrabble,
376
1007040
3306
Per responsabilizzarsi,
16:50
don't turn on the TV --
377
1010370
1195
si prende un impegno pubblico,
16:51
unless I already know what I want to watch,
378
1011589
2008
twittando che si sta disconnettendo per scrivere.
16:53
and don't scroll on social media after posting.
379
1013621
2593
MA: “Sto per mettermi a scrivere, ciao”.
Così mi disconnetto dai social per un po’,
16:57
Peggy also puts social media on Margaret's to-don't list.
380
1017250
3996
rassicurando le persone che non sono ancora morta
17:01
To hold herself accountable,
381
1021270
1334
17:02
she makes a public commitment,
382
1022628
1518
o forse deludendole per non essere ancora morta.
17:04
tweeting that she's signing off to write.
383
1024170
2336
(Adam ride)
17:06
MA: "I'm about to write, goodbye."
384
1026530
2176
AG: Impossibile che qualcuno ne sia deluso.
17:08
And that's about going off social media for a while,
385
1028730
3000
MA: Sarebbero ancora più contenti di sentirmi se fossi morta.
17:11
and reassuring people that I'm not dead yet,
386
1031754
3332
Ne sarebbero davvero contenti.
(Entrambi ridono)
È tornata dal mondo dei morti.
17:15
or possibly disappointing them that I'm not dead yet.
387
1035110
2525
17:17
(Adam laughs)
388
1037659
1403
AG: Sto avendo difficoltà a conciliare
17:19
AG: I can't imagine that anyone is disappointed.
389
1039086
2285
la tua autodescrizione di persona pigra e che procrastina
17:21
MA: They would be even more excited to hear from me if I were dead.
390
1041395
3205
17:24
They would be really excited then.
391
1044624
1682
con la tua enorme produttività.
17:26
(Both laugh)
392
1046330
1001
MA: Beh, considera un po’ di matematica elementare.
17:27
She came back from the dead.
393
1047355
1613
17:29
AG: I'm having a hard time reconciling
394
1049420
2296
Considera il numero di anni che sono stata viva
17:31
your self-description of being lazy and procrastinating
395
1051740
4336
e dividili per il numero di libri che ho scritto.
17:36
with your enormous productivity.
396
1056100
2406
AG: Quindi hai una media di meno di uno all’anno.
17:38
MA: Well, just consider some elementary math.
397
1058530
2823
MA: Sì, e alcuni sono abbastanza corti.
17:42
Take the number of years I've been alive
398
1062330
2226
AG: E tu non credi che siano molti.
17:44
and divide it by the number of books I've written. (Laughs)
399
1064580
5076
MA: No, è solo che si accumulano.
AG: Forse potete iniziare a perdonare il sé del volere quando procrastinate .
17:49
AG: Alright, so you average less than one a year.
400
1069680
2620
17:52
MA: Yes, and some are quite short.
401
1072324
2392
Forse riuscirete a mettere alcune cose da fare nella vostra agenda
17:54
AG: And you don't feel like that's a lot.
402
1074740
2040
e altre sulla lista delle cose da non fare.
17:56
MA: No, it's just, you know, they accumulate.
403
1076804
2929
Ma non riuscite a eliminare la sensazione che se solo aveste più tempo,
18:00
AG: Maybe you can start forgiving your want self for procrastinating.
404
1080255
4191
potreste fare di più.
18:04
Maybe you'll succeed at putting some of the should tasks on your calendar
405
1084470
3536
Ma se fosse vero l’opposto?
Ne riparliamo dopo la pausa.
18:08
and some wants on your to-don't list.
406
1088030
2876
(Musica)
18:10
Still, you can't shake the feeling that if only you had more time,
407
1090930
3826
18:14
you could get more done.
408
1094780
1966
Questa sarà una pubblicità diversa.
18:16
But what if the opposite is true?
409
1096770
2356
Ho personalmente selezionato gli sponsor in questo podcast,
18:19
More on that after the break.
410
1099150
1461
perché hanno tutti culture interessanti.
18:20
(Music)
411
1100635
5441
Oggi andiamo dentro l’ambiente lavorativo dell’Hilton.
(Musica)
18:26
OK, this is going to be a different kind of ad.
412
1106100
2566
18:28
I played a personal role in selecting the sponsors for this podcast,
413
1108690
3226
18:31
because they all have interesting cultures of their own.
414
1111940
2620
18:34
Today we're going inside the workplace at Hilton.
415
1114584
2566
(La musica sfuma)
18:37
(Music)
416
1117174
7000
(Musica)
È comune per le persone dire: “I miei colleghi sono come la famiglia”.
Ma di recente ho conosciuto qualcuno
18:48
(Music fades out)
417
1128357
1928
che porta questo sentimento a un nuovo livello.
Jessica Clingman-Kerns: il DoubleTree Sonoma Wine Country di Hilton
18:53
(Music)
418
1133325
1791
è la mia seconda casa.
18:55
It's not uncommon for people to say "My coworkers feel like my family."
419
1135140
4336
Tutti qui sono la mia famiglia.
18:59
But I recently met someone
420
1139500
1456
19:00
who takes that sentiment to a whole new level.
421
1140980
3016
AG: Lei è Jessica Clingman-Kerns, membro del team dell’Hilton.
19:04
Jessica Clingman-Kerns: The DoubleTree by Hilton Sonoma Wine Country
422
1144020
3220
Nell’ottobre 2017,
quando i roghi travolsero il territorio vinicolo, la casa dei genitori bruciò.
19:07
is my second home.
423
1147264
1169
19:08
Everybody here is my family.
424
1148457
3959
JCK: Il fuoco ha praticamente avvolto del tutto l’intero quartiere
19:12
AG: That's Jessica Clingman-Kerns, a team member at Hilton.
425
1152440
4096
e la loro casa sparì.
19:16
In October 2017,
426
1156560
2036
19:18
when wildfires swept through wine country, her parents' home burned down.
427
1158620
4626
È dura. (Voce rotta)
19:23
JCK: The fire just kind of completely took over their entire neighborhood,
428
1163270
4366
Mio fratello era morto solo pochi mesi prima,
quindi tutte le sue cose erano in quella casa.
19:27
and their house was gone.
429
1167660
2959
Molte parti della nostra vita che non torneranno mai più.
19:31
It's hard. (Voice breaking)
430
1171554
1462
AG: Fu devastante.
Ma dopo essersi adagiata nel suo dolore solo per poco,
19:35
My brother had passed away just a couple months prior,
431
1175200
2926
Jessica è entrata in azione.
19:38
so all of his things were in that house.
432
1178150
2196
JCK: Svuotai la Tahoe del mio ragazzo (Ride)
19:40
Just a lot of parts of our life that we'll never get back.
433
1180370
4456
e misi tutta l’attrezzatura da campeggio nella macchina.
19:44
AG: It was devastating.
434
1184850
1576
19:46
But after sitting with her grief for just a moment,
435
1186450
2926
Andai al Walmart e prosciugai la carta di credito
19:49
Jessica sprang into action.
436
1189400
2176
solo con spazzolino, dentifricio e deodorante,
19:51
JCK: I emptied out my boyfriend's Tahoe (Laughs)
437
1191600
3146
e altre piccole cose per coloro
19:54
and put all my camping stuff in the car.
438
1194770
3616
che avevano lasciato la casa a mezzanotte senza nulla.
Iniziai a guidare.
19:58
And then I went to Walmart and maxed out a credit card
439
1198410
3496
AG: Andò verso il DoubleTree,
20:01
with just toothbrushes and toothpaste and deodorant,
440
1201930
3126
per improvvisare un’operazione di soccorso.
Un direttore le diede una piccola sala conferenze,
20:05
and just little things for someone
441
1205080
2276
che rapidamente divenne troppo piccola.
20:07
who left their house at midnight and had nothing.
442
1207380
2406
20:09
And I just started driving.
443
1209810
1996
JCK: Penso che tutti all’hotel pensassero fossi pazza, perchè dicevo:
20:11
AG: She headed to the DoubleTree,
444
1211830
1690
20:13
to set up a makeshift relief operation.
445
1213544
2512
“Oh, vorrei solo un po’ più di spazio”.
(Ride)
20:16
A manager provided her with a small conference room,
446
1216080
2636
Poi iniziarono a vedere i camion.
20:18
which quickly became too small of a conference room.
447
1218740
3366
Quindi la piccola stanza divenne di 10.000 km quadrati,
20:22
JCK: I think everyone at the hotel thought I was crazy because I was like,
448
1222130
3503
100 volontari,
20:25
"Oh, I just need a little bit more space."
449
1225657
2019
milioni di dollari in donazioni.
20:27
(Laughs)
450
1227700
1012
20:28
And then they started seeing semitrucks.
451
1228736
2990
AG: Tra le migliaia di californiani che persero le loro case,
20:31
So my one little room turned into 10,000 square feet,
452
1231750
4266
molti erano colleghi di Jessica.
JCK: Ciò non gli ha impedito di aiutare
o in generale di partecipare a tutto, quindi...
20:36
100 volunteers,
453
1236040
1586
20:37
millions of dollars in donations.
454
1237650
2706
Non ce l’avrei potuta fare senza il loro supporto.
20:40
AG: Of the thousands of Californians who lost their homes,
455
1240380
3116
AG: Ogni anno, il CEO dell’Hilton presenta il “Premio Luce e Calore”
20:43
several were Jessica's colleagues.
456
1243520
2236
20:45
JCK: That didn't stop them from volunteering
457
1245780
2082
a una dozzina dei loro 425.000 lavoratori.
20:47
or being a part of everything either, so ...
458
1247886
3118
È il più grande onore nell’azienda,
20:51
I could not have done it without their support.
459
1251028
2748
dato a chi di rappresenta la visione dell’Hilton,
20:53
AG: Each year, Hilton's CEO presents the Light and Warmth Award
460
1253800
3203
la missione e i valori.
JCK: Sapevo del Premio,
20:57
to a dozen of their 425,000 team members.
461
1257027
3709
ma non avrei mai pensato di essere presa in considerazione.
21:00
It's the highest honor in the company,
462
1260760
2506
AG: Degli esperimenti mostrano
che non sono solo i destinatari del riconoscimento
21:03
given to people who embody Hilton's vision,
463
1263290
2056
21:05
mission and values.
464
1265370
1656
ad avere una migliore resa.
Ma anche i loro colleghi.
21:07
JCK: I knew about the Light and Warmth Award,
465
1267050
2154
21:09
but I never thought that I would even be thought of.
466
1269228
3737
I premi non sono l’unico modo per dimostrare ai vincitori che valgono.
21:13
AG: Experiments show
467
1273550
1158
Sono anche un modo importante per dire a tutti
21:14
that it's not just the recipients of recognition
468
1274732
2263
cosa è valorizzato nella cultura.
21:17
who end up performing better.
469
1277019
1787
Pochi mesi dopo le operazioni di soccorso,
21:18
Their colleagues do, too.
470
1278830
1543
Jessica partecipò a un incontro, dove fu sorpresa da una chiamata.
21:21
Awards are not just a powerful way to show the winners that they're valued.
471
1281260
3796
Era il CEO dell’Hilton.
21:25
They're also an important way to signal to everyone
472
1285080
2381
Non era solo stata nominata per il premio, aveva vinto.
21:27
what's valued in the culture.
473
1287485
1773
21:29
A few months after the relief effort,
474
1289920
1866
JCK: Mi premiarono con uno di quegli assegni grandi e odiosi.
21:31
Jessica headed to a meeting, where she was surprised with a phone call.
475
1291810
3796
Guardai il retro e diceva 10.000 dollari.
21:35
It was Hilton's CEO.
476
1295630
1956
21:37
She hadn't just been nominated for the award, she won.
477
1297610
3786
Pensai: “No, andiamo. È uno scherzo.
Dove sono le telecamere”.
21:41
JCK: So they awarded me with one of those big obnoxious checks.
478
1301420
4056
Ma appena relizzai, pensai:
“Come posso aiutare le persone con questi soldi?”
21:45
But I looked at the other side and it said 10,000 dollars.
479
1305500
3946
Quest’anno posso pagare le vacanze a delle famiglie.
21:49
And I was like, "Oh no, come on. This is a joke.
480
1309470
2369
Posso donarne un po’ per le ricostruzioni.
21:51
Where's the camera," right?
481
1311863
1349
21:53
But as soon as it kind of hit me like, I thought,
482
1313236
2610
AG: Una delle tante persone sorprese fu il padre di Jessica.
21:55
"How else can I help people with this money?"
483
1315870
2646
Padre di Jessica: Quando ci ripenso,
21:58
I can sponsor families for the holidays this year.
484
1318540
3906
solo vedendo tutto il lavoro e la cura
che Jessie ci ha messo nell’aiutare l’intera comunità,
22:02
I can donate some of this to rebuilds.
485
1322470
3331
voglio dire, questo da solo ci ripaga di tutte le perdite avute.
22:06
AG: One of the many people amazed was Jessica's dad.
486
1326161
3435
JCK: È semplicemente nella mia natura aiutare le altre persone.
22:09
Jessica's Dad: When I think back on it,
487
1329620
1928
22:11
just seeing all the work and caring
488
1331572
1854
È il motivo per cui amo l’ospitalità.
22:13
that Jessie put into helping the entire community,
489
1333450
2936
(Musica)
AG: Il Fortune nominò l’Hilton come prima
22:16
I mean, that in itself makes up for any losses that we had.
490
1336410
4686
migliore azienda in cui lavorare negli USA,
sia nel 2019 che nel 2020.
22:21
JCK: It's just in my nature to help other people.
491
1341120
2856
E uno dei migliori posti di lavoro per i millennials
22:24
That's why I love hospitality.
492
1344000
1919
22:25
(Music)
493
1345943
1737
dal Great Place To Work Institute.
22:27
AG: Hilton was named Fortune's number one
494
1347704
2150
Più info su jobs.hilton.com.
22:29
Best Company to Work For in the US,
495
1349878
2057
22:31
in both 2019 and 2020.
496
1351959
3347
22:35
And one of the best places to work for Millennials
497
1355330
2334
(Musica)
22:37
by the Great Place to Work Institute.
498
1357688
2228
22:39
Learn more at jobs.hilton.com.
499
1359940
2802
22:47
(Music)
500
1367103
7000
AG: La procrastinazione è l’opposto della produttività.
Si tratta di perdere tempo,
o perlomeno di usarlo in maniera inefficiente.
Abbiamo parlato di come le persone possano evitarla,
ma voglio anche sapere cosa possono fare a riguardo le organizzazioni,
22:59
AG: Procrastination is the opposite of productivity.
501
1379080
3496
che significa anche ripensare al concetto stesso di produttività.
23:02
It's wasting time,
502
1382600
1516
23:04
or at least using it pretty inefficiently.
503
1384140
2766
Rutger Bregman: Penso che la prima domanda che dovremmo porci è:
23:06
We've talked about how individuals can avoid that,
504
1386930
2446
“Cos’è il lavoro e cos’è la produttività?”
23:09
but I also want to know what organizations can do about it,
505
1389400
3446
Oggigiorno, diciamo che il lavoro è solo questa cosa che si fa
23:12
which might mean thinking differently about what it means to be productive.
506
1392870
4646
in una relazione lavorativa gerarchica con un capo.
23:17
Rutger Bregman: I think the first question we should ask ourselves
507
1397540
3342
Si ha uno stipendio, ci si pagano le tasse
23:20
is "What is work, and what is productivity?"
508
1400906
3080
e questo è ciò che chiamiamo lavoro.
AG: Vi presento Rutger Bregman.
23:24
Nowadays, we say work is just this thing you do
509
1404010
3396
RB: Sono uno storico e autore olandese.
23:27
in a hierarchical relationship with an employer.
510
1407430
2326
AG: E perché senti il bisogno di dire che sei olandese?
23:29
You get a salary, you pay taxes over that,
511
1409780
2541
23:32
and that is what we call work.
512
1412345
2101
RB: Bella domanda.
Forse perchè i Paesi Bassi sono la nazione
23:34
AG: Meet Rutger Bregman.
513
1414470
1626
con la settimana lavorativa più corta al mondo.
23:36
RB: I'm a Dutch historian and author.
514
1416120
3806
Inoltre abbiamo una produttività oraria incredibilmente alta.
23:39
AG: And why do you feel the need to mention that you're Dutch?
515
1419950
2970
Quindi è in realtà un buon esempio della mia tesi,
23:44
RB: That's a good question.
516
1424349
1353
23:45
Maybe because the Netherlands is the country
517
1425726
2083
cioè che se si vuole essere più produttivi
23:47
with the shortest working week in the world.
518
1427833
2723
bisogna lavorare di meno.
23:50
And also, we have incredibly high productivity per hour.
519
1430580
3796
AG: Come definiresti la produttività?
Cosa consideri come un giorno lavorativo produttivo?
23:54
So it's actually a good example of my thesis
520
1434400
3606
Probabilmente ha a che fare con il tempo e il risultato.
23:58
that actually, if you want to be more productive,
521
1438030
2286
Quante ore si spendono
24:00
you've got to work less.
522
1440340
1746
facendo attenzione ai propri compiti
24:02
AG: How would you define productivity?
523
1442110
2136
invece di guardare Instagram,
24:04
What do you consider a really productive day at work?
524
1444270
2976
quante caselle della lista hai spuntato.
E se ridefinissimo la produttività?
24:07
It probably has something to do with time and with output.
525
1447270
3786
RB: La mia definizione sarebbe che il lavoro o essere produttivi
24:11
How many hours you spent
526
1451080
1176
24:12
actually paying attention to your tasks
527
1452280
1912
consiste nel fare qualcosa che vale, che è utile.
24:14
instead of scrolling on Instagram,
528
1454216
1880
24:16
how many boxes on your to-do list you checked.
529
1456120
2606
(Musica)
24:18
But what if you redefine productivity?
530
1458750
2323
AG: Mi piace.
La produttività è usare il proprio tempo
24:22
RB: My definition would be work or being productive
531
1462010
3333
per portare a termine cose di valore per voi e per gli altri.
24:25
is just doing something that is valuable, that is useful.
532
1465367
4222
Usare bene o no il tempo dipende molto da quanto se ne ha.
24:29
(Music)
533
1469613
1983
Gli psicologi hanno scoperto che avere da fare, avere meno tempo,
24:31
AG: I like this.
534
1471620
1386
24:33
I think of productivity as using your time
535
1473030
2176
ci motiva a finire prima le cose.
24:35
to accomplish things of value to you and others.
536
1475230
4056
Spesso procrastiniamo meno quando abbiamo più in ballo.
24:39
Whether you use your time well depends on how much of it you have.
537
1479310
3766
(Musica)
Ci sono prove
che persone con più figli sono più produttive a lavoro
24:43
Psychologists find that being busy, having less time,
538
1483100
2976
rispetto a quelle con uno o nessuno.
24:46
motivates us to finish tasks faster.
539
1486100
2726
Nuovi studi dicono che i genitori sono più impegnati
24:48
We often procrastinate less when we have more on our plate.
540
1488850
2841
nelle loro mansioni a lavoro,
24:51
(Music)
541
1491715
1481
perché sanno quanto avranno da fare
24:53
And there's some evidence
542
1493220
1286
più tardi a casa.
24:54
that people with multiple children are more productive at work
543
1494530
2907
Immagino che il vecchio detto sia vero.
24:57
than people with one or none.
544
1497461
1835
Se vuoi che qualcosa sia fatto, fallo fare a una persona impegnata.
24:59
New studies suggest that parents are more absorbed
545
1499320
2334
(Musica)
25:01
in their job tasks while at work,
546
1501678
1578
Ovviamente, la soluzione ideale alla procrastinazione
25:03
because they know how much they have to juggle
547
1503280
2143
non è avere figli,
25:05
later at home.
548
1505447
1150
o averne ancora di più.
25:07
I guess the old saying is true.
549
1507000
2296
Questa ricerca suggerisce
25:09
If you want something done, give it to a busy person.
550
1509320
2911
che quando si ha meno tempo per completare mansioni
25:12
(Music)
551
1512255
1321
o più mansioni da completare in un tempo limitato,
25:13
Of course, your ideal solution to procrastination
552
1513600
2826
questo può fermare la procrastinazione cambiando le proprie emozioni.
25:16
is not going to be having kids,
553
1516450
2196
25:18
or having even more kids.
554
1518670
2226
Quando si è impegnati,
si è più motivati da paura e colpa riguardo all’essere indietro,
25:20
But this research suggests
555
1520920
1241
25:22
that when you have less time to complete your tasks,
556
1522185
2481
rispetto a qualunque altro sentimento negativo che si ha al riguardo.
25:24
or more tasks to complete in a given time,
557
1524690
2416
25:27
it can curb procrastination by changing your emotions.
558
1527130
3576
Ma quando si ha molto tempo libero,
non si sente quell’urgenza di finire.
25:30
When you're busy,
559
1530730
1151
25:31
you're more motivated by fear and guilt about falling behind
560
1531905
3644
Questo ha un nome, legge di Parkinson.
25:35
than whatever unpleasant feelings you have around the task itself.
561
1535573
4133
L’idea che il lavoro si contrae o espande per riempire il tempo disponibile.
25:39
But when you have a lot of free time,
562
1539730
1996
(Musica)
25:41
you don't feel that urgency to finish.
563
1541750
1993
RB: Io in realtà l’ho sperimentato
mentre stavo lavorando a un giornale olandese tradizionale.
25:44
There's a name for it, Parkinson's law.
564
1544640
2836
25:47
The idea that work contracts or expands to fill the time available.
565
1547500
4105
Ricordo tutti quei pomeriggi.
Non sono molto produttivo nel pomeriggio.
25:51
(Music)
566
1551629
1674
Verso le 16, volevo solo infastidire i miei colleghi
25:54
RB: I actually experienced this
567
1554247
1699
25:55
when I was working at a traditional Dutch newspaper.
568
1555970
3556
facendo scherzi stupidi.
AG: Rutger ha proposto
25:59
And I remember all those afternoons.
569
1559550
2596
quella che sembra una soluzione radicale a questi episodi di procrastinazione:
26:02
I'm not very productive during the afternoon, you know.
570
1562170
2572
accorciare la settimana lavorativa.
26:04
So around 4:00pm, I just want to start bothering my colleagues
571
1564766
3580
Non è tanto folle quanto sembra,
perché tutto il concetto che 40 ore
26:08
and making stupid jokes.
572
1568370
1656
siano un numero magico per la produttività è abbastanza arbitrario.
26:10
AG: Rutger has proposed
573
1570050
1151
26:11
what might seem like a radical solution to those episodes of procrastination --
574
1571225
4191
RB: Se si guarda alla storia, fu Henry Ford,
26:15
shortening the workweek.
575
1575440
2056
26:17
It's not as crazy as it sounds,
576
1577520
2196
già all’inizio del XX secolo,
26:19
because the whole notion that 40 hours
577
1579740
2066
che già sapeva che concedendo ai suoi lavoratori
26:21
is a magic number for productivity is kind of arbitrary.
578
1581830
4846
una settimana di 40 ore,
erano più produttivi.
26:26
RB: If you look at the history of this, it was Henry Ford,
579
1586700
2916
E non lo fece perché gli importava così tanto
26:29
already at the beginning of the 20th century,
580
1589640
2507
dei suoi impiegati.
Gli importava del suo portafoglio.
26:32
who already found out that when he moved his workers
581
1592171
2655
Per questo lo fece.
26:34
to a 40-hour workweek,
582
1594850
1336
Venne chiamato “modello americano”.
26:36
they were more productive.
583
1596210
2096
Lavorare di meno, è il modello americano.
26:38
And he didn't do it because he cared so much
584
1598330
2786
AG: In realtà, Rutger fa presente che per più di un secolo,
26:41
about his employees.
585
1601140
1856
le settimane lavorative divennero sempre più corte.
26:43
You know, he cared about his wallet.
586
1603020
1906
26:44
That was the reason why he did it.
587
1604950
1620
A metà del 1800,
le persone spesso lavoravano 70 ore a settimana.
26:46
It was called the American way.
588
1606594
1672
26:48
Working less, it's the American way.
589
1608290
2496
Poi, a cavallo fra i due secoli,
26:50
AG: And actually, Rutger points out that for more than a century,
590
1610810
3506
le settimane lavorative iniziarono a calare da 60 a 50 ore settimanali.
26:54
workweeks were getting shorter and shorter.
591
1614340
2266
RB: Dopo la Seconda Guerra Mondiale,
26:56
In the mid-1800s,
592
1616630
1206
26:57
people often worked 70-hour weeks.
593
1617860
2826
l’economista J. Maynard Keynes disse che avremo una settimana di 15 ore nel 2030.
27:00
Then, around the turn of the century,
594
1620710
2096
27:02
workweeks started dropping from 60 to 50 hours a week.
595
1622830
4706
AG: Prometto che questo si ricollega alla procrastinazione.
27:07
RB: And then after the Second World War,
596
1627560
3306
La sto solo mettendo un attimo da parte,
27:10
economist John Maynard Keynes said we'll have a 15-hour workweek in 2030.
597
1630890
5203
perché voglio sapere come mai stiamo lavorando così tante ore oggi.
Ci sono molte possibili spiegazioni,
dalla competizione in crescita a globalizzazione e consumismo
27:17
AG: I promise this is going to tie back to procrastination.
598
1637456
3070
all’essere ossessionati dallo status lavorativo,
27:20
I'm just putting it off for a little while,
599
1640550
2000
27:22
because I want to know why we're working so many hours today.
600
1642574
3372
al credere semplicemente che più è meglio.
Qualunque sia la causa,
27:25
There are lots of possible explanations,
601
1645970
2116
ti sarà familiare quello che oggi ne è il risultato.
27:28
from rising competition and globalization and consumerism
602
1648110
3726
RB: Probabilmente in questo momento in tutto il mondo
27:31
to being obsessed with status at work,
603
1651860
2146
ci sono milioni di persone che siedono negli uffici,
aspettando, guardando Facebook,
27:34
to just believing more is better.
604
1654030
2656
inviando email a persone che non apprezzano,
27:36
Whatever the cause,
605
1656710
1241
27:37
you'll be familiar with what the result looks like now.
606
1657975
2611
scrivendo report che nessuno leggerà mai.
27:40
RB: Probably, at this moment around the globe,
607
1660610
2426
Penso che potremmo passare a quattro giorni,
27:43
there are millions of people sitting in offices,
608
1663060
2566
tre giorni di lavoro,
ed essere altrettanto produttivi.
27:45
just waiting, browsing Facebook,
609
1665650
2276
Basterebbe a togliere tutta la pigrizia del sistema.
27:47
sending emails to people they don't really like,
610
1667950
2337
AG: Quante ore lavori in realtà?
27:50
writing reports that no one's ever going to read.
611
1670311
2945
RB: Io penso tra 50 e 60.
27:53
I think we could easily move to a four-day,
612
1673280
2136
27:55
three-day workweek,
613
1675440
1286
27:56
and be just as productive.
614
1676750
1526
Se si definisse il mio lavoro come, beh...
27:58
You just squash out all the slack that's currently in the system.
615
1678300
3747
Ora sto lavorando? Questo è lavoro?
28:02
AG: How many hours do you actually work?
616
1682071
2175
AG: (Ride) Non lo so, sembra lavoro?
28:04
RB: I think about 50 to 60.
617
1684270
4226
Stai dando un contributo di valore al mondo?
RB: Beh, dimmelo tu.
28:08
If you would define my work as, you know ...
618
1688520
4056
No, trovo difficile definire cos’è per me il lavoro.
28:12
Am I working right now? Is this work?
619
1692600
2989
AG: Allora mi chiedo, non c’è dell’ironia
28:15
AG: (Laughs) I don't know, does it feel like work?
620
1695613
2353
nel fatto che qualcuno che lavora 50-60 ore a settimana
28:17
Are you contributing something valuable to the world?
621
1697990
2507
voglia una settimana di 15 ore?
28:20
RB: Well, you decide that. (Both laugh)
622
1700521
1976
RB: Sì, è abbastanza ironico, lo so.
28:22
No, I find it very hard to define what work is for me.
623
1702521
2605
AG: Penso anche di lavorare più ore di te in una settimana tipo.
28:25
AG: I wonder then, is there some degree of irony
624
1705150
3769
28:28
that a guy who works 50 to 60 hours a week
625
1708943
2460
E anch’io ho chiesto settimane più corte.
28:31
is calling for a 15-hour workweek?
626
1711427
1749
Quindi nel profondo, volevo confermare
28:33
RB: Yes, it's very ironical, I know that.
627
1713200
3196
di non essere l’unico ipocrita là fuori.
(Rutger ride)
28:36
AG: I also think I work more hours than you do in a typical week.
628
1716420
5366
RB: Siamo entrambi ipocriti.
AG: Sì, ma penso che forse la differenza
28:41
And I've also called for shorter workweeks.
629
1721810
2276
tra le nostre vite e i cambi di norma che stiamo chiedendo
28:44
So at heart, I wanted to know
630
1724110
1936
è che noi scegliamo questo numero di ore, giusto?
28:46
that I wasn't the only hypocrite out there.
631
1726070
2089
Io lavoro così tante ore
28:48
(Rutger laughs)
632
1728183
1803
28:50
RB: Yeah, we're both hypocrites.
633
1730010
1858
perché mi diverto e do significato al mio lavoro.
28:51
AG: Yeah, but I think maybe the difference between
634
1731892
2982
Vorrei che le centinaia di milioni di persone
28:54
our lives and the policy changes we're calling for
635
1734898
2608
che odiano il loro lavoro o che lo trovano estremamente stressante
28:57
is we choose to work this number of hours, right?
636
1737530
2596
29:00
I work as many hours as I do
637
1740150
2428
abbiano la libertà di lavorare di meno se vogliono.
29:02
because I find my work enjoyable and meaningful.
638
1742602
2244
RB: Già, e potresti anche metterla in questi termini.
29:04
And what I want is for the hundreds of millions of people
639
1744870
4096
Penso che spesso, dobbiamo lavorare meno per fare di più, no?
29:08
who hate their work or who find it extremely stressful
640
1748990
3256
Per avere più tempo per ciò che davvero ci interessa.
29:12
to have the freedom to work less if they so choose.
641
1752270
2696
29:14
RB: Yeah, and you could also frame it like this.
642
1754990
2346
(Musica)
AG: Dovremmo pensare alla produttività non come volume produttivo
29:17
I think that often, we need to work less in order to do more, right?
643
1757360
5116
ma come valore del prodotto.
29:22
To have more time for the things that we really care about.
644
1762500
4096
Se lo faremo,
dovremo iniziare a misurare il lavoro in qualcosa che vada oltre le ore,
29:26
(Music)
645
1766620
1226
29:27
AG: We should think about productivity not as the volume of output
646
1767870
3786
cosa che sta iniziando a succedere.
I leader cominciano a capire
che c’è una grossa differenza tra lavorare molte ore
29:31
but as the value of output.
647
1771680
2610
e fare lavoro utile.
29:34
And if we're going to do that,
648
1774314
1444
29:35
then we need to start measuring work in something beyond hours,
649
1775782
3574
(Musica)
Il nuovo primo ministro finlandese parlò in favore
di una settimana di quattro giorni e sei ore lavorative.
29:39
which is starting to happen.
650
1779380
1866
29:41
Leaders are beginning to realize
651
1781270
1524
Negli USA, Shake Shack sta provando la settimana da quattro giorni
29:42
there's a big difference between working long hours
652
1782818
2708
per i direttori di molti loro negozi.
29:45
and doing worthwhile work.
653
1785550
1734
E di recente, Microsoft in Giappone ha provato la settimana di quattro giorni.
29:47
(Music)
654
1787308
1138
29:48
Finland's new prime minister has spoken in support
655
1788470
2334
29:50
of a four-day workweek and a six-hour work day.
656
1790828
3028
La produttività è cresciuta del 40%.
29:53
In the US, Shake Shack is trying out a four-day week
657
1793880
2429
In parte per l’attenzione più alta,
29:56
for managers at many of their locations.
658
1796333
2603
in parte perché si sono liberati di distrazioni innecessarie.
29:58
And recently, Microsoft Japan tested the four-day workweek.
659
1798960
4346
accorciando le reunioni.
Ma il mio esempio preferito è di un’altra azienda
30:03
Productivity climbed by 40 percent there.
660
1803330
3086
che ha fatto una cosa estrema
per aiutare le persone ad accrescere la produttività.
30:06
In part because of more focused attention,
661
1806440
2076
30:08
and in part because they got rid of unnecessary distractions
662
1808540
3029
Anche quelli che sono procrastinatori cronici.
30:11
by making meetings shorter.
663
1811593
1813
Jade Walker: Non ero di certo impiegata dell’anno
30:13
But my favorite example comes from another company
664
1813430
2796
o qualcosa di simile. (Ride)
Solo molta procrastinazione.
30:16
that has gone to the extreme
665
1816250
1388
30:17
to help people use their time more productively.
666
1817662
2554
AG: Jade Walker ha sofferto con la procrastinazione in passato.
30:20
Even people who are chronic procrastinators.
667
1820240
3104
Forse perché vive in Nuova Zelanda in un luogo stuendo.
30:23
Jade Walker: I was definitely not employee of the year
668
1823368
2738
JW: Sto a Takapuna, un sobborgo di Auckland.
30:26
or anything like that. (Laughs)
669
1826130
1571
30:27
Just a whole lot of procrastination.
670
1827725
2941
È come una cittadina sulla spiaggia.
30:30
AG: Jade Walker has struggled with procrastination in the past.
671
1830690
3416
AG: Fai surf?
JW: No, ho due bambini piccoli. (Ride)
30:34
Maybe because she lives in a beautiful part of New Zealand.
672
1834130
2936
Passo il tempo libero facendo la mamma,
30:37
JW: I'm based in Takapuna, which is a suburb of Auckland.
673
1837090
3326
rincorrendo i miei figli.
30:40
It's, like, a beach town.
674
1840440
2366
AG: Ma al lavoro, si è trovata distratta
30:42
AG: Are you a surfer?
675
1842830
1566
30:44
JW: No, I've got two little kids. (Laughs)
676
1844420
2716
da un altro tipo di navigazione.
30:47
So mom life is how I spend my spare time,
677
1847160
4426
JW: Oh, ero sicuramente una navigatrice di internet.
Shopping online, parlare ai miei amici.
30:51
chasing them around.
678
1851610
1383
30:53
AG: But at work, she found herself getting distracted
679
1853920
2534
Questo è difficile da dire,
ma ero solita fare la spesa online
30:56
by another kind of surfing.
680
1856478
1911
e farmela consegnare.
30:59
JW: Oh, I was definitely an internet surfer.
681
1859130
2796
AG: Però ne amo l’efficienza.
31:01
Online shopping, talking to my friends.
682
1861950
4536
(Entrambi ridono)
JW: Il mio vecchio capo probabilmente non sarebbe d’accordo.
31:06
This is really bad,
683
1866510
1238
31:07
but I used to do our grocery shopping online
684
1867772
2612
AG: Poi è diventata una pianificatrice patrimoniale,
facendo testamenti per le persone in ospedale
31:10
and it gets delivered.
685
1870408
1458
31:11
AG: I love the efficiency of that, though.
686
1871890
2150
e per soldati della marina pronti a partire.
31:14
(Both laugh)
687
1874064
1232
La nuova azienda di Jade, Perpetual Guardian,
31:15
JW: My old boss probably wouldn't agree, maybe.
688
1875320
4136
fa qualcosa di insolito.
Offrono una settimana lavorativa di quattro giorni.
31:19
AG: Then she took a new job in estate planning,
689
1879480
2275
31:21
creating wills for people in the hospital
690
1881779
1954
I nuovi impiegati iniziano con cinque
31:23
and for navy soldiers about to deploy.
691
1883757
2789
e se dimostrano di essere produttivi nei primi mesi,
scendono a quattro giorni.
31:26
Jade's new company, Perpetual Guardian,
692
1886570
2326
Ha avuto un grosso impatto su Jade.
31:28
does something unusual.
693
1888920
1756
31:30
They offer a four-day workweek.
694
1890700
2346
JW: Ogni fine settimana, mostravano il tempo passato sugli schermi.
31:33
New employees start out at five days,
695
1893070
2116
Ed erano statistiche orrende.
31:35
and if they prove their productivity in the first few months,
696
1895210
2905
Mio marito a volte le vedeva
31:38
they get to go down to four days.
697
1898139
1937
e diceva: “Oddio, stai quattro ore al giorno sul telefono”.
31:40
It had a big impact on Jade.
698
1900100
2086
31:42
JW: Every weekend, I get a screen time report.
699
1902210
4056
E io dicevo: “Sì“.
(Jade ride)
31:46
And it used to be horrendously bad.
700
1906290
2726
Ma ora, durante il giorno, non ho tempo.
31:49
My husband would see it sometimes,
701
1909040
1916
Il mio tempo sugli schermi, ne sono orgogliosa, è tra una e due ore.
31:50
and he'd be like, "Oh my God, you spend four hours on your phone a day."
702
1910980
4586
31:55
I'm like ... (Embarrassed sound) Yeah.
703
1915590
1813
Molto meno,
31:57
(Jade laughs)
704
1917427
1001
dovuto al fatto che sono molto più produttiva a lavoro.
31:58
But now, like during the day, I don't have time.
705
1918452
3214
32:01
So my screen time, I'm proud to say, is between one to two hours.
706
1921690
6286
AG: Congratulazioni. JW: Grazie.
AG: È uno dei motivatori più intelligenti che abbia mai visto.
Se la produttività cala, si torna a una settimana lavorativa tradizionale.
32:08
A lot less,
707
1928000
1215
32:09
due to the fact that I'm being a lot more productive at work.
708
1929239
4997
Se si è efficienti ed efficaci,
il premio è che vi fanno lavorare di meno.
32:14
AG: Congratulations. JW: Thank you.
709
1934260
2196
32:16
AG: It's one of the smartest motivators I've ever seen.
710
1936480
3186
JW: Sì, è un grosso incentivo a non procrastinare.
32:19
If your productivity backslides, you go back to a regular workweek.
711
1939690
4296
Non abbiamo più molto tempo per pocrastinare.
32:24
If you're efficient and effective,
712
1944010
1946
32:25
the reward is that you get to work less.
713
1945980
2917
A quel punto si va e si fa tutto ciò che si deve.
32:28
JW: Yes, that's a big incentive to not procrastinate.
714
1948921
4325
AG: Ha completamente cambiato il suo processo lavorativo.
32:33
We don't have a lot of time to procrastinate anymore.
715
1953579
4437
Ora, ogni mattina, passa un quarto d’ora a pianificare la sua giornata.
Evidenzia le e-mail e scrive liste con le priorità.
32:38
You just sort of get in there and get everything done.
716
1958040
4206
Tutto ciò la aiuta a fare una cosa alla volta
32:42
AG: It's completely changed her work process.
717
1962270
2766
e andare alla successiva,
invece di provare a fare tre cose insieme.
32:45
Now, each morning, she spends 15 minutes planning her day.
718
1965060
3266
La sua produttività e il focus sono migliorati.
32:48
She color-codes emails and writes lists of priorities.
719
1968350
3766
JW: Tornando a cinque giorni,
32:52
All this helps her complete one task at a time
720
1972140
2276
non so cosa farei ora con un giorno lavorativo extra.
32:54
and move on to the next one,
721
1974440
1356
32:55
instead of trying to do three things at once.
722
1975820
2906
AG: Spesa online.
32:58
Her productivity and her focus have improved.
723
1978750
3547
JW: (Ride) Sì, esatto, spesa, lunghe pause.
33:02
JW: Going back to five,
724
1982321
2115
AG: Stai dicendo che procrastineresti
33:04
I don't know what I would do with an extra day at work now.
725
1984460
4618
se avessi un quinto giorno?
JW: Sì, probabilmente lo farei.
Ora che sono abituata a fare tutto in quattro giorni,
33:09
AG: Grocery orders.
726
1989551
1161
33:10
JW: (Laughs) Yeah, exactly, shopping, long breaks.
727
1990736
4390
penso che avrei troppo tempo in più.
33:15
AG: Are you saying you would procrastinate,
728
1995150
2000
Quindi probabilmente procrastinerei,
33:17
if you had a fifth day?
729
1997174
1249
33:18
JW: Yes, I probably would.
730
1998447
1749
perché dovrei in qualche modo occupare la giornata.
33:20
Now that I'm used to getting everything done in four,
731
2000220
3896
AG: Probabilmente non avete il lusso di decidere di lavorare meno ore.
33:24
I think I'd have so much extra time.
732
2004140
2713
Se siete un addetto vendite pagato a ore, ad esempio,
33:27
So I probably would procrastinate,
733
2007970
2255
il vostro stipendio ne risentirebbe.
33:30
because yeah, I'd have to fill in the day somehow.
734
2010249
3121
La settimana più corta è un’audace dimostrazione
che è possibile gestire diversamente le nostre vite,
33:35
AG: You probably don't have the luxury of just deciding to work fewer hours.
735
2015210
3996
con più efficienza.
In ogni momento,
33:39
If you're an hourly retail employee, for example,
736
2019230
2346
avremo sempre dubbi sul lavoro
33:41
your income will take a hit.
737
2021600
1786
e su cosa lavorare.
33:43
But the shorter workweek is a bold demonstration
738
2023410
2311
Ma come dice Margaret Atwood,
33:45
that it's possible to manage our work lives differently,
739
2025745
2653
il compito che si rimanda non è sempre quello si odia.
33:48
more efficiently.
740
2028422
1269
Può essere quello che vi spaventa,
33:50
In any given moment,
741
2030120
1366
quello a cui alla fine è più importante dedicarsi.
33:51
we will always have dilemmas about whether to work
742
2031510
2476
33:54
and what to work on.
743
2034010
1886
Almeno, così è stato per “Il racconto dell’ancella”.
33:55
But take it from Margaret Atwood,
744
2035920
1916
MA: Provai a scrivere questa storia più normale
33:57
the task you're putting off isn't always the one you hate.
745
2037860
3256
e semplicemente non funzionò.
34:01
It might be the one you fear,
746
2041140
1706
Fu il segnale che dovevo scrivere quello svitato o niente.
34:02
the one that's ultimately the most worth pursuing.
747
2042870
3156
34:06
At least, that's how it was for "The Handmaid's Tale."
748
2046050
2985
AG: Se alla fine farete quella cosa,
meglio risparmiarsi l’agonia e iniziarla prima.
34:09
MA: I did try to write this more normal novel
749
2049059
2097
34:11
and it really just did not work out.
750
2051180
1716
34:12
So that was a signal that I had to write the batty one or nothing.
751
2052920
4563
MA: La chiamo “sindrome del bianconiglio”.
AG: Da “Alice nel Paese delle meraviglie”?
MA: “Fccio tardi, faccio tardi, faccio tardi”.
34:18
AG: If you're going to do the task eventually,
752
2058637
2199
AG: “Non c’è tempo per dire ciao, addio”.
34:20
you might as well spare yourself the agony and start it sooner.
753
2060860
3253
MA: “Tutto qui, devo andare”.
(Musica)
34:25
MA: I call that "white rabbit syndrome."
754
2065050
2946
34:28
AG: From "Alice in Wonderland"?
755
2068020
1667
34:29
MA: "I'm late, I'm late, I'm late."
756
2069711
2165
AG: Nel prossimo episodio di WorkLife.
34:31
AG: "No time to say hello, goodbye."
757
2071900
1896
Conrey Callahan: Questa sensazione di essere intrappolati in un sistema
34:33
MA: "That's it, got to go."
758
2073820
1421
in cui si è come su una ruota da criceto.
34:35
(Music)
759
2075265
5985
Quando si facendo tantissimo,
ma cambia davvero qualcosa?
34:41
AG: Next time on WorkLife.
760
2081274
1817
AG: L’esaurimento da lavoro sembra essere ovunque.
34:43
Conrey Callahan: This feeling of being trapped in this system
761
2083115
3881
Ma non è inevitabile.
34:47
where you're on, like, a hamster wheel.
762
2087020
1936
(Musica)
34:48
You know, you're kind of, like, doing a lot,
763
2088980
3326
WorkLife è condotto da me, Adam Grant.
34:52
but is it really changing anything?
764
2092330
2706
Lo show è prodotto da TED con Transmitter Media.
Il nostro team include Colin Helms,
34:55
AG: Job burnout seems to be everywhere.
765
2095060
2986
Gretta Cohn, Dan O’Donnell,
Constanza Gallardo, Grace Rubenstein,
34:58
But it's not inevitable.
766
2098070
1453
34:59
(Music)
767
2099547
2529
Michelle Quint, Angela Cheng
e Anna Phelan.
35:02
WorkLife is hosted by me, Adam Grant.
768
2102100
2266
Questo episodio è stato prodotto da Jessica Glazer.
35:04
The show is produced by TED with Transmitter Media.
769
2104390
2436
Show mixato da Rick Kwan.
35:06
Our team includes Colin Helms,
770
2106850
1429
Musica originale di Hansdale Hsu e Allison Leyton-Brown.
35:08
Gretta Cohn, Dan O'Donnell,
771
2108303
1543
35:09
Constanza Gallardo, Grace Rubenstein,
772
2109870
2096
Storie pubblicitarie a cura di Pineapple Street Studios.
35:11
Michelle Quint, Angela Cheng
773
2111990
1556
35:13
and Anna Phelan.
774
2113570
1416
Un grazie speciale ai nostri sponsor:
35:15
This episode was produced by Jessica Glazer.
775
2115010
2316
Accenture, BetterUp, Hilton e SAP.
35:17
Our show is mixed by Rick Kwan.
776
2117350
1706
35:19
Original music by Hansdale Hsu and Allison Leyton-Brown.
777
2119080
3126
Per la loro ricerca,
grazie a Tim Pychyl sulla procrastinazione,
35:22
Ad stories produced by Pineapple Street Studios.
778
2122230
2986
a Max Bazerman, Katy Milkman e colleghi
sui sé del volere e dovere,
35:25
Special thanks to our sponsors:
779
2125240
2086
Keith Wilcox e colleghi sull’essere impegnati,
35:27
Accenture, BetterUp, Hilton and SAP.
780
2127350
4117
Tracy Dumas e Jill Perry-Smith sull’assorbimento lavorativo
35:31
For their research,
781
2131491
1150
e Bob Boice sull’organizzazione delle sessioni di scrittura.
35:32
thanks to Tim Pychyl on procrastination,
782
2132665
2071
35:34
Max Bazerman, Katy Milkman and colleagues
783
2134760
2000
E grazie a Candice Faktor
per la sua fantastica introduzione a Margaret Atwood.
35:36
on want / should selves,
784
2136784
1282
35:38
Keith Wilcox and colleagues on being busy,
785
2138090
2286
(Musica)
35:40
Tracy Dumas and Jill Perry-Smith on absorption at work,
786
2140400
2896
35:43
and Bob Boice on scheduling writing sessions.
787
2143320
3156
MA: OK, questa è la storia.
Stavamo facendo una festa in casa per alcuni scrittori.
35:46
And thanks to Candice Faktor
788
2146500
1334
35:47
for the amazing introduction to Margaret Atwood.
789
2147858
3028
Ed erano lì, tutti a gironzolare.
35:50
(Music)
790
2150910
3539
E questa giovane donna, che aveva circa 35 anni,
disse che stava avendo un attacco di cuore.
35:55
MA: OK, so here's the story.
791
2155611
2055
Quindi chiamai il 911 e arrivarono i paramedici,
35:57
We were throwing a party at our house for some writers.
792
2157690
2636
arrivarono per le scale.
36:00
And there they were, all milling around.
793
2160350
1905
36:02
And then this young woman, who was about 35,
794
2162279
3737
Amo i paramedici.
Quindi arrivano, e questa è la conversazione.
36:06
said she was having a heart attack.
795
2166040
2356
Primo paramedico: “Sai di chi è questa casa?”
36:08
Then I called 911 and the paramedics arrived,
796
2168420
3494
Secondo paramedico: “No, di chi è?”
36:11
lumpety-bump up the steps.
797
2171938
2228
Primo paramedico:
36:14
I love paramedics.
798
2174190
2396
“È la casa di Margaret Atwood”.
36:16
So in they come, and here's the conversation.
799
2176610
3286
Secondo paramedico:
“Margaret Atwood? È ancora viva?”
36:19
First paramedic: "Do you know whose house this is?"
800
2179920
2897
(Adam ride)
36:22
Second paramedic: "No, whose house is it?"
801
2182841
2575
36:25
First paramedic:
802
2185440
1506
36:26
"It's Margaret Atwood's house."
803
2186970
1796
36:28
Second paramedic:
804
2188790
1356
36:30
"Margaret Atwood? Is she still alive?"
805
2190170
2045
36:32
(Adam laughs)
806
2192239
1517
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7