How COVID-19 human challenge trials work -- and why I volunteered | Sophie Rose

44,709 views

2020-12-01・ 1091    158


Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. In April 2020, epidemiologist-in-training Sophie Rose volunteered to be infected with the virus that causes COVID-19. As a young, healthy adult, she's offering to take part in a human challenge trial, a study where participants are intentionally exposed to SARS-CoV-2 to test vaccines and gather critical data. Explaining how challenge trials could speed up the development of effective vaccines, Rose shares why volunteering was the right decision for her. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Traducteur: Julia Molier Relecteur: Audrey Freudenreich
[Conférence enregistrée le 26 Octobre 2020.
00:13
[Recorded on October 26, 2020.
00:14
COVID-19 vaccine development
Les avancées du vaccin COVID-19 et les questions éthiques
00:16
and ethical considerations around human challenge trials
sur ses essais thérapeutiques évoluent sans cesse.]
00:18
are constantly evolving.]
00:20
In April 2020,
En avril 2020,
00:21
I made what many perceive as a risky decision.
j'ai pris une décision que beaucoup considèrent risquée.
00:25
I volunteered to be deliberately infected with COVID-19.
Je me suis portée volontaire pour être infectée par la COVID-19.
00:29
This infection would be part of what is called a human challenge trial,
Cette infection fait partie d'un essai thérapeutique sur humains :
00:32
where young, healthy people are given a vaccine
des vaccins sont administrés à de jeunes personnes en bonne santé,
00:35
and are deliberately exposed to the virus that causes COVID-19.
avant de les exposer volontairement au virus responsable de la COVID-19.
00:39
These trials help researchers figure out more quickly
Ces essais aident les chercheurs à voir plus rapidement
00:42
if a vaccine is working.
si le vaccin fonctionne.
00:45
I think this research is crucial,
Cette recherche est cruciale,
00:47
because today, I'm going to speak to you for six minutes.
car aujourd'hui, je vous parle pendant six minutes ;
00:50
In that time,
durant ces six minutes,
00:51
roughly 1,250 people will be confirmed infected with COVID-19.
environ 1 250 personnes seront infectées par la COVID-19.
00:56
Twenty-one people will die.
21 personnes en mourront.
00:59
And then this pattern will repeat hour after hour and day by day,
Et ce schéma va se répéter, heure après heure, jour après jour,
01:03
until we're able to vaccinate most of the eight billion people
jusqu'à ce que l'on puisse vacciner les 8 milliards de personnes
01:06
affected by this global crisis.
affectées par cette crise mondiale.
01:09
Scientists have been working around the clock
Des scientifiques travaillent jour et nuit
01:11
to make those vaccines a reality.
pour faire de ce vaccin une réalité.
01:14
But what should we do when the human cost of waiting for those vaccines
Mais que fait-on quand le coût humain augmente chaque jour,
01:17
is rising by the day?
pendant qu'on attend ces vaccins ?
01:19
This is where human challenge trials come in.
C'est là que les essais thérapeutiques entrent en jeu.
01:22
They're different from the traditional phase three vaccine trials
Ils sont différents des essais traditionnels de phase 3
01:25
taking place now,
ayant lieu en ce moment,
01:26
where people are given a vaccine or placebo
où des vaccins ou placebos sont administrés,
01:28
and asked to go about their everyday lives.
et on dit aux patients de continuer à vivre normalement.
01:31
Here, researchers have to wait to see how many people in each group
Là, les chercheurs doivent attendre de voir
combien de personnes de chaque groupe seront infectées.
01:35
become infected.
01:37
Until enough of them get sick,
En attendant qu'elles tombent malade,
01:38
we don't have enough data to know whether a vaccine is working.
on n'a pas assez de données pour savoir si le vaccin fonctionne.
01:42
Finding an effective vaccine with this method
Avec cette méthode, trouver un vaccin efficace
01:44
can take months or sometimes years,
peut prendre des mois, ou parfois des années,
01:47
and it requires thousands of volunteers.
et nécessite des milliers de volontaires.
01:50
A challenge trial works faster
Un essai thérapeutique est plus rapide
01:52
because researchers control exposure,
car les chercheurs contrôlent l'exposition,
01:54
instead of waiting for people to get sick.
au lieu d'attendre que les gens tombent malades.
01:56
So instead of a year,
Donc au lieu d'un an,
01:58
we could know in as little as a month
nous pourrions savoir en un mois
02:00
whether a vaccine seems effective.
si un vaccin semble efficace.
02:02
Instead of thousands of volunteers,
Au lieu de milliers de volontaires,
02:04
a challenge trial relies on just 50 to 100.
un essai thérapeutique en requiert seulement 50 à 100.
02:08
Because we know for certain
Puisque l'on sait exactement
02:09
when people are exposed and develop disease,
quand les gens sont exposés et développent la maladie,
02:12
these trials also allow us to gather data
ces essais nous permettent de récolter des données
02:14
about the early stages of infection and our immune response.
sur le début de l'infection et notre réponse immunitaire.
02:18
This data is impossible to gather in any other way,
Ces données ne peuvent pas être récoltées d'une autre façon,
02:21
especially for people who become infected but never show symptoms.
surtout chez les personnes qui sont infectées mais asymptomatiques.
02:26
This knowledge is important for designing policies
Ces connaissances permettront de créer des règles
02:28
that limit COVID-19 transmission.
pour limiter la transmission de la COVID-19.
02:31
The time saved translates into precious months' head start
Le temps gagné constitue de précieux mois d'avance
02:34
on manufacturing,
pour la fabrication,
02:36
getting us more working COVID-19 vaccines faster.
nous permettant d'avoir plus de vaccins efficaces, plus rapidement.
02:39
These trials are useful --
Ces essais sont utiles -
02:41
even though recent phase three results sound encouraging.
même si les résultats des essais de phase 3 sont encourageants.
02:44
The arrival of the first vaccine is going to be a monumental breakthrough.
La sortie du premier vaccin sera une avancée monumentale.
Mais ce ne sera pas le « tout est bien qui finit bien » qu'on attend tous.
02:49
It just isn't quite the fairytale ending we're all hoping for.
02:53
We're going to need multiple vaccines,
Nous allons avoir besoin de plusieurs vaccins,
02:55
because we just don't have the infrastructure needed
car nous n'avons pas les infrastructures nécessaires
02:57
to immunize all eight billion people on the planet with just one kind.
pour immuniser 8 milliards de personnes avec un seul type de vaccin.
03:01
Each type of vaccine requires its own special process and equipment
Chaque vaccin nécessite son propre processus et équipement
03:05
to make, store and deliver it.
pour être fabriqué, stocké et administré.
03:08
If we had multiple working COVID-19 vaccines,
S'il existait plusieurs vaccins efficaces,
03:11
we could make use of all of our equipment at the same time.
on pourrait utiliser tout notre équipement en même temps.
03:15
Some of the leading candidates need to be kept extremely cold
Certains prototypes prometteurs doivent être gardés
à des températures très froides avant d'être administrés.
03:18
before they are delivered to people.
03:20
This can be really hard,
Cela peut être difficile,
03:21
especially in countries where there isn't reliable electricity
surtout dans des pays où l'électricité n'est pas fiable
ou les endroits de stockage pas sécurisés.
03:25
or a secure method to store them.
03:27
Scientists have been using human challenge trials
Les scientifiques ont recours aux essais thérapeutiques
03:29
for hundreds of years.
depuis des centaines d'années.
03:31
They've sped up the development of vaccines against typhoid and cholera,
Ils ont accéléré le développement des vaccins contre la typhoïde et le choléra,
03:35
and they've helped us better understand how immunity develops
et ont aidé à mieux comprendre la réponse immunitaire
03:38
to things like the flu, malaria and dengue.
à des maladies comme la grippe, le paludisme ou la dengue.
03:41
We've even used them for other types of coronavirus before.
On y a même eu recours par le passé pour d'autres types de coronavirus.
03:46
There's been a lot of debate
Il y a eu beaucoup de débats
03:48
about whether challenge trials are too risky.
sur le caractère risqué de ces essais.
03:51
I happen to think that those risks are worth taking.
Je pense que prendre ces risques en vaut la peine.
03:54
A challenge trial would only recruit young and healthy participants --
Un essai thérapeutique ne recrute que des participants jeunes, en bonne santé,
03:58
think between the ages of 20 and 29.
entre 20 et 29 ans.
04:01
Fewer than one percent of people in that age-group
Moins d'1% des personnes dans cette tranche d'âge
04:04
need to be taken to hospital after becoming infected with COVID-19.
ont besoin d'être hospitalisées si elles attrapent la COVID-19.
04:08
So it would likely be even lower in a challenge trial,
Dans le cas d'un essai, ce chiffre serait sûrement plus bas
04:11
because researchers check to make sure
puisque les chercheurs s'assurent que les participants ne soient pas à risque.
04:12
that participants have no preexisting conditions.
04:16
The risk of a young healthy person dying of COVID-19
Le risque qu'une jeune personne en bonne santé meure du COVID-19
04:19
is around five thousandths of a percent.
est d'environ 0,005%.
04:22
That means for every 100,000 20-year-olds who become infected with COVID-19,
Cela veut dire que sur 100 000 personnes de 20 ans infectées par la COVID-19,
04:27
about five die.
environ 5 mourront.
04:30
If I were to give birth in the United States,
J'ai plus de chance de mourir en accouchant aux États-Unis.
04:32
my risk of dying would be higher than that.
04:36
Or you could choose to think about it this way.
Ou voyons cela autrement.
04:39
If my little sister needed a kidney,
Si ma petite sœur avait besoin d'un rein,
04:41
I wouldn't hesitate for a moment before I offered her mine.
je n'hésiterais pas une seconde pour lui proposer le mien.
04:44
And if I can take on that risk to benefit a loved one,
Et si je peux prendre ce risque pour quelqu'un qui m'est cher,
04:48
it makes sense to allow people to take on a similar risk
il est logique d'autoriser les gens à prendre un risque similaire
04:51
to speed up the development of a vaccine
pour accélérer le développement d'un vaccin
04:53
that would benefit not just their loved ones,
qui bénéficiera non seulement à ceux qu'ils aiment,
04:56
but everyone around them as well.
mais aussi à tout le monde autour d'eux.
04:58
There's a lot we still don't know,
Il y a encore beaucoup d'inconnues,
05:00
especially about the long-term effects of COVID-19 infection.
surtout sur les effets à long terme de la COVID-19.
Je me suis portée volontaire malgré ces incertitudes
05:04
I volunteered despite that uncertainty
05:06
because like many of you, I feel frustrated
car comme vous, je suis frustrée
05:08
knowing that hundreds of thousands of people are dying.
de savoir que des centaines de milliers de personnes meurent.
05:11
And that's without mentioning the millions more who are struggling
Et c'est sans parler des millions de personnes qui luttent
05:14
as measures to stop the spread take a toll on their physical,
pour empêcher les mesures restrictives d'avoir un impact destructeur
sur leur santé physique, mentale et émotionnelle.
05:18
emotional and mental well-being.
05:20
It turns out I'm not alone in feeling this way.
Il s'avère que je ne suis pas la seule à penser ainsi.
05:24
Since May, over 39,000 people from across the world
Depuis mai, plus de 39 000 personnes partout dans le monde
05:27
have volunteered to participate in potential COVID-19 challenge trials
se sont portées volontaires pour participer à de potentiels essais,
05:31
through a nonprofit I helped found called 1Day Sooner.
via une association que j'ai aidé à créer, appelée 1Jour Plus Tôt.
05:34
We advocate for challenge trial participants
On soutient les participants aux essais thérapeutiques
05:37
and have been encouraging stakeholders to begin preparing for these trials.
et on encourage les parties prenantes à se préparer pour les essais.
05:41
As early as May,
Déjà en mai,
05:43
when challenge trials were still being considered
quand les essais thérapeutiques étaient considérés
05:45
for their role in the fight against COVID-19,
pour lutter contre la COVID-19,
05:48
the World Health Organization cited 1Day Sooner
l'Organisation Mondiale de la Santé a cité 1Jour Plus Tôt
05:50
as an example of the kind of public engagement needed
comme un exemple d'engagement public nécessaire
05:53
to run a challenge trial.
pour réaliser un tel essai.
05:55
In mid-October,
A la mi-octobre,
05:56
the UK government formally announced their intention
le gouvernement britannique a annoncé officiellement sa volonté
05:59
to conduct a challenge trial at the beginning of 2021.
de conduire un essai thérapeutique au début de l'année 2021.
06:03
It is clear that the COVID-19 pandemic is a global crisis.
Il est clair que la pandémie de COVID-19 est une crise mondiale.
06:07
It has inspired record-shattering innovation,
Elle a inspiré des innovations jamais vues auparavant,
06:10
and it has highlighted the heroic acts of many frontline workers,
et a mis en lumière les actes héroïques des travailleurs de première ligne,
06:13
but is has also taken a catastrophic toll.
mais elle enregistre aussi un bilan catastrophique.
06:16
The arrival of each new vaccine brings us one step closer to rebuilding.
L'arrivée de chaque nouveau vaccin nous rapproche de notre reconstruction.
06:20
But the true global solution
Mais la vraie solution universelle
06:23
lies in those vaccines being in the hands of people all over the world.
repose sur l'accès à ces vaccins pour l'ensemble de la population mondiale.
06:26
Challenge trials could be a part of that solution.
Les essais thérapeutiques peuvent participer à cette solution.
06:30
Thank you.
Merci.
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.