To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

60,070 views

2020-11-11・ 3057    550


Take action on climate change at http://countdown.ted.com. "Business is screwed if we don't fix climate change," says economist Rebecca Henderson. In this bold talk, she describes how unchecked capitalism destabilizes the environment and harms human health -- and makes the case for companies to step up and help fix the climate crisis they're causing. Hear what a reimagined capitalism, in which companies pay for the climate damage they cause, could look like. This talk was part of the Countdown Global Launch on 10.10.2020. (Watch the full event here: https://youtu.be/5dVcn8NjbwY.) Countdown is TED's global initiative to accelerate solutions to the climate crisis. The goal: to build a better future by cutting greenhouse gas emissions in half by 2030, in the race to a zero-carbon world. Get involved at https://countdown.ted.com/sign-up Follow Countdown on Twitter: http://twitter.com/tedcountdown Follow Countdown on Instagram: http://instagram.com/tedcountdown Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I am a tree hugger.
Je suis une amoureuse des arbres.
00:14
I spent much of my childhood
J'ai passé mon enfance
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
sur la grande branche inférieure d'un hêtre pourpre.
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
Je passais mon temps à lire ou à regarder le ciel à travers ses branches.
00:23
I felt safe and cared for
Je me sentais en sécurité, aimée
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
et reliée à quelque chose d'infiniment plus grand que moi.
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
Je croyais que les arbres étaient immortels,
qu'ils seraient toujours là.
00:34
But I was wrong.
Mais je me trompais.
00:35
The trees are dying.
Les arbres sont en train de mourir.
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
Le changement climatique tue les cèdres du Liban
00:40
and the forests of the American West.
et les forêts de l'Ouest américain.
00:43
And it's not just the trees.
Hélas, il n'y a pas que les arbres.
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
Depuis 1998, les chaleurs extrêmes ont tué plus de 160 000 personnes.
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
Des millions d'autres personnes pourraient mourir du dérèglement du climat.
00:55
How did we get here?
Comment en sommes-nous arrivés là ?
00:57
There are many reasons, of course,
Il y a de nombreuses raisons, bien sûr,
00:59
but one of the most important
mais l'une des plus importantes
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
est qu'on laisse le capitalisme se métamorphoser en monstre.
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
Je suis une grande fan du capitalisme dans sa forme idéale.
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
Après tout, je suis économiste et professeur dans une école de commerce.
01:13
I think genuinely free and fair markets
Je suis convaincue que les marchés véritablement libres et équitables
01:15
are one of the great inventions of the human race.
sont l'une des grandes inventions de l'humanité.
01:19
But here's the catch:
Mais il y a un os : les marchés opèrent leur magie
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
uniquement quand les prix reflètent les coûts réels.
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
Or actuellement, les prix sont totalement hors contrôle.
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
On permet au secteur des combustibles fossiles
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
et, en fait, à quiconque émettant des gaz à effet de serre,
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
de causer d'énormes dommages pour lesquels ils n'ont pas à payer,
01:39
And that is hardly fair.
et ce n'est pas équitable.
01:42
Imagine for a moment
Imaginez un instant que j'aie dans les mains
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
un nuage d'électrons,
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
d'une valeur de 10 dollars en électricité produite à partir du charbon,
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
qui alimenterait votre téléphone portable pendant plus de 10 ans.
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
On pourrait appeler cela une très bonne affaire.
01:57
But it's only so cheap
Mais en fait, c'est si bon marché
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
parce qu'on ne paie pas pour les dommages causés.
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
La combustion du charbon envoie des poisons comme le mercure
ou le plomb dans l'atmosphère.
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
Cela augmente les coûts de santé en milliards de dollars
et cause la mort
02:10
and causing the death
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
de centaines de milliers de personnes chaque année.
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
Ça émet aussi d'énormes quantités de dioxyde de carbone.
02:18
So another part of the real cost of coal
Et donc, le dommage climatique que le charbon cause et causera
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
constitue un autre pan aujourd'hui négligé du coût réel du charbon.
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
Plus de 400 000 hectares de forêt ont brûlé en Californie cet été
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
et les grandes moussons ont inondé un tiers du Bangladesh.
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
Des centaines d'études tentent d'évaluer ces coûts.
02:38
My sense of this work,
Ce que je retire de ces travaux,
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
et je fais confiance à mes collègues de l'École de santé publique
02:43
and my friends in economics,
et à mes amis en économie,
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
c'est qu'utiliser le charbon pour produire 10 dollars d'électricité
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
cause au minimum 8 dollars de nuisances à la santé humaine
et au minimum 8 dollars supplémentaires de dommages climatiques,
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
02:58
and probably much more.
et sans doute beaucoup plus.
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
Dès lors, le coût réel de cette poignée d'électrons
03:03
It's not 10 dollars.
n'est pas 10 dollars.
03:05
It's something more like 26.
On est plus proche des 26 dollars.
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
Les coûts cachés issus d'activités telles que la combustion de pétrole et de gaz,
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
ou manger de la viande de bœuf sont tout aussi énormes qu'injustes.
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
Tous ceux qui essaient de développer une économie propre
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
sont en concurrence avec des entreprises fortement subventionnées
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
à travers la destruction de notre santé
et la dégradation de notre climat.
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
Ce n'est pas le capitalisme auquel j'ai adhéré.
03:32
This is not a market that is either free or fair.
Ce n'est pas un marché libre ou équitable.
03:37
So ...
Donc...
03:39
What do we do?
qu'allons-nous faire ?
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
La réponse « facile » est que les gouvernements devraient exiger
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
que tous ceux qui émettent des gaz à effet de serre paient pour les dommages causés.
03:52
However, at the moment,
Cependant, pour le moment, peu de signes indiquent
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
que les gouvernements y soient enclins
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
notamment parce que le secteur des combustibles fossiles
a passé les 20 dernières années
04:00
using their heavily subsidized profits
à investir ses bénéfices fortement subventionnés
04:03
to deny the reality of climate change
pour nier la réalité du changement climatique
04:06
and to shower the politicians,
et pour arroser les politiciens censés réglementer le secteur.
04:08
who should be regulating them, with money.
04:11
So here's my crazy idea.
Alors, voici mon idée folle.
04:14
I think business should step up.
Je pense que le monde des affaires doit s'engager
04:16
I think business should fix capitalism.
et qu'il doit redresser les torts du capitalisme.
04:20
I know. (Laughs)
Je sais. (Rit)
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
Vous devez être un certain nombre à penser : « Bonne chance ! »,
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
alors que je viens d'affirmer à l'instant que ce sont les entreprises
qui nient la science,
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
déforment le marché et font du lobbying auprès des politiciens.
04:34
I did.
C'est exact.
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
Mais remédier à la situation
sert rigoureusement l'intérêt du secteur privé.
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
La vérité, c'est que les affaires sont condamnées
si on ne remédie pas au changement climatique.
04:47
It's going to be hard to make money
Ça sera difficile de gagner de l'argent
04:49
when the great coastal cities are under water
quand les grandes villes côtières seront inondées
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
et que des millions de personnes révoltés migreront vers le nord
quand les récoltes seront mauvaises.
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
Maintenir la libre entreprise en vie deviendra compliqué
05:00
if most people believe the rich and the white
si la plupart des gens croient que les riches et les blancs
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
l'utilisent pour détruire la planète dans leur intérêt personnel.
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
Alors, laissez-moi vous dire à quoi cela ressemble sur le terrain.
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
Mon ami Erik Osmundsen a quitté un emploi confortable dans la finance
05:15
to become the CEO of a garbage company.
pour devenir le PDG d'une entreprise de déchets.
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
Cela semble une idée un peu étrange.
05:23
But Erik wanted to make a difference,
Mais Erik voulait faire la différence
et changer la façon dont les déchets sont traités
05:26
and changing the way that trash is handled
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
peut réduire les émissions par milliards de tonnes.
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
Dès le premier jour, il s'est heurté à un mur :
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
la corruption endémique de toute cette industrie.
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
Les entreprises réduisent les coûts en déversant illégalement les déchets,
05:41
the regulations were poorly enforced
en n'appliquant pas les réglementations
05:43
and the fines for violation were tiny.
vu que les amendes pour les violations sont minimes.
05:46
Erik announced he was going to run clean
Erik a annoncé qu'il rendrait son exploitation propre
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
et qu'il allait augmenter les prix pour couvrir les coûts résultants.
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
Plusieurs membres du comité de direction pensaient qu'il était fou.
05:56
Half of them quit.
La moitié d'entre eux sont partis.
05:58
So did many of his customers.
Ainsi que beaucoup de ses clients.
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
Ses concurrents l'ont fustigé pour attirer l'opprobre sur l'industrie.
06:04
and he started to receive personal threats.
Il a commencé à recevoir des menaces personnelles.
06:07
But corruption works best when it's hidden.
Toutefois, la corruption fonctionne mieux quand elle est invisible.
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
Dès qu'Erik a pris la parole, les gens ont commencé à se mobiliser.
06:16
A few customers were willing to pay more.
Quelques clients étaient prêts à payer plus.
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
Ses investisseurs ont convenu que la rectitude morale
pourrait porter ses fruits.
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
Les employés qui sont restés dans l'entreprise
ont adoré l'idée de défendre leurs opinions
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
trouvant toutes sortes de moyens juridiques pour réduire les coûts.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
Erik a persuadé plusieurs de ses concurrents
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
de se joindre à lui et refuser le déversement illégal des déchets.
C'est devenu beaucoup plus difficile pour les régulateurs de rester à l'écart.
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
Aujourd'hui, la société d'Erik, Norsk Gjenvinning,
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
fait partie des plus grandes entreprises de recyclage en Scandinavie.
06:48
Let me generalize.
Permettez-moi de généraliser.
06:50
These are the four pillars of change:
Voici les quatre piliers du changement.
06:53
Build a business that can set the right price
Développer une entreprise qui peut déterminer le prix correct
06:55
and still be profitable.
tout en restant rentable.
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
Persuader la concurrence de faire la même chose.
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
S'assurer que les investisseurs comprennent
qu'il y a de l'argent à gagner
07:05
And push governments to put the right price into law
et pousser les gouvernements à intégrer ce prix dans la loi
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
afin que les tricheurs ne puissent pas survivre.
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
Je ne vous dis pas qu'on a tout réglé.
07:14
Things are pretty desperate.
La situation est assez désespérée.
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
Mais il y a des milliers d'hommes d'affaires comme Erik,
07:21
and there are millions of people like us.
des millions de personnes comme nous
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
qui sommes clients, employés, investisseurs et citoyens.
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
Au lieu d'abandonner la cause du capitalisme, réglons son problème
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
en veillant à ce que les marchés soient vraiment équitables et libres
et à ce que personne ne puisse plus déverser leurs ordures chez nous
07:38
and that no one can dump garbage on us
07:40
and walk away without paying for it.
puis s'en aller en toute impunité.
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
Nous avons les ressources et la technologie
nécessaires pour résoudre le problème du changement climatique.
07:49
Together, we can save the trees
Ensemble, nous pouvons sauver les arbres et nous sauver les uns les autres.
07:52
and each other.
07:55
Thank you.
Merci.
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.