A global movement to solve global problems | Colombe Cahen-Salvador

40,356 views

2020-10-23・ 1456    245


Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. We need to think beyond national borders to solve global problems, says activist Colombe Cahen-Salvador. Reimagining the world's fractured systems of governance and calling out their ineffective responses to major issues -- from the coronavirus pandemic to climate change and human rights -- she introduces NOW!, a movement unifying people to create a truly democratic world. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Traducteur: Camille Horriot Relecteur: Jules Daunay
00:13
For years, I have been working on a simple idea:
Depuis des années, je travaille sur une idée simple :
00:16
for humanity to take its next leap ahead,
pour que l'humanité fasse un nouveau bond en avant,
00:19
we need to work together across borders to solve global issues.
il faut coopérer au-delà des frontières pour résoudre les problèmes mondiaux.
00:24
In the modern world,
De nos jours,
00:25
no wall or border can protect us from crisis.
aucun mur ni frontière ne peut nous protéger des crises.
00:28
We have no other choice but to unite,
Notre seul choix est de nous unir,
00:31
and we need to do it fast.
et ce rapidement.
00:33
In 2016, I was devastated by the UK's decision
En 2016, j'ai été bouleversée par la décision du Royaume-Uni
00:36
to leave the European Union.
de quitter l'Union européenne.
00:38
I'm French, and for me, the EU is a symbol of a more open and global society.
Je suis Française et, pour moi, l'UE symbolise une société ouverte et mondiale.
00:43
But suddenly, my beliefs were shattered.
Soudain, mes croyances ont été bouleversées.
00:45
And I wasn't alone in feeling this way.
Et je n'étais pas la seule à ressentir ça.
00:48
My partner, Andrea, who's Italian,
Mon compagnon italien, Andrea,
00:49
and Damian, a German friend,
et Damian, un ami allemand,
00:51
also felt the shock of seeing the world turning inward.
ont aussi senti le choc de voir le monde se refermer sur lui-même.
00:55
We realized that despite being from three different countries,
Nous avons compris que même en venant de trois pays différents,
00:58
we witnessed the same challenges:
nous avions assisté aux mêmes défis :
01:00
migration flows being dealt with in an inhuman manner,
les flux migratoires traités de façon inhumaine,
01:03
climate change
le changement climatique
01:04
or high youth unemployment.
ou le chômage élevé des jeunes.
01:05
And we also had the same hopes and dreams in our everyday lives.
Nous avions aussi les mêmes espoirs, les mêmes rêves dans notre quotidien
01:09
We also realized that to solve European issues,
et nous avions compris que face aux défis européens,
01:12
the outdated model of always putting national interests first
il fallait abandonner le modèle obsolète
qui fait passer avant tout les intérêts nationaux.
01:15
had to go.
01:17
So we decided to act.
Nous avons donc décidé d'agir.
01:18
For a few months, we worked on the idea of launching Volt,
Pendant plusieurs mois, nous avons travaillé sur l'idée de lancer Volt,
01:22
the first pan-European political movement.
le premier mouvement politique paneuropéen.
01:25
And then, naturally, we told our Facebook friends,
Bien sûr, nous en avons parlé à nos amis sur Facebook,
01:28
and a lot of them responded saying they were up for the challenge
beaucoup d'entre eux ont répondu qu'ils étaient prêts à relever le défi
01:31
and wanted to help.
et voulaient aider.
01:33
People started holding small community meetings in parks,
Les gens ont commencé à se rassembler localement dans des parcs,
01:37
universities and pubs
des universités et des bars
01:38
to discuss their common future
pour discuter de leur avenir commun
01:40
and share their solutions to the continent's biggest problems.
et partager leurs solutions aux problèmes majeurs de notre continent.
01:44
We mobilized tens of thousands of people across 28 European countries
Nous avons mobilisé des dizaines de milliers de gens dans 28 pays européens.
01:49
Two years in,
Deux ans plus tard,
01:51
Damian was elected to the European parliament
Damian a été élu au Parlement européen
01:53
on the campaign run by volunteers across borders
après une campagne menée par des bénévoles au-delà des frontières,
01:56
on the idea that we are stronger together.
sur l'idée que nous sommes plus forts ensemble.
01:59
We showed that by collaborating across borders,
Nous avons montré qu'en travaillant au-delà des frontières,
02:01
by uniting and acting as one,
en s'unissant et en agissant ensemble,
02:04
we could start changing how people think.
nous pouvions commencer à changer les mentalités.
02:06
We were the first ones to attempt something of this scale
Nous sommes les premiers à avoir essayé à cette échelle
02:09
and to succeed.
et les premiers à réussir.
02:10
Despite this,
Malgré cela,
02:12
after the European elections in May 2019,
après les élections européennes de mai 2019,
02:14
Andrea and I looked into each other's eyes
Andrea et moi, nous nous sommes regardés
02:17
and asked that frank question that you never want to ask
et nous nous sommes posés la question que l'on ne veut jamais poser
02:20
once you have worked for two years towards something
après avoir passé deux ans à travailler sur une chose
02:23
that actually worked out:
qui a fini par marcher :
02:24
"Is this enough?"
« Est-ce que c'est assez ? »
02:26
No, it wasn't.
Non, ça ne l'était pas.
02:28
We knew that today's urgent challenges are not just European
Nous savions que les problèmes urgents ne sont pas qu'européens,
02:31
but global.
ils sont mondiaux.
02:32
We also knew that we couldn't even attempt to solve them
Et que nous ne pourrions même pas essayer de les résoudre
02:35
by only focusing on Europe,
en nous concentrant juste sur l'Europe,
02:37
a continent that represents less than 10 percent of the world population.
un continent qui représente moins de 10 % de la population mondiale.
02:41
The underlying issue is that the way we see the world
Le problème est que notre façon de voir le monde
02:44
and the way the world works
et sa façon de fonctionner
02:45
are fundamentally wrong.
sont fondamentalement erronées.
02:47
In the span of two generations,
En l'espace de deux générations,
02:49
the world has changed more than in the previous 20,000 years.
le monde a plus changé qu'il ne l'avait fait en 20 000 ans.
02:52
We can land on the moon,
On peut aller sur la Lune,
02:54
we can wake up in Shanghai and go to bed in New York.
on peut se réveiller à Shanghai et se coucher à New York.
02:57
We have access to a huge amount of information all the time, everywhere.
Nous avons accès à une énorme quantité d'informations, tout le temps, partout.
03:01
But we still see the world as our immediate vicinity.
Mais nous voyons toujours le monde comme notre environnement immédiat.
03:05
But issues like COVID-19, climate change, migration,
Les problèmes comme la COVID-19, le changement climatique, l'immigration,
03:09
fiscal justice or human rights
la justice fiscale ou les droits de l'Homme
03:11
mean that we need to think and unite beyond national borders.
nous forcent à penser et à nous unir au-delà des frontières nationales.
03:15
A global approach is needed to solve them.
Pour les résoudre, il faut une approche mondiale.
03:17
Countries need to collaborate,
Les pays doivent coopérer,
03:19
share resources, information and solutions.
partager les ressources, l'information et les solutions.
03:22
It's not just the right thing to do
Ce n'est pas que la bonne chose à faire,
03:24
but it's also the smart one.
c'est aussi la plus intelligente.
03:26
So in the weeks following Damian's election,
Dans les semaines qui ont suivi l'élection de Damian,
03:28
Andrea and I decided that we would create a global movement
Andrea et moi avons décidé de créer un mouvement mondial
03:32
to unite people beyond borders
pour unir les gens au-delà des frontières
03:34
and solve those issues that concern us all.
et résoudre ces problèmes communs.
03:36
We called it NOW! because we're not very creative,
Nous l'avons appelé NOW! sans grande originalité,
03:39
and because it needs to happen now.
mais parce qu'il faut agir maintenant.
03:41
So I know that going beyond national borders is not the easiest thing to do,
Je sais qu'aller au-delà des frontières nationales n'est pas des plus faciles,
03:44
so here's the framework that has been guiding our work.
voici donc le cadre qui nous guide dans notre travail.
03:47
I call it "think, unite and leap forward."
Je l'appelle « Penser, s'unir et avancer ».
03:51
First, we need to change the way we think about the world.
D'abord, il faut changer notre façon de penser au monde.
03:54
Whether we like it or not,
qu'on le veuille ou non,
03:55
we already live in a globalized world.
nous vivons déjà dans la mondialisation.
03:57
We need to stop thinking within national frameworks
Nous devons cesser de penser à l'échelle nationale
03:59
and start thinking globally.
et commencer à penser au niveau mondial.
04:01
Take, for example, how we think about taxation.
Prenons notre façon de penser aux impôts.
04:04
Multinational companies like Facebook or Amazon
Les entreprises multinationales comme Facebook ou Amazon
04:07
already operate across borders,
sont déjà présentes au-delà des frontières,
04:10
but they pay very little taxes in very few countries
mais paient très peu d'impôts dans très peu de pays
04:13
because we think of them within national frameworks.
parce qu'on les voit dans une perspective nationale.
04:16
And as a result,
Et par conséquent,
04:17
we lack a global tax system.
il n'y a pas de système fiscal international.
04:19
Due to this,
À cause de cela,
04:21
countries are deprived of at least 500 billion dollars annually.
les pays sont privés d'au moins 500 milliards de dollars chaque année.
04:25
Five hundred billion dollars.
Cinq cent milliards de dollars.
04:28
To put it in perspective:
Pour remettre en perspective :
04:29
with half of that amount of money,
la moitié de cet argent
04:31
we could put an end to global hunger for one year.
pourrait résoudre la faim dans le monde pendant un an.
04:34
But we don't,
Mais nous ne le faisons pas,
04:35
because of the way we think about the world.
à cause de la façon dont nous voyons le monde.
04:39
At NOW! we want to change this.
Chez NOW!, nous voulons changer ça.
04:41
We connect people from all across the world
Nous mettons en relation des gens des quatre coins du monde
04:43
who discuss, work together and understand
qui discutent, travaillent ensemble et comprennent
04:46
that global is the new normal
que la mondialisation est la norme
04:48
and that they have more in common than what separates them.
et qu'ils ont plus en commun que ce qui les sépare.
Nous animons des évènements hebdomadaires
04:51
We host weekly events
04:52
in which we discuss topics such as LGBT rights,
où nous discutons de sujets tels que les droits des personnes LGBT+,
04:56
pandemics,
les pandémies,
04:57
fiscal justice
la justice fiscale
04:58
or mental health.
ou la santé mentale.
05:00
We break down those global challenges
Nous décomposons ces défis mondiaux
05:02
to see how they impact people in various parts of the world.
pour voir leurs conséquences dans différentes parties du monde.
05:05
And our members have already shown a global thinking,
Nos membres font déjà preuve de réflexion mondiale,
05:08
actively rallying their governments to solve those issues,
en mobilisant activement leur gouvernement pour résoudre ces problèmes,
05:11
like ensuring a fair distribution of vaccines across the world.
comme assurer la distribution équitable de vaccins à travers le monde.
05:15
Second, after changing the way we think,
Puis, après avoir changé notre mentalité,
05:17
we need to unite beyond borders.
nous devons nous unir au-delà des frontières.
05:19
This way, we can make governments act on global issues.
De cette façon, nous pouvons obliger les gouvernements à agir.
05:24
Take the example of the erosion of democracy in Hong Kong.
Prenons l'exemple de l'érosion de la démocratie à Hong Kong.
05:27
China has systematically cracked down on rights, democracy and freedoms,
La Chine a systématiquement sévi contre les droits, la démocratie et les libertés,
05:31
but countries have barely responded to protect Hong Kongers.
mais les autres pays ont à peine réagi pour défendre les Hongkongais.
05:34
And I don't mean weak statements of condemnation
Je ne parle pas juste de condamnations
05:37
that won't lead to any actual change,
qui ne conduisent à aucun changement,
05:39
but proper responses such as sanctions.
mais de véritables réactions, comme des sanctions.
05:42
That's why at NOW!, a couple of weeks back,
C'est pour cela qu'à NOW!, il y a quelques semaines,
05:44
we launched a campaign to demand that democracies rally
nous avons lancé une campagne de rassemblement des démocraties
05:47
to be able to stand up meaningfully to China.
afin de tenir tête à la Chine efficacement.
05:50
And to get their attention,
Et pour attirer leur attention,
05:52
we started hosting weekly protests in front of Chinese embassies.
nous avons organisé des manifestations devant les ambassades chinoises.
05:56
Within a couple of weeks,
Après quelques semaines,
05:57
we engaged more than a million people online.
nous avons attiré plus d'un million de personnes en ligne.
06:00
Our hope is that by uniting and mobilizing people across borders,
Nous espérons qu'en unissant et en mobilisant au-delà des frontières,
06:04
we will be able to successfully lobby nations
nous pourrons faire pression sur les nations
06:06
into imposing coordinated sanctions on China.
pour qu'elles imposent des sanctions coordonnées à la Chine.
06:10
Finally, we must have the courage to leap forward
Enfin, nous devons avoir le courage de faire un bond en avant
06:13
to create the world of tomorrow.
pour créer le monde de demain.
06:15
We need a system of governance that works for us all across the world.
Il nous faut un système de gouvernance qui fonctionne pour tous dans le monde entier.
06:20
And while some supernational institutions like the United Nations exist,
Si des institutions supranationales, comme les Nations unies, existent,
06:24
their enforcement mechanisms are extremely limited.
leurs mécanismes d'exécution sont extrêmement limités.
06:27
Citizens cannot participate,
Les citoyens ne peuvent pas participer
06:29
and national interests often prevail.
et les intérêts nationaux l'emportent souvent.
06:32
And on the national level,
Et à une échelle nationale,
06:33
political parties are bound by electoral timetables and borders,
les partis politiques sont contraints par le calendrier électoral et les frontières,
06:37
which means that they cannot operate in a coordinated global manner.
ce qui signifie qu'ils ne peuvent pas se coordonner à un niveau mondial.
06:42
Policy making, governance and politics need to stretch further.
Le processus politique, la gouvernance et la vie politique doivent aller plus loin.
06:46
Take the example of the response to the COVID-19 pandemic.
Prenez l'exemple des réponses apportées à la pandémie de COVID-19.
06:50
Countries have shown an incredibly shortsighted approach to the pandemic.
Les approches privilégiées par les pays ont été pensées à court terme.
06:55
They haven't collaborated when it comes to protective equipment,
Ils n'ont pas coopéré sur le matériel de protection,
06:58
vaccines or medicines.
les vaccins ou les médicaments.
07:00
At NOW! we launched a campaign
NOW! a lancé une campagne
07:02
demanding that the World Health Organization ensures
pour que l'Organisation mondiale de la santé garantisse
07:05
that health workers across the world, regardless of their nationalities,
que les professionnels de santé dans le monde, de toute nationalité,
07:08
get priority access to future COVID-19 vaccines.
aient un accès prioritaire aux futurs vaccins contre la COVID-19.
07:12
We leveraged a network of doctors on social media to raise awareness
Nous avons fait appel à des médecins sur les réseaux pour sensibiliser le public
07:15
and started a petition targeted at the WHO.
et nous avons lancé une pétition adressée à l'OMS.
07:19
For two weeks,
Pendant deux semaines,
07:20
our members spread the word digitally and on the streets,
nos membres ont fait passer l'information en ligne et à l'extérieur,
07:24
and then we got a response from the Director-General of the WHO
puis nous avons reçu une réponse du directeur général de l'OMS
07:28
welcoming our campaign,
saluant notre campagne.
07:30
reemphasizing that the power to do so lies within member states,
Il a rappelé que le pouvoir d'agir repose sur chaque État membre
07:33
but committing to working with them in that direction.
mais s'est engagé à travaillé avec eux dans cette voie.
07:36
And look -- this was a very nice letter, but it was completely pointless.
Vous voyez, cette lettre était bien gentille, mais complètement inutile.
07:40
The WHO cannot act meaningfully on this issue.
L'OMS ne peut pas agir de manière significative sur ce problème.
07:44
But the point is,
Mais le fait est
07:45
a United Nations agency should be able to act meaningfully,
qu'une agence des Nations unies devrait être capable d'agir,
07:49
should be able to create binding policies and implement them
de créer des politiques contraignantes et de les mettre en œuvre
07:52
when faced with a global threat.
face à une menace mondiale.
07:55
Right now, the most we can hope for
Maintenant, ce que nous pouvons espérer de plus
07:57
is for some world leaders to hear our scream
c'est que les dirigeants du monde entendent nos voix
08:00
and decide to do the right thing.
et décident de faire ce qui est juste.
08:02
This cannot continue.
Ça ne peut pas continuer.
08:03
In the globalized world,
Dans ce monde globalisé,
08:05
we need a true democratic and accountable global system of governance.
il nous faut un système de gouvernance mondiale démocratique et responsable.
08:10
And that's also what we're working towards,
C'est ce vers quoi nous travaillons,
08:12
but I know that global governance will not happen overnight.
mais une gouvernance mondiale ne se fera pas du jour au lendemain.
08:15
For this, we need people to push their governments
Pour cela, il faut pousser nos gouvernements
08:17
to act in a global manner,
à agir à l'échelle mondiale,
08:19
to show that collaboration leads to better results.
à montrer qu'ensemble, on arrive à de meilleurs résultats.
08:22
We need to prove the case
Il faut prouver que ça marche
08:23
before we can change the way the world works.
avant de changer la façon dont le monde fonctionne.
08:26
So this is my framework:
Voici donc mon plan :
08:28
think beyond national borders,
penser au-delà des frontières nationales,
08:30
unite across the world
s'unir à travers le monde
08:32
and leap forward to make sure that the world actually works as one.
et avancer pour s'assurer que le monde peut fonctionner comme un seul homme.
08:36
And I know it is easier said than done,
C'est plus facile à dire qu'à faire,
08:38
but it is doable.
mais c'est faisable.
08:39
Take our case as an example.
Prenons notre cas comme exemple.
08:41
NOW! was only launched on the first of January 2020
NOW! a seulement été lancé le 1er janvier 2020
08:45
but already counts thousands of members in more than 100 countries.
mais nous comptons déjà des milliers de membres dans plus de 100 pays.
08:49
We are beginning to see that it is possible to unite beyond borders,
Nous voyons qu'il est possible de s'unir au-delà des frontières,
08:52
that it is within our reach.
nous pouvons y parvenir.
08:54
And we're not special, nor am I in any way.
Et nous ne sommes absolument pas spéciaux.
08:57
I don't have any cool skills,
Je n'ai pas de don particulier,
08:59
and the thought of giving this talk terrified me.
rien que l'idée de faire cette conférence m'a terrifiée.
09:02
But I am testing different ways to effect change on a global scale
Mais j'essaie différentes façons de faire changer les choses à échelle mondiale
09:06
because I know that national mindsets and national frameworks
parce que je sais que les mentalités et les systèmes nationaux
09:09
have to leave room for something bigger,
doivent laisser la place à quelque chose de plus grand,
09:11
for something better.
à quelque chose de mieux.
09:12
My hope is that within my lifetime,
J'espère que, de mon vivant,
09:15
I will see what living as one world actually means,
je verrai ce que vivre ensemble veut vraiment dire,
09:19
that by uniting,
qu'en s'unissant,
09:20
we will be able to safeguard democracy,
nous pourrons protéger la démocratie,
09:22
to protect the environment,
pour protéger l'environnement,
09:24
to save lives by sharing vaccines,
pour sauver des vies en partageant des vaccins,
09:26
to create safer routes for migration,
pour créer des routes migratoires plus sûres,
09:28
among many other achievements.
entre autres réussites.
09:31
I don't know whether I have the one solution --
Je ne sais pas si j'ai la bonne solution,
09:33
no one does.
personne ne le sait.
09:34
I don't know whether NOW! will be successful
Je ne sais pas si NOW! parviendra à accomplir ces objectifs.
09:37
in achieving these goals.
09:38
But this is not the point.
Ce n'est pas la question.
09:40
The point is that you should take action to effect change on the global scale.
L'important, c'est que chacun agisse pour changer les choses au niveau mondial.
09:44
My hope is that many of you will start to work together across borders,
J'espère que beaucoup d'entre vous coopéreront au-delà des frontières,
09:48
that you will create and innovate new ways for the world to be truly one.
que vous créerez de nouvelles façons pour que le monde ne fasse qu'un.
09:52
Because yes, we are stronger together.
Parce que oui, nous sommes plus forts tous ensemble.
09:55
So what are we waiting for?
Alors, qu'est-ce que nous attendons ?
09:57
Thank you.
Merci.
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.