What if a US presidential candidate refuses to concede after an election? | Van Jones

4,915,743 views

2020-10-26・ 144598    15506


Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. If the 2020 US presidential election is close, the race could drag on in the courts and halls of Congress long after ballots are cast, says lawyer and political commentator Van Jones. Explaining why the customary concession speech is one of the most important safeguards for democracy, Jones exposes shocking legal loopholes that could enable a candidate to grab power even if they lose both the popular vote and the electoral college -- and shares what ordinary citizens can do if there's no peaceful transfer of power. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. Become a TED Member: http://ted.com/membership Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
Traducteur: Yoann De Andrade Relecteur: eric vautier
00:13
OK, as an attorney, as a political commentator,
En tant qu'avocat, que commentateur politique
00:16
and frankly, as a former White House official,
et ancien fonctionnaire de la Maison Blanche,
00:19
I used to think I knew a lot
je pensais honnêtement en savoir beaucoup sur
00:21
about how America picks a president.
comment les États-Unis élisent un président.
00:24
I was wrong, I did not know.
J'avais tort, je n'en avais aucune idée.
00:26
And this year,
Cette année,
00:27
I've been doing some research into some of the fine print
j'ai recherché les subtilités de notre Constitution
00:30
and all the different things in our constitution
ainsi que tous ses différents aspects
00:33
that we never talk about,
dont nous ne parlons jamais.
00:34
and I've discovered some legal loopholes
J'y ai découvert des vides juridiques
00:37
that shocked me,
qui m'ont choqué
00:38
I guarantee will shock you,
et qui vont aussi vous choquer
00:40
and could determine the way
puisqu'ils peuvent déterminer
le résultat de l'élection présidentielle de 2020.
00:43
that the presidential election of 2020 turns out.
00:46
For instance, did you know that under our constitution
Par exemple, saviez-vous que, conformément à la Constitution,
00:50
a presidential candidate could actually lose the popular vote,
un candidat à la présidentielle peut perdre au suffrage universel,
00:54
fail to get a majority in the electoral college,
ne pas obtenir de majorité au collège électoral,
00:57
refuse to concede,
refuser d'admettre sa défaite,
00:59
manipulate hidden mechanisms in our government
utiliser des mécanismes cachés dans notre gouvernement
01:02
and still get sworn in as the president of the United States of America?
et quand même être investi président des États-Unis d'Amérique ?
01:07
That's a true fact.
C'est la vérité.
01:08
I know it sounds like some crazy "House of Cards" episode,
Je sais qu'on dirait un épisode délirant d'House of Cards,
01:11
and I wish it was,
et je préférerais parce qu'au moins on pourrait juste changer de chaîne,
01:12
because then we could just change the channel,
01:14
but I just described to you a real-world, real-life possibility
mais je viens juste de vous décrire une possibilité réelle et concrète
01:18
that could occur this year, the year I'm talking, in 2020,
qui pourrait bien avoir lieu cette année, en 2020,
01:22
or in some other year,
ou dans le futur
01:23
if we don't fix some of these glitches in our system.
si l'on ne règle pas certains problèmes de notre système.
01:27
So if you think, though,
Donc si vous pensez que
01:29
that the American people's choice in a US presidential election
le candidat choisi par les Américains au cours de l'élection présidentielle
01:33
should actually be sworn in to become president of the United States,
doit être celui qui doit être investi président,
01:36
please pay attention to this talk.
tendez bien l'oreille.
01:38
I'm going to teach you how to stop a coup, OK?
Je vais vous montrer comment arrêter un coup d'État.
01:42
Now, where to begin?
Par où commencer ?
01:44
Alright, how about this:
Commençons par ça.
01:45
It turns out that one of the main safeguards of US democracy
Il s'avère que l'une des principales mesures de protection de notre démocratie
01:50
is not in the constitution at all.
ne figure absolument pas dans la Constitution.
01:52
It's not in the law at all.
Ce n'est même pas écrit dans la loi.
01:54
It's actually just a little tradition, it's a little custom.
C'est juste une petite tradition. Une petite coutume.
01:58
And yet, this one voluntary gesture
Et pourtant, cette petite action délibérée
02:02
is one of the main reasons
est une des raisons principales
02:04
that you almost never have riots and bloodshed and strife
pour lesquelles il n'y a presque jamais d'émeutes,
de carnages ou de gros conflits après une élection américaine.
02:07
after a US election.
02:09
What I'm talking about is a concession speech.
Cette tradition, c'est un discours où le candidat admet sa défaite.
02:12
OK, it's ironic,
Ironiquement,
02:13
it's the one speech no presidential candidate ever wants to give,
c'est le seul discours qu'absolument aucun candidat ne veut donner
02:16
and yet, it is that public address
et pourtant, ce discours à la population
02:19
that is most important for the health
est essentiel pour la santé et le bien-être de notre nation.
02:21
and the well-being of our nation.
02:24
It's that speech, you know, when a presidential contender gives,
C'est le discours donné par un des candidats à la présidentielle
02:27
it's after the advisers come and the media tells them,
après que ses conseillers et les médias lui ont martelé :
02:30
"Look, you're not going to get enough votes
« Vous n'allez pas récolter assez de voix
02:33
to be able to hit that magic number of 270 electoral college votes.
pour atteindre ce nombre magique de 270 grands électeurs.
02:38
You're just not going to get there."
Vous n'allez pas l'atteindre. »
02:40
At that moment --
À ce moment-là,
02:42
you don't think about this,
et on n'y pense jamais,
02:44
but the fate of the entire republic
mais le sort de la République tout entière
02:47
is in the hands of a single politician
est entre les mains d'un seul homme politique
02:50
and their willingness to walk out there
et sa volonté de se présenter devant le peuple,
02:52
and stand in front of their family and stand in front of the cameras
de se tenir devant sa famille, devant les caméras
02:55
and stand in front of the whole nation
et devant la nation tout entière
et dire : « Je reconnais ma défaite à l'élection.
02:57
and say, "I am conceding the race, voluntarily.
03:00
Thank you to my supporters.
Merci à ceux qui m'ont soutenu.
03:02
The other person has won now, congratulations to them,
L'autre candidat a gagné, félicitations à lui.
03:05
let's unite behind them, let's move on, let's be one country.
Unissons-nous derrière lui, avançons et formons une seule et même nation.
03:08
God bless America."
Que Dieu bénisse l'Amérique. »
03:10
You've seen it a thousand times.
Vous l'avez entendu des centaines de fois.
03:12
Make no mistake,
Croyez-moi,
03:14
this is a remarkable tradition in our country.
c'est une tradition remarquable de notre pays.
03:18
Because at that moment,
Parce qu'à ce moment précis,
03:19
that candidate still has at her command
le candidat perdant a toujours à son service dans tout le pays
03:22
a nationwide army of campaign activists,
une armée de militants qui l'ont accompagné dans sa campagne,
03:26
of die-hard partisans,
des fervents partisans,
des dizaines de milliers de personnes
03:29
tens of thousands of people.
03:31
They could just as easily take up arms,
qui pourraient aisément prendre les armes,
03:33
take to the streets,
descendre dans les rues, et faire ce qu'ils veulent.
03:34
they could do whatever they want to.
Mais ce discours de défaite les démobilise instantanément.
03:36
But that concession speech instantly demobilizes all of them.
03:40
It says, "Hey, guys, stand down.
Il dit : « Allez les gars, on arrête.
03:43
Folks, it's over."
C'est fini. »
03:44
Moreover, that concession speech
De plus, ce discours de défaite
03:46
helps the tens of millions of people who voted for that person
aide les dizaines de millions de personnes qui ont voté pour ce candidat
03:51
to accept the outcome.
à accepter le résultat.
03:53
Acknowledge the winner, however begrudgingly,
Reconnaître le gagnant, même si c'est à contrecœur,
03:56
and then just get up the next morning,
et juste se réveiller le lendemain, aller au travail, à l'école,
03:57
go to work, go to school,
03:59
maybe disappointed
peut-être déçu,
04:00
but not disloyal to America's government.
mais pas déloyal vis-à-vis du gouvernement américain.
04:03
And even more importantly,
Et encore plus important,
04:05
that concession speech has a technical function
ce discours de défaite a une fonction technique
04:07
in that it kind of allows all the other stuff
puisqu'il permet que toutes les étapes imposées par notre Constitution
04:10
that our constitution requires after the voting,
à la suite du vote, aient lieu.
04:12
and there are a bunch of steps like,
Et il y en a plusieurs :
04:14
you've got the electoral college that has got to meet,
les grands électeurs doivent se réunir,
04:17
you've got Congress who's got to ratify this thing,
le Congrès doit ratifier l'élection,
04:19
you've got an inauguration to be had,
l'investiture doit se tenir...
Tout ce processus peut suivre son cours sans accroc
04:21
all that stuff can just move ahead on automatic pilot
04:24
because after the concession speech,
parce qu'après le discours de défaite,
04:26
every subsequent step
chaque étape qui suit,
04:28
to either reinstate the president or elevate a new president
que ce soit pour garder le même président ou en investir un autre, est automatique.
04:31
just happens on a rubber-stamp basis.
04:33
The constitution requires it, but it's a rubber stamp.
La Constitution l'impose mais c'est une formalité.
04:36
But we sometimes forget, candidates do not have to concede.
Mais on oublie parfois que rien n'oblige les candidats à reconnaître leur défaite.
04:40
There's nothing that makes them concede.
Rien ne les y oblige.
04:42
It's just a norm in a year in which nothing is normal.
C'est juste une norme dans une année où absolument rien n'est normal.
04:46
So what if a losing candidate simply refuses to concede?
Que se passerait-il si un candidat refusait d'admettre sa défaite ?
04:51
What if there is no concession speech?
S'il ne donnait pas de discours de défaite ?
04:53
Well, what could happen might terrify you.
Ce qui pourrait se passer pourrait vous effrayer.
04:56
I think it should.
Du moins ça devrait.
Tout d'abord, pour planter le décor, assurons-nous qu'on en est au même point.
04:58
First, to give you the background,
04:59
let's make sure we're on the same page,
05:01
let me give you this analogy.
Faisons une comparaison.
Imaginez l'élection présidentielle comme un match de football.
05:03
Think about a presidential election as a baseball game.
05:07
The end of the ninth inning,
À la 90e minute,
05:08
whoever is ahead wins, whoever is behind loses.
l'équipe qui mène au score gagne, celle qui est derrière perd.
05:11
That's baseball.
C'est le football.
05:12
But could you imagine a different world
Mais imaginez un monde parallèle
05:14
in which, in baseball,
où on ajouterait les prolongations.
05:16
there were actually 13 innings, or 14 innings, not just nine.
Il y aurait donc 120 minutes de jeu.
05:20
But we just had a weird tradition.
Mais une vieille tradition dirait que,
05:22
If you are behind in the ninth inning,
si vous êtes derrière à la 90e minute,
05:25
you just come out and concede.
vous vous avouez vaincu.
05:27
Alright?
D'accord ?
05:28
So all those other innings don't matter.
Ces prolongations n'auraient donc aucune importance.
05:31
That's really how the presidential elections work in America.
C'est vraiment comme ça que l'élection américaine fonctionne.
05:35
Because the constitution actually spells out
Parce que la Constitution prévoit
05:37
two different sets of innings.
deux temps de jeu différents :
05:39
You've got the popular election process that everybody pays attention to.
il y a le vote du peuple scruté par le monde entier
05:43
And then you've got the elite selection process
et il y a ensuite le vote des élites
05:45
that everybody essentially ignores.
que tout le monde ou presque ignore.
05:48
But in a close election,
Mais dans une élection serrée,
05:50
if nobody concedes,
si personne ne reconnaît la défaite,
05:52
the second invisible process,
ce deuxième processus invisible,
05:55
these extra innings if you will,
ces prolongations si vous voulez,
05:57
they actually matter a whole lot.
elles sont extrêmement importantes.
05:59
Let me explain.
Laissez-moi vous expliquer.
06:00
That first set of innings, popular election,
Ces 90 premières minutes, le vote du peuple,
06:02
it's what you think about
c'est ce à quoi on pense quand on pense à l'élection présidentielle.
06:04
when you think about the presidential election.
Ce sont les primaires, les débats,
06:06
It's the primaries, the caucuses, the debates,
06:09
the conventions, it's election night,
les meetings, le soir des élections,
06:11
it's all that stuff.
C'est tout ça.
06:12
Most of the time, the loser on election night
Le candidat perdant va, la plupart du temps,
06:14
at that point just concedes.
reconnaître sa défaite le soir des élections.
06:16
Why? "The American people have spoken."
Pourquoi ? « Le peuple américain a parlé. »
06:18
All that.
Pour ça.
06:19
But according to the constitution, the game is technically not over.
Mais, selon la Constitution, la partie n'est pas vraiment terminée.
06:24
After the cameras go away,
Une fois les caméras éteintes,
06:26
after the confetti's swept away,
une fois les confettis balayés,
06:28
the constitution requires this whole other set of innings.
la Constitution impose ces prolongations, le vote des élites,
06:31
This elite selection process stuff,
06:34
and this is all behind closed doors,
qui se déroule à huis clos, entre des responsables du gouvernement.
06:36
it's among government officials.
06:37
And this process goes from the end of the vote counting in November,
Et ce processus commence à la fin du comptage des votes en novembre
06:42
through December all the way and then January.
et se poursuit jusqu'en janvier.
06:44
You just never think about it,
On n'y pense jamais, parce que pendant tant de générations,
06:46
because for so many generations,
06:47
these extra innings haven't mattered much
ces prolongations n'ont pas vraiment eu d'importance
06:50
because the election-night loser just concedes.
parce lors de la nuit de l'élection, le perdant admet sa défaite.
06:53
So this other stuff is just a formality.
Ce qui suit est juste une formalité.
06:55
Even in 2000,
Même en 2000,
06:57
vice president Al Gore gave up
le vice-président Al Gore a jeté l'éponge
06:58
as soon as the Supreme Court ordered an end to the vote counting.
dès que la Cour suprême a ordonné la fin du comptage des votes.
07:02
Gore did not continue the fight into the state legislatures,
Gore n'a pas continué la bataille devant les législatures d'États,
07:05
into the electoral college,
devant le collège électoral,
07:07
into Congress,
devant le Congrès.
07:08
he didn't try to discredit the results in the press.
Il n'a pas essayé de discréditer les résultats dans la presse.
07:11
Frankly, he didn't send his supporters out into the streets
Il n'a pas envoyé ses partisans manifester dans les rues
07:15
with protest signs
avec des pancartes,
07:16
or pitchforks or long guns.
des fourches ou des armes.
07:19
As soon as the court said the vote count is done,
Dès que la Cour a affirmé que les votes avaient été comptés,
07:22
he just conceded to George W. Bush.
il a juste reconnu la victoire de George W. Bush.
07:25
Because that's what we do,
Parce que c'est ce qui se fait.
C'est comme ça qu'on fait dans notre pays.
07:28
that's just kind of how we do things around here.
07:30
You don't fight in the extra innings.
On ne se bat pas durant ces prolongations.
07:32
Until maybe 2020,
Sauf peut-être cette année, en 2020,
07:35
when one major candidate is already saying
où un candidat sérieux prétend déjà
07:37
he may not accept the results of the vote counting.
qu'il pourrait ne pas accepter les résultats de l'élection.
07:41
Curse you 2020.
2020 est une année maudite.
07:43
So what can happen instead?
Que pourrait-il donc se passer ?
07:45
Instead of conceding,
Au lieu de reconnaître sa défaite, le candidat perdant pourrait mener
07:46
a losing candidate could launch a ferocious fight to grab power anyway.
une bataille féroce pour s'emparer du pouvoir
07:52
Or to hold onto power anyway.
ou s'y accrocher.
07:54
In the courts, yes.
Devant les tribunaux, oui.
07:55
But also in the state houses, electoral college, even in Congress.
Mais aussi devant les capitoles, le collège électoral ou même le Congrès.
07:59
They could file, for instance, dozens of lawsuits
Par exemple, il pourrait lancer des dizaines de procédures
08:02
attempting to block the counting of millions of, like, mail-in ballots,
pour essayer de bloquer le comptage de millions de votes par correspondance
en avançant qu'ils devraient être jetés, qu'ils sont frauduleux.
08:07
saying they should all be thrown out, they're all fraudulent.
08:09
Then, they could demand
Ensuite, il pourrait demander à ce que les États
08:11
that the states refuse to certify the election
refusent de certifier les résultats à cause de cette prétendue fraude,
08:14
because of all this alleged fraud,
08:16
or interference from a foreign power.
ou à cause de l'ingérence d'une puissance étrangère.
08:18
Or the loser's party could send a rival slate of electors
Ou le parti perdant pourrait envoyer une liste de grands électeurs hostiles
08:24
to the electoral college or to Congress,
au collège électoral ou au Congrès et dire :
08:26
and say, "We're the real electors,"
« Nous sommes les vrais électeurs », ce qui engendrerait des problèmes.
08:28
and create a whole situation with that.
08:30
Any of this stuff could create such a mess
N'importe laquelle de ces actions bouleverserait tellement tout
08:33
in the electoral college and the Congress,
au collège électoral et au Congrès
08:35
that the whole matter just winds up in front of the House of Representatives
que cette bataille se terminerait devant la Chambre des Représentants
08:39
for the first time since the 1800s.
pour la première fois depuis les années 1800.
08:41
Now, here's where it gets totally crazy.
C'est à ce moment que tout pourrait devenir fou.
08:46
If the presidential election winds up in the House of Representatives,
Si l'élection présidentielle finit devant la Chambre des Représentants,
08:51
they don't have to pay any attention at all to the popular vote
cette Chambre n'aurait aucune obligation de respecter le vote du peuple
08:55
or the electoral vote.
ou le vote du collège électoral.
08:56
It's like the election never happened.
C'est comme si l'élection n'avait jamais eu lieu.
09:00
And then it gets even crazier.
Et tout deviendrait encore plus fou.
09:02
The final tally in the House is taken not by delegates
La décision finale ne serait pas prise par les délégués,
09:06
but by delegation.
mais par les délégations.
09:08
In other words,
En d'autres termes,
09:09
individual congresspeople don't get to vote.
les membres du Congrès ne voteraient pas individuellement.
09:13
It's done by states.
Le vote se ferait par États.
09:14
Now, get your head wrapped around this.
Comprenez bien que, en 2020,
09:16
In 2020, the majority of Americans live in blue states,
la majorité de la population vit dans des États favorables aux Démocrates,
09:20
but there are more red states.
mais il y a plus d'États favorables aux Républicains.
09:23
So there's a possibility
Il se pourrait donc que les Républicains de la Chambre des Représentants
09:25
that the Republicans in the House of Representatives
09:28
could just anoint their candidate to be president,
désignent leur candidat comme président
09:33
even without the popular vote,
sans qu'il ait gagné le vote du peuple
09:35
or a majority in electoral college.
ou la majorité au collège électoral.
09:37
That could happen.
Cela pourrait vraiment se passer.
09:39
Now some people would call that outcome
Certaines personnes qualifieraient ce résultat
09:41
a perfectly legal,
de coup d'État parfaitement légal et parfaitement constitutionnel
09:43
perfectly constitutional coup
09:46
against the very idea of majority rule in the United States.
qui s'élèverait contre la règle admise de la majorité aux États-Unis.
09:50
That is possible under our constitution,
Notre Constitution l'autorise et cela pourrait arriver cette année.
09:53
and it can happen this year.
09:55
So what can you do about it?
Que pouvez-vous y faire ?
09:56
OK now, keep in mind,
Gardez à l'esprit que si la victoire est écrasante,
09:58
if the margin of the victory is so massive,
10:00
it's truly massive,
vraiment écrasante,
10:02
the losing candidate's political party is going to walk away
le parti du candidat perdant va se retirer
10:05
and just let their leader go down.
et laisser son leader sombrer.
10:07
Nobody is going to risk a constitutional crisis
Personne ne va risquer une crise constitutionnelle
10:09
to save somebody who is super unpopular.
pour sauver quelqu'un de très impopulaire.
10:13
But if the race is close,
Mais si l'élection est serrée,
10:16
all bets are off.
tout est possible.
10:18
And then the fight could continue long past election night.
Et la bataille pourrait continuer bien après la nuit électorale.
10:21
You could be, you know, trying to deal impact
Vous pourriez vous retrouver à mesurer les conséquences
10:24
this whole other process you never heard of before.
de ce tout autre processus dont personne n'a jamais entendu parler.
10:27
You're going to have to be lobbying,
Il faudra faire pression,
10:29
protesting, speaking out, contacting lawmakers,
manifester, dénoncer, contacter les législateurs,
10:32
a whole other process you've never done before.
plein de choses que personne n'a jamais fait avant.
10:35
So landing in this completely unfamiliar scenario,
Si ce scénario inhabituel venait à se réaliser,
10:39
what can you do?
que pourriez-vous faire ?
10:41
How are we supposed to act?
Comment sommes-nous censés agir ?
10:43
What are we supposed to do in this situation?
Que sommes-nous censés faire dans cette situation ?
10:45
There's basically three things that matter.
Il y a trois aspects essentiels.
10:48
Number one, get informed.
Le premier : informez-vous.
10:51
A number of progressive organizations are already working hard
De nombreuses organisations progressistes travaillent d'arrache-pied
pour mettre en garde les Américains contre cette menace pour notre démocratie.
10:55
to warn Americans about this growing threat to our democracy.
10:58
Some organizations you could look into and research for yourself:
Vous pouvez vous renseigner sur certaines de ces organisations :
11:01
choosedemocracy.us,
choosedemocracy.us,
11:03
electiontaskforce.org,
electiontaskforce.org,
11:06
protectdemocracy.org,
protectdemocracy.org,
11:09
mobilize.us,
mobilize.us,
11:11
allamericans.org,
allamericans.org,
11:12
civicalliance.com
civicalliance.com
11:14
and the Fight Back table at demos.org.
et The Fight Back Table sur demos.org.
11:17
All these groups are working on this.
Tous ces groupements travaillent dessus.
11:19
Now, on the right, if that's your cup of tea,
Sur le plan juridique, si ça vous intéresse,
11:22
you could also check out The Heritage Foundation
vous pouvez aussi jeter un œil à l'Heritage Foundation
11:25
or the Government Accountability Institute.
ou au Government Accountability Institute
11:27
They are focused on voter fraud.
qui se concentrent sur la fraude électorale.
11:29
But you've got to get informed, no matter what side you're on.
Mais il faut vous renseigner, peu importe dans quel camp vous êtes.
11:32
Also, number two,
Numéro 2.
11:33
you've got to get loud.
Il faut vous faire entendre. Vous devez vous faire entendre.
11:35
You've got to get loud.
11:36
Situation like this, these days, everybody is a media channel.
Dans des situations comme celles-là, chacun est son propre média de nos jours.
11:41
You are the media.
Vous êtes un média.
11:43
So use your own voice.
Mettez votre voix à profit.
11:44
And when you do, my advice:
Si vous le faites,
je vous conseille de faire appel aux valeurs américaines universelles
11:47
speak to universal American values, not the partisan stuff, OK?
et pas au sectarisme.
11:52
Speak to the American values that every American should be down with,
Faites appel aux valeurs américaines auxquelles chaque citoyen devrait adhérer,
11:56
no matter what party they're in.
peu importe son parti politique.
11:58
The idea that every voter counts
L'idée que chaque voix compte et que chaque vote doit être comptabilisé,
12:01
and that every vote should be counted,
12:03
that's an American value, period.
c'est une valeur américaine, point.
12:05
The notion that the majority should rule in America,
L'idée que la majorité doit gouverner aux États-Unis,
12:09
that's an American value.
c'est une valeur américaine.
12:10
The idea that an incumbent president
L'idée que le président sortant
12:14
should concede honorably and graciously
doit reconnaître sa défaite avec honneur et dignité
12:17
and ensure a peaceful transfer of power,
et assurer une passation de pouvoir calme,
plutôt que d'utiliser des stratagèmes pour s'accrocher au pouvoir,
12:20
rather than trying to use every trick in the book
12:22
to hang on to power,
12:23
that's an American value too.
c'est aussi une valeur américaine.
Si vous vous en tenez à ces valeurs,
12:25
If you stick with those values,
12:26
you're going to be heard by a lot more people
vous toucherez beaucoup plus de gens et aiderez à rassembler le pays.
12:28
and help bring the country together.
Et le dernier aspect, désolé, mais voter ne suffit pas,
12:30
And lastly, sorry folks, voting is not enough,
12:32
You're going to have to get active, get involved.
il faut devenir actif, s'investir.
Vous pouvez rejoindre certaines puissantes associations existantes
12:35
You could join and support with your money.
12:37
Some existing organizations, powerful groups,
et leur venir en aide avec des dons,
12:40
like the Leadership Conference on Civil Rights,
comme The Leadership Conference on Civil Rights,
12:42
the ACLU,
l'Union américaine pour les libertés civiles, la NAACP,
12:44
NAACP, Legal Defense Fund,
le Legal Defense Fund,
12:46
Indivisible, ColorOfChange.org,
Indivisible, ColorOfChange.org...
Ces groupements vont se battre devant les tribunaux, devant le Congrès,
12:49
these groups are going to be fighting in the courts,
12:51
fighting in Congress,
12:52
to try to make sure that we have a fair outcome.
pour s'assurer que le résultat de l'élection soit équitable.
12:55
Those groups could use your help and your donations.
Ces groupements ont besoin de votre aide et de vos dons.
12:58
But if it gets to the point
Mais si on en arrive au point
13:00
where you feel
où vous pensez devoir descendre dans les rues,
13:01
that you have to take it to the streets,
13:03
that you're going to have to go outside
que vous devez sortir, manifester, défiler et protester,
13:05
and demonstrate and march and protest,
13:09
please do it peacefully.
faites-le de manière pacifique, s'il vous plaît.
13:12
This is not just philosophy or morality.
Ce n'est pas par principe philosophique ou moral,
13:14
A lot of studies have shown
mais beaucoup d'études ont démontré
13:16
that it's the peaceful protests
que ce sont les manifestations pacifiques
13:18
that are more successful at challenging these would-be dictators
qui réussissent le plus souvent à renverser ces aspirants dictateurs
13:22
and reversing coup attempts.
et à déjouer les coups d'État.
13:23
It's the peaceful ones, why?
Pourquoi ?
13:25
Because when the protests turn violent,
Parce que quand les manifestations deviennent violentes,
13:27
all that chaos and carnage actually chases away supporters.
tout ce chaos et ce carnage fait fuir les soutiens.
13:31
So rather than demonstrations getting bigger,
C'est pourquoi, au lieu de devenir plus importantes,
13:33
and the protests getting bigger,
13:35
they start to shrink.
elles commencent à se tasser.
13:36
Then the government looks reasonable when it cracks down.
Et l'on donne alors raison au gouvernement lorsqu'il sévit.
13:39
So it's actually a lot better
C'est beaucoup mieux
13:41
to follow the guidance of the late great Gene Sharp.
de suivre les conseils du regretté Gene Sharp.
13:45
Now he has written beautifully and well
Il a magnifiquement bien développé
13:48
about how strategically you can roll back a coup
comment déjouer un coup d'État de façon stratégique
13:52
just using very smart, very disciplined, very nonviolent protest.
en manifestant uniquement intelligemment, de manière disciplinée et non-violente.
13:57
And a lot of his best ideas, and people have been influenced by that,
Beaucoup de ses idées qui ont influencé de nombreuses personnes
14:00
are available in a new guidebook called,
sont accessibles dans un guide nommé
14:04
"Hold the Line."
« Hold the Line ».
14:05
You can look it up,
Vous pouvez y jeter un œil,
14:06
it's called "Hold the Line, The Guide to Defending Democracy."
ça s'appelle « Hold the Line, Le guide de la défense de la démocratie ».
14:10
You can get that at holdthelineguide.com.
Vous pouvez vous le procurer sur : holdthelineguide.com.
14:14
And that can give you a real good framework
Ce guide vous donnera les grandes lignes
14:17
to move forward in a smart, peaceful way
pour avancer intelligemment et pacifiquement
14:19
if you feel that you've got to take it to the streets.
si vous pensez devoir descendre dans les rues.
14:22
Now look,
Écoutez.
Je sais que tout cela est déroutant.
14:24
I know all this stuff is overwhelming,
14:25
and I've got to admit, some of these steps may not be enough.
et je dois admettre que ces actions pourraient ne pas suffire.
14:28
A truly rogue president
Un président vraiment sans scrupules
14:30
could call on private armed militia
pourrait faire appel à des milices privées
14:34
to try to intimidate lawmakers into keeping him or her in power.
afin d'intimider les législateurs pour le garder au pouvoir.
14:37
Or they could just abuse their emergency powers
Ou il pourrait abuser de ses pouvoirs exceptionnels
14:40
and try to stay in office indefinitely.
afin de rester indéfiniment au pouvoir.
14:42
So we've got some real problems in our system.
Il y a de véritables problèmes dans notre système.
14:44
The best way to stop a coup
La meilleure façon d'arrêter un coup d'État,
14:46
is to update and strengthen our democratic system
c'est de moderniser et renforcer notre système démocratique
14:49
as soon as this election is over.
dès la fin de cette élection.
14:51
Maybe we need to rethink, reimagine or just get rid of
Peut-être que nous devrons repenser, redessiner ou juste supprimer
14:54
this whole electoral college, extra inning thing in the first place.
ce principe du collège électoral ou de ces prolongations pour commencer.
15:00
I know for sure
Je sais que nous devons faire mieux dans la protection du droit des électeurs,
15:01
we've got to do a better job of protecting voter rights,
15:04
of prosecuting voter intimidation
dans les poursuites pour intimidation électorale,
15:07
and also making sure we've got the technology
et aussi nous assurer de posséder la technologie
15:09
that nobody needs to be afraid of voter fraud.
pour que plus personne ne craigne une fraude électorale.
15:12
These are the steps that we're going to have to take
Ce sont les mesures que nous allons devoir prendre
pour continuer à être une démocratie, que cette démocratie perdure.
15:15
to make sure that we have a democracy and the democracy endures.
15:18
Because never forget this:
N'oubliez jamais ça :
15:21
in the long sweep of human history,
Dans la longue histoire de l'humanité,
15:24
a democratic republic
une République démocratique
est la forme la plus rare de gouvernement sur Terre.
15:26
is the rarest form of government on earth.
15:29
Democracies are fragile.
Les démocraties sont fragiles.
15:32
Democracies can fail.
Les démocraties peuvent s'effondrer.
15:34
And what citizens do or fail to do in a moment of crisis
Et ce que les citoyens font ou ne font pas en temps de crise
15:38
can determine the final fate
va jouer sur l'avenir de notre gouvernement.
15:42
of government of, by and for the people.
15:44
So let's do our best, vote, but this time,
Faisons de notre mieux. Votons.
15:47
we've got to stay vigilant and active,
Mais cette fois-ci, il nous faut rester vigilants et actifs,
15:50
even after the ballots have been counted.
même après le décompte des votes.
Il nous faudra rester mobilisés
15:52
We've got to stay active all the way through
15:54
to inauguration day.
jusqu'au jour de l'investiture.
15:56
But I want to say to you,
Je veux vous assurer que
15:57
I will support the winner of a free and fair election
je soutiendrai le gagnant d'une élection libre et équitable,
16:02
no matter which candidate wins,
qui qu'il soit,
16:04
and I will oppose any so-called winner
et je m'opposerai à un soi-disant gagnant
16:07
who prevails by twisting the process beyond recognition.
qui essaierait de s'approprier l'élection contre le choix des Américains.
16:11
Because any American should be willing to concede an election,
Parce que n'importe quel Américain doit accepter sa défaite à une élection
16:16
but no American should concede
mais aucun Américain ne doit accepter
16:18
the core principles of democracy itself.
qu'on bafoue les principes fondateurs de la démocratie.
16:22
Thank you.
Merci.
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.