The mood-boosting power of crying | Kathy Mendias

45,962 views

2020-12-07・ 1408    122


Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. Here's a talk about tears -- and why crying isn't something to be afraid or ashamed of. Exploring the science behind the mood-boosting power of crying, childbirth and lactation educator Kathy Mendias shows how tears can enhance your physical and mental well-being and deepen your relationship to yourself and others. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
Traducteur: Julia Molier Relecteur: eric vautier
00:13
According to the American Academy of Ophthalmology,
Selon l'Académie d'Ophtalmologie Américaine,
00:15
we create 15 to 30 gallons of tears a year.
chaque année, nous produisons entre 60 et 115 litres de larmes.
00:19
I am what you would call a high-volume producer.
Je suis ce qu'on peut appeler une grande productrice.
00:22
Now even though we do create less tears as we age,
Même si, avec l'âge, nous produisons moins de larmes,
00:25
I figure by the time I'm 80,
j'ai calculé que quand j'aurai 80 ans, j'aurais pu remplir environ 40 baignoires.
00:28
I will have filled up 40 average-sized bath tubs.
00:31
Now crying in my early years?
Pleurer quand j'étais jeune ?
00:33
Not something I would brag about.
Ce n'est pas quelque chose dont je me vanterais.
00:35
When I was five,
Quand j'avais 5 ans, j'ai eu l'idée de m'entraîner à écrire mon nom
00:36
I thought it was a good idea to practice writing my name
00:39
on the side of the house.
sur le côté de la maison, à l'extérieur.
00:40
Outside the house.
00:41
Momma didn't agree with me much.
Ça n'a pas vraiment plu à ma mère.
00:43
She handed me a toothbrush and said,
Elle m'a tendu une brosse à dents en disant : « Tiens, frotte »,
00:45
"Here, scrub."
00:46
So I did.
ce que j'ai fait.
00:48
I'd sit at the dining room table for what seemed like an eternity.
Je restais assise à table pendant, ce qui semblait, une éternité,
00:51
I didn't want to eat my vegetables.
je ne voulais pas manger mes légumes ! vous savez certainement de quoi je parle.
00:53
You probably know the feeling.
00:55
I'd miss all my favorite shows and cry like crazy.
Je ratais toutes mes émissions favorites et me mettais à pleurer hystériquement.
00:59
Crying was always associated with something bad.
Pleurer était toujours associé à quelque chose de mauvais.
01:03
Fortunately, I grew up.
Heureusement, j'ai grandi.
01:04
I stopped writing on the walls, started eating my vegetables,
J'ai arrêté d'écrire sur les murs, commencé à manger mes légumes,
01:07
and I entered the wonderful world of motherhood.
et je suis entrée dans le monde merveilleux de la maternité.
01:10
And let me tell you, crying takes on a whole new meaning.
Et là, pleurer prend une tout autre dimension.
01:13
I was nine months pregnant and I was sitting on the couch,
J'étais enceinte de neuf mois, assise sur le canapé,
01:17
looking at the front door where my bags were packed,
regardant vers la porte d'entrée où mes sacs m'attendaient,
01:19
waiting for me,
01:20
because I was hopeful that today would be the day.
parce que j'espérais que ce serait le jour J.
01:23
I settle in a little bit more,
Je me suis installée plus confortablement, en pensant :
01:25
and I think to myself, "You know, we can put humans into space,
« On envoie des hommes dans l'espace,
mais apparemment on ne peut pas déterminer quand un bébé naîtra. »
01:28
but we can't seem to figure out when a baby will be born."
01:31
And then I feel this pressure build up in my chest,
Et puis, j'ai senti cette pression monter dans ma poitrine,
01:33
my throat get really tight,
ma gorge s'est serrée,
01:36
and I just burst into tears.
et j'ai éclaté en sanglots.
01:39
And you know what?
Et vous savez quoi ? Je ne savais pas pourquoi.
01:41
I had no idea why.
01:43
And not knowing why at the time,
Et ne pas savoir pourquoi m'a contrariée encore plus,
01:44
well, that just got me more upset,
01:46
so I eventually was just upset for being upset.
et au final, j'étais juste contrariée d'être contrariée.
01:49
I took a deep breath -- (Inhales)
J'ai pris une grande inspiration, et j'ai relâché,
01:51
and I let it out -- (Exhales)
01:52
Thought that would help, but no, it didn't.
pensant que ça aiderait... mais non, pas du tout.
01:55
Then my brother walks in with his smirky grin and he says to me,
Puis, mon frère entre, avec son petit sourire suffisant,
et il me dit : « Qu'est-ce qui ne va pas ? »
01:59
"What's wrong with you?"
02:00
I said, "Nothing, just leave me alone."
Je réponds : « Rien, laisse-moi tranquille. »
02:02
And he did, he ran as fast as he could.
Et c'est ce qu'il a fait. Il est parti en courant.
02:05
And you know what I did when he left.
Et vous savez ce que j'ai fait quand il est parti ?
02:08
I cried even harder.
J'ai pleuré encore plus.
02:10
I was ashamed and embarrassed, just like when I was a kid.
J'avais honte, j'étais gênée, comme quand j'étais petite.
02:15
Now lucky for me,
Heureusement, je n'ai eu à regarder ce sac à la porte,
02:16
I only had to look at that bag sitting by the front door
que neuf jours de plus, juste avant la date prévue de mon accouchement.
02:19
for another nine days,
02:20
right before my expected date of delivery.
02:22
And finally, my body said it was time.
Et enfin, mon corps a décidé que c'était le moment.
02:24
And after 18 hours of feeling my body try to expel this little human
Après 18 heures à sentir mon corps tenter d'expulser ce petit humain,
02:29
that weighed about the size of a bowling ball,
qui pesait autant qu'une boule de bowling,
02:32
and hours of pushing so hard
et des heures à pousser si fort que je pensais que ce bébé était bloqué,
02:34
that I thought for sure this baby was stuck,
02:38
within a heartbeat,
en un battement de cœur,
02:40
my beautiful baby girl Jennifer
ma magnifique petite fille, Jennifer,
02:45
entered the world.
est entrée dans le monde.
02:47
And I looked at her, and she cried
Je l'ai regardée, elle pleurait,
02:49
and then I just cried.
alors j'ai pleuré !
02:53
All of that emotion and pressure that I had inside just seconds before
Toutes les émotions et la pression en moi, quelques secondes auparavant,
02:57
was immediately replaced with the most joyous sense of relief
ont été immédiatement remplacées
par le plus joyeux sentiment de soulagement que j'aie jamais ressenti.
03:02
that I had ever felt.
03:05
And after nine months of crying over these fears and anxieties
Et après neuf mois à pleurer de peur et d'anxiété,
03:08
and crazy out-of-control hormones,
et dû à ces hormones complètement hors de contrôle,
03:12
that was instantaneously transformed into the deepest,
ces pleurs se sont instantanément transformés
en des larmes de bonheur, les plus sincères et profondes de ma vie.
03:16
most heartfelt, happiest cry of my life.
03:23
And I had no control.
Et je ne pouvais pas les contrôler.
03:25
Those really hard tears,
Ces larmes très dures,
03:27
those happy tears,
ces larmes de bonheur, ces larmes de joie bouleversante,
03:29
those overwhelming joyful tears,
03:32
they had nowhere to go but out.
n'avaient d'autre issue que de s'échapper.
03:35
And it was those tears,
Et ce sont ces larmes, ce moment, cette euphorie incroyable,
03:36
that moment, that incredible high,
03:38
that inspired me to birth three more little miracles
qui m'ont incité à donner naissance à trois autres petits miracles,
03:42
and start to help others have their own.
et à aider les autres à en faire autant.
03:45
I became a childbirth educator,
Je suis devenue éducatrice en périnatalité,
03:47
and I started a whole new relationship with tears.
et j'ai développé une relation entièrement nouvelle avec les pleurs.
03:51
It was early in my 30 years of teaching,
Au début de mes 30 ans d'enseignement,
03:53
I had a class touch my heart like no other.
j'ai eu une classe qui m'a touchée comme aucune autre.
03:55
The topic for the night --
Le sujet de la soirée : les émotions de la grossesse, tiens donc !
03:57
emotions of pregnancy, go figure.
04:00
And it was important for the class
Il était important que cette classe apprenne d'abord
04:01
to first learn about the emotional changes and responses during pregnancy,
les réponses et changements émotionnels durant la grossesse,
04:05
and how when we cry, it can feel like the body's trying to push out
et comment, quand on pleure, on peut sentir que le corps
essaie d'évacuer ce surplus d'émotion,
04:09
that extra emotion,
04:10
almost like it's processing what it can't hold inside.
comme pour traiter ce qu'il ne peux pas garder à l'intérieur,
04:14
Like an exhaust port for extreme feelings of sadness,
comme un port d'évacuation pour les sentiments très intenses
de tristesse, de joie ou même de soulagement,
04:18
joy or even relief after days,
après des jours, des années d'anticipation
04:22
years of anticipation of that one magical moment.
de ce moment unique et magique.
04:27
It can literally feel like your body is squeezing out all that emotion
Vous pouvez littéralement sentir votre corps expulser toutes ces émotions
04:33
in the form of water coming from our eyes.
sous forme d'eau sortant des yeux : nos larmes.
04:36
Our tears.
04:38
Now tears were always expected during my classes.
On s'attendait toujours à voir des larmes durant mes cours,
04:41
Not mine this time, the new moms'.
pas les miennes cette fois, celles des nouvelles mamans.
04:45
And this night in this class,
Et ce soir-là, durant ce cours, ça a été très différent.
04:47
it was way different.
04:49
I had just finished talking about the emotional changes of pregnancy
J'avais fini de parler des changements émotionnels de la grossesse,
04:53
and I went in to talk about the couvade syndrome.
et je commençais à parler du syndrome de la couvade.
04:56
Now the word "couvade" comes from a French term, "couver,"
Le mot « couvade » découle du verbe « couver »,
04:59
which means "to brood,"
05:00
similar to birds protecting a nest.
comme les oiseaux qui couvent leur nid.
05:04
Well, who better to protect this nest than the expecting mother's partner?
Qui protège mieux ce nid que le partenaire de la future maman ?
05:09
Also called a sympathetic pregnancy,
Aussi appelé « grossesse nerveuse »,
05:11
the couvade syndrome is a real-life phenomenon,
le syndrome de la couvade est un phénomène réel,
05:14
where the non-pregnant partner can take on pregnancy characteristics
dans lequel le partenaire développe des caractéristiques de la grossesse
05:18
like mood swings, loss of sleep,
comme les sautes d'humeur, la perte de sommeil, la prise de poids,
05:21
weight gain
05:22
and for some, a really intense drive to do something new and unexpected,
et pour certains, un besoin irrépressible
de faire quelque chose de nouveau et inattendu,
05:27
like buy a new sports car
comme acheter une nouvelle voiture
05:29
or start a new hobby like gourmet cooking.
ou développer un nouveau passe-temps, comme la cuisine gastronomique.
05:33
The class usually laughs a little bit after that
En général, la classe rit un peu, après ça, et ça s'arrête là.
05:35
and that's it.
05:37
We end the night.
Nous avons fini la soirée.
05:38
But it didn't end there.
Mais ça ne s'est pas arrêté là.
05:40
When I finished my sentence,
Ma phrase finie,
05:43
this big, burly father-to-be stands up,
ce futur père grand et costaud se lève,
05:47
and I thought for sure he was leaving.
et j'étais sûre qu'il allait partir.
05:50
But instead, in a really gruff, commanding way, he says,
Mais, d'une voix vraiment autoritaire et bourrue, il dit :
05:53
"Alright, you guys,
« Très bien, les gars, combien d'entre vous
05:55
how many of you have cried during this thing,
ont pleuré pendant cette chose... vous savez, sa grossesse ? »
05:58
you know, her pregnancy?"
06:01
I scan the class to make sure everybody was OK.
Je regarde tout le monde, pour m'assurer que ça allait.
06:04
They were fine,
Tout allait bien, ils étaient juste très attentifs à ce qui allait se passer.
06:05
they were just very intent on what was going to happen next.
06:08
And then, one gentleman raises his hand and says, "I have."
Alors, un des hommes lève la main et dit : « Moi, j'ai pleuré »,
06:12
And then another,
puis un autre, et les histoires ont commencé à couler à flots.
06:13
and the stories just flowed.
06:17
Even this really quiet gal --
Même cette fille très réservée -
06:20
she was the fiancee of one of the expecting moms --
la fiancée d'une des futures mamans -
06:24
she looks at her and she says,
la regarde et dit : « Tu vois ?
06:26
"See? I told you my crying was normal too."
Je t'avais dit que c'était normal que je pleure aussi ! »
06:30
The class connected,
La classe a créé des connections, ils se sont validés les uns les autres,
06:32
they validated each other,
06:34
and we all walked away with a new respect
et nous sommes tous partis avec un respect nouveau
06:36
for the non-pregnant partners that night.
pour les partenaires, ce soir-là.
06:38
For me, that solidified my passion to embrace those tears.
Pour moi, ça a solidifié ma volonté d'accepter ces larmes.
06:43
Then, it got better.
Ensuite, il y a eu mieux.
06:46
On the last night of that same six-week class,
Le dernier soir de ce cours qui durait six semaines,
06:49
one of the expecting moms came up to me.
l'une des femmes enceintes est venue me voir.
06:52
She asked to talk to me privately, and I said of course,
Elle a demandé à me parler en privé, j'ai accepté bien sûr.
06:55
and we went into the corner.
Nous nous sommes retirées dans un coin, et elle a dit :
06:57
And she says,
06:58
"I need to thank you for saving my relationship."
« Je tiens à vous remercier d'avoir sauvé ma relation. »
07:03
I let her go on, and she tells me
Je l'écoute parler, et elle m'explique que son mari voulait la quitter
07:04
that her husband was considering leaving her
07:07
over her mood swings,
à cause de ses sautes d'humeur, ses pleurs incontrôlables,
07:09
out-of-control crying,
07:11
and his turmoil and anger over this pregnancy.
et de son propre sentiment de colère et de confusion face à sa grossesse.
07:15
But he didn't leave.
Mais il est resté.
07:17
She went on to tell me that they realized now it's OK to cry.
Elle a continué en disant qu'ils ont réalisé que c'est normal de pleurer.
07:22
And he had told her that when he cries,
Et il lui a dit que maintenant, lorsqu'il pleure,
07:25
he doesn't feel as angry.
il ressent moins la colère.
07:28
Wow!
Waouh !
07:30
Not only did crying bring my class together,
Pleurer a non seulement créé une cohésion dans ma classe,
07:33
it kept that couple together.
mais ça a aussi permis à ce couple de rester ensemble.
07:36
And you know, his comment about anger was really, really intriguing to me,
Et son commentaire sur la colère m'a beaucoup intriguée,
07:40
so I looked around, did some research,
donc, je me suis renseignée, j'ai fait des recherches,
07:42
and sure enough, Dr. Oren Hasson,
et il s'avère que le Dr Oren Hasson, un psychologue évolutionniste,
07:44
an evolutionary psychologist,
07:46
he had some theories about when tears blur our vision,
théorisait que quand les larmes brouillent notre vision,
07:51
it really has the ability to, sometimes, reduce our ability to react to that anger.
elles sont vraiment capable
de réduire parfois notre capacité à réagir à cette colère.
07:59
But the tears weren't the anger.
Mais les larmes n'étaient pas la colère.
08:01
They were more like the release valve.
Elles étaient plutôt comme des soupapes pour se libérer.
08:05
And though many of us, we try to keep those tears inside,
Et même si beaucoup d'entre nous essaient de réprimer ces larmes,
08:09
but letting them out really may be the better move.
les laisser sortir est probablement la meilleure chose à faire.
08:13
Keeping them inside
Les réprimer peut accentuer nos sentiments de colère ou de tristesse.
08:14
can amplify our feelings of anger or sadness.
08:18
And while we're releasing those tears,
Et quand nous les laissons sortir,
08:21
our hormones inside, they're on high alert,
nos hormones à l'intérieur sont en alerte rouge,
08:24
and we know this
et nous le savons grâce au Dr William Frey, un biochimiste.
08:25
because of Dr. William Frey, a biochemist.
08:28
He found that inside of our emotional tears --
Il a découvert que, dans nos larmes émotionnelles -
08:31
not our everyday, like, yawning tears,
pas celles résultant d'un bâillement, par exemple, mais des émotions -
08:32
but our emotional tears --
08:34
there's high concentrations of stress hormones
se trouvent de fortes concentrations d'hormones de stress
08:37
and leucine enkephalins,
et de leucine-encéphalines ou, plus simplement, d'endorphines.
08:39
which, easier on my tongue, is endorphins.
08:42
And while our stress hormones are helping our bodies out,
Quand nos hormones du stress aident notre corps,
08:45
our endorphins, those feel-good chemicals,
nos endorphines, elles, ces hormones du bien-être,
08:48
they're helping to act as a pain reliever
soulagent la douleur pour améliorer notre humeur.
08:51
to boost our mood.
08:53
Now who wouldn't want that?
Qui ne le voudrait pas ?
08:55
There are two triggers for the release of endorphins
Il existe deux déclencheurs d'endorphines chez la plupart d'entre nous :
08:59
for most of us.
09:00
Stress and pain.
le stress et la douleur.
09:03
And for a woman giving birth,
Pour une femme qui accouche et qui ressent les deux, stress et douleur,
09:05
experiencing both stress and pain,
09:08
endorphins, they are a gift.
les endorphines sont une bénédiction.
09:11
As the labor progresses,
Au fur et à mesure de l'accouchement,
09:13
those endorphins will rise to help her with a potentially long labor.
ces endorphines augmentent pour aider la mère,
en cas de long accouchement.
09:18
As a result,
En conséquence, elle est plus à même de faire face,
09:19
the mom is better able to cope,
09:21
and she can feel more alert and almost euphoric after the birth.
et elle peut se sentir plus alerte et presque euphorique après la naissance.
09:26
Crying
Pleurer, c'est simplement formidable.
09:28
is just awesome.
09:29
I wish there was a bigger word.
Je souhaiterais qu'il existe un mot encore plus fort.
09:32
Crying offers us an opportunity for physical relief,
Pleurer permet le soulagement physique,
09:36
for intimacy between two individuals
l'intimité entre deux individus,
09:39
and ultimately,
et en définitive, contribue au bien-être physique et mental.
09:41
it promotes physical and mental well-being.
09:45
And as an expression
Et en tant qu'expression
09:48
of our most intense interior human experiences,
de nos plus intenses expériences humaines intérieures,
09:54
there is no need to be embarrassed,
il n'y a aucune raison d'être gêné,
09:57
no need to be ashamed
aucune raison d'avoir honte,
09:59
and no need to run away.
et aucune raison de l'éviter.
10:02
We need to have a healthy relationship with crying
Nous devons développer une relation saine avec les larmes,
10:06
and change the way we view tears.
et changer la façon dont nous les voyons.
10:08
We see them as overwhelming and scary and confusing,
Nous les considérons bouleversantes, effrayantes et perturbantes,
10:11
when they're really beautiful,
alors qu'elles sont vraiment belles, apaisantes et rassurantes.
10:13
soothing and reassuring.
10:17
They're not to be seen as some screeching alarm bell
Elles ne devraient pas être vues comme des alarmes stridentes
10:19
that something is wrong
annonçant que quelque chose ne va pas,
10:22
but rather a natural functionality
mais plutôt comme une fonction naturelle
10:26
of our amazing bodies.
de notre merveilleux corps.
10:30
Crying is as essential to me as breathing.
Pour moi, pleurer est aussi essentiel que de respirer.
10:34
And now, if I'm caught crying on that couch by my wonderful husband,
Aujourd'hui, si je suis surprise en train de pleurer sur ce canapé
par mon merveilleux mari qui a dû en apprendre bien plus sur les pleurs
10:38
who has had to learn way more about crying than he ever wanted to,
qu'il ne l'aurait jamais voulu, il ne s'enfuit pas.
10:42
he doesn't run away.
10:44
He'll ask me why I'm crying,
Il me demande pourquoi je pleure,
10:47
and I'll let him know I just need my release.
et je lui fait savoir que j'ai juste besoin de me libérer.
10:51
He'll take my hand,
Il me prend la main, et savez-vous ce que je fais ?
10:54
and you know what I'll do?
10:55
I will let it all out.
Je lâche tout.
10:59
And then I'm going to sink into that deep sense of intimacy
Ensuite, je vais me plonger dans ce sentiment profond d'intimité
11:05
and extraordinary sense of relief
et de soulagement extraordinaire,
11:09
that only my tears can bring.
que seules mes larmes peuvent m'apporter.
11:13
Thank you.
Merci.
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.