How AI can help shatter barriers to equality | Jamila Gordon

37,323 views

2021-01-28・ 1043    377


Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. Jamila Gordon believes in the power of human connection -- and artificial intelligence -- to help people who might otherwise be left behind. Telling the story of her own path from refugee to global tech executive, she shows how AI is helping refugees, migrants and those from disadvantaged backgrounds find jobs and develop the skills they need to work effectively and safely. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: eric vautier
00:13
My father used to call me Jamila "Gabar Nasiib Nasiib Badan,"
Mon père avait l'habitude de m'appeler « Jamila Gabar Nasiib Nasiib Badan »,
00:18
which means Jamila "The Lucky, Lucky Girl."
ce qui signifie « Jamila, la fille chanceuse, heureusement ».
00:21
And I have been very fortunate in my life.
Et j'ai eu beaucoup de chance dans ma vie.
00:24
My family were originally nomads.
Ma famille était à l'origine nomade.
00:27
And when it rained the night I was born,
Et quand il a plu la nuit de ma naissance,
00:29
they stopped in a tiny village that looked a bit like this,
ils se sont arrêtés dans un petit village qui ressemblait un peu à celui-ci,
00:33
where we lived in the next 11 years
où nous avons vécu les 11 années suivantes
00:36
until drought and a war with Ethiopia
jusqu'à ce que la sécheresse et une guerre contre l'Éthiopie
00:39
forced us to move to Somali's capital, Mogadishu.
nous obligent à déménager à Mogadiscio, la capitale de la Somalie.
00:43
When I was 18,
Quand j'ai eu 18 ans,
00:45
my father realized Somalia was headed for a civil war
mon père a réalisé que la Somalie se dirigeait vers une guerre civile
00:49
and we are all at risk of being killed.
et que nous risquions tous d'être tués.
00:53
He did his best
Il a fait de son mieux
00:54
to get me and my 13 brothers and sisters out of the country.
pour nous faire sortir du pays, mes 13 frères et sœurs et moi.
00:59
The family was scattered to the wind.
La famille a été dispersée aux quatre vents.
01:02
I was lucky.
J'ai eu de la chance.
01:04
I ended up on my own as a displaced person in Kenya,
J'ai fini par me retrouver toute seule en tant que personne déplacée au Kenya,
01:09
and I was fortunate to come to Australia
et j'ai eu la chance de venir en Australie
01:12
thanks to a backpacker who I met there.
grâce à un routard que j'ai rencontré là-bas.
01:15
I was incredibly grateful
J'ai été incroyablement reconnaissante
01:18
when the Australian government gave me unemployment benefits
lorsque le gouvernement australien m'a accordé des allocations de chômage
01:22
while I learned English,
pendant que j'apprenais l'anglais,
01:23
but I wanted to find work as soon as I could.
mais je voulais trouver du travail dès que possible.
01:27
I learned about a Japanese restaurant that was hiring,
J'ai entendu parler d'un restaurant japonais qui embauchait
01:30
and I thought, "What do I have to lose?"
et je me suis dit : « Qu'est-ce que j'ai à perdre ? »
01:33
Mami, the woman who ran front of house,
Mami, la femme qui gérait le service,
01:36
figured my poor English might be a problem,
se disait que mon mauvais anglais serait un problème.
01:39
so she sent me to the kitchen to meet her husband, Yoshi.
Elle m'a donc envoyée à la cuisine pour rencontrer son mari, Yoshi.
01:43
Now, Yoshi didn't speak much English either,
Il ne parlait pas bien anglais non plus,
01:45
but we managed to communicate with one another.
mais nous avons réussi à communiquer.
01:48
He hired me as a dishwasher and trained me as a kitchen hand.
Il m'a engagée comme plongeur et m'a formée comme cuisinière.
01:53
Now, that couple's kindness set me on a path
La gentillesse de ce couple m'a mise sur une voie
01:57
where hard work and persistence led me to my graduation
où le travail acharné et la persévérance m'ont conduite
à mon diplôme de développeur de logiciels
02:01
as a software developer
02:04
and went on to become a global executive with IBM
puis à devenir dirigeante chez IBM,
02:08
and later, chief information officer of Qantas Airways.
puis DSI de Qantas Airways.
02:12
Now I want artificial intelligence
Maintenant, je veux que l'intelligence artificielle
02:15
to do at a massive scale what that couple did for me:
fasse à grande échelle ce que ce couple a fait pour moi.
02:20
give disadvantaged people tools to find work,
Donner aux personnes défavorisées des outils pour trouver du travail,
02:24
give them the skills to be great at their jobs,
les compétences pour être performantes dans leur travail,
02:27
get them to do their jobs safely,
les amener à faire leur travail en toute sécurité,
02:30
to give them a break.
leur donner un répit.
02:32
You hear stories
On entend des histoires
02:34
about how artificial intelligence is going to take away jobs
sur la façon dont l'intelligence artificielle va supprimer des emplois
02:38
and automate everything.
et tout automatiser.
02:40
And in some cases that might be true,
Et dans certains cas, c'est peut-être vrai,
02:43
but I can tell you in the real world right now,
mais je peux vous dire que dans le monde réel,
02:47
AI is making amazing things possible for organizations
l'intelligence artificielle rend possible des choses étonnantes pour des entreprises
02:51
and for people who otherwise would have been left behind.
et des personnes qui, autrement, auraient été laissées pour compte.
02:55
Language, education and location are no longer the barriers they once were.
La langue, l'éducation et l'origine ne sont plus les barrières d'autrefois.
03:00
And to help break down those barriers
Et c'est pour aider à les faire tomber
03:02
is one of the reasons I founded my company.
que j'ai fondé ma société.
03:05
Much of our work is in global food supply chains,
Une grande part de notre travail concerne la chaîne d'approvisionnement alimentaire,
03:09
especially in the meat industry.
surtout dans l'industrie de la viande.
03:11
We use computer vision-based AI
Nous utilisons une IA basée sur la vision par ordinateur
03:14
to create transparency for consumers
pour créer de la transparence pour les consommateurs
03:16
and to reward producers who operate ethically and sustainably.
et pour récompenser les producteurs qui agissent de manière éthique et durable.
03:22
But AI can do much more than that.
Mais l'IA peut faire bien plus que cela.
03:25
For example, it can notice unsafe behaviors,
Par exemple, elle peut détecter des comportements dangereux,
03:29
like if someone is not wearing their personal protective gear correctly,
par exemple si quelqu'un ne porte pas correctement son EPI,
03:34
or someone not following the hygiene procedures,
ou si quelqu'un ne suit pas les procédures d'hygiène,
03:37
or if someone needs help on how to carry out a specific task
ou si quelqu'un a besoin d'aide pour effectuer une tâche spécifique
03:43
because they're not following the recipe correctly.
parce qu'il ne suit pas correctement la recette.
03:46
We can make sure people are socially distancing
Nous pouvons nous assurer que les personnes sont physiquement distantes
03:50
and can provide contact tracing if needed.
et pouvons fournir le traçage des contacts si nécessaire.
03:53
We then deliver individualized training to that person's preferred language
Nous dispensons ensuite une formation individualisée
dans la langue préférée de cette personne,
03:59
both in written and audio formats.
à la fois sous forme écrite et sous forme audio.
04:04
Now, ability to read or write or to speak the local language
Aujourd'hui, la capacité à lire, écrire ou à parler la langue locale
04:09
are no longer the obstacles they once were.
n'est plus l'obstacle qu'elle était autrefois.
04:12
Many of the employees in the food industry
De nombreux employés dans l'industrie alimentaire
04:15
are often migrants, refugees or people from disadvantaged backgrounds
sont souvent des migrants, des réfugiés
ou des personnes issues de milieux défavorisés
04:21
who might not be able to speak the local language
qui ne savent pas parler la langue locale
04:24
and often might not be able to read or write well.
et, souvent, ne savent pas bien lire ou écrire.
04:28
In fact, one of our customers
En fait, l'un de nos clients
04:30
has 49 languages spoken in some of their facilities,
a 49 langues parlées dans certaines de ses installations,
04:34
with English long way down the list.
l'anglais se trouvant tout en bas de la liste.
04:37
When we can see opportunities for improvements
Lorsque nous pouvons voir les possibilités d'amélioration
04:40
and then deliver training with that person's preferred language,
et dispensons ensuite la formation dans la langue préférée de cette personne,
04:44
it makes huge difference to the organization and to its people.
cela fait une énorme différence pour l'entreprise et ses employés.
04:49
And that is only the beginning.
Et ce n'est que le début.
04:53
When I was very young --
Quand j'étais très jeune,
04:55
about five or six years old, living in that tiny village --
à cinq ou six ans, dans ce petit village,
05:00
one of my jobs was to carry buckets of water
l'une de mes tâches consistait à porter des seaux d'eau
05:04
from the well to the huts.
du puits jusqu'aux huttes.
05:07
And I remember putting the buckets down in every 20 meters or so
Et je me souviens poser les seaux tous les 20 mètres environ,
05:13
and how the handles digged into my hands.
et comment les poignées s'enfonçaient dans mes mains.
05:16
They were so heavy,
Ils étaient si lourds
05:17
and I was so scrawny because we didn't have enough to eat.
et j'étais si maigre parce que nous n'avions pas assez à manger.
05:21
Even though that experience taught me resilience,
Même si cette expérience m'a appris la résilience,
05:24
it's not something I want any other child to go through.
ce n'est pas quelque chose que je veux qu'un autre enfant vive.
05:28
I want to live in a world where people are not limited
Je veux vivre dans un monde où les gens ne sont pas limités
05:32
by local language, by geography,
par la langue locale, par la géographie,
05:35
by lack of access to knowledge and training,
par le manque d'accès aux connaissances et à la formation,
05:38
where everyone is safe at work,
où tout le monde est en sécurité au travail,
05:41
when nobody's excluded because they cannot read or write,
où personne n'est exclu parce qu'il ne sait ni lire ni écrire,
05:46
where everyone can fulfill their potential.
où chacun peut réaliser son potentiel.
05:49
Now AI can deliver this world.
Aujourd'hui, l'IA peut créer ce monde.
05:52
Thank you.
Je vous remercie.
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.