Climate change is our reality. Here's how we're taking action | Climate Reality Project

0 views

2021-03-04・ 119    0


Take action on climate change at http://countdown.ted.com. With the Climate Reality Project, Al Gore is helping mold future leaders to build the movement for climate survival and social justice from the ground up. He introduces us to four of the Project's graduates, each of whom confronts climate change on their own terms: Ximena Loría, founder of Misión 2 Grados, an NGO influencing public policy in Central America; Nana Firman, "daughter of the rainforest" and advocate for climate justice among Indigenous peoples; Gloria Kasang Bulus, a Nigerian activist for women and education; and Tim Guinee, a first responder and climate change fighter in upstate New York. Together, they're gathering local actors into a global, grassroots movement that aims to turn the climate fight around. This talk was part of the Countdown Global Launch on 10.10.2020. (Watch the full event here: https://youtu.be/5dVcn8NjbwY.) Countdown is TED's global initiative to accelerate solutions to the climate crisis. The goal: to build a better future by cutting greenhouse gas emissions in half by 2030, in the race to a zero-carbon world. Get involved at https://countdown.ted.com/sign-up Become a TED Member: http://ted.com/membership Follow Countdown on Twitter: http://twitter.com/tedcountdown Follow Countdown on Instagram: http://instagram.com/tedcountdown Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED TED's videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC – ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy (https://www.ted.com/about/our-organization/our-policies-terms/ted-talks-usage-policy). For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), please submit a Media Request at https://media-requests.ted.com

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: eric vautier
00:12
Al Gore: Hello everyone, I'm Al Gore,
Al Gore : Bonjour. Je m'appelle Al Gore
00:14
founder and chairman of the Climate Reality Project.
et je suis le fondateur et le président du Climate Reality Project.
00:18
This extraordinary moment of great challenge and great loss
Ce moment extraordinaire à la fois de défi et de perte
00:22
is obviously also a moment of great awakening
est assurément aussi un moment de réveil
00:25
and a great opportunity.
et une grande opportunité.
00:27
The global pandemic,
La pandémie mondiale,
00:29
structural and institutional racism, with its horrific violence,
le racisme structurel et institutionnel, et toute son horrible violence,
00:33
the worsening impacts of the climate crisis --
les impacts négatifs de la crise climatique,
00:36
all of these have accelerated the emergence
tous ces facteurs ont accéléré l'émergence et la diffusion
00:38
of a new and widespread collective understanding
d'une nouvelle compréhension collective
00:42
of our connection to the natural world,
de notre rapport avec le monde naturel,
00:44
the consequences of ignoring science
des conséquences de négliger la science
00:47
and our sacred obligation to build a just society for all.
et de notre obligation sacrée de construire une société juste pour tous.
00:52
The Climate Reality Project trains thousands of climate leaders
Le « Climate Reality Project » forme des milliers de leaders sur le climat
00:56
around the world, in all 195 nations,
dans les 195 nations du monde
01:00
to advocate for a future humanity deserves.
pour plaider en faveur de l'avenir que l'humanité mérite.
01:02
You're about to hear from four very different people
Vous êtes sur le point d'écouter quatre personnes très différentes
01:06
who've gone through this week-long training
qui ont suivi cette formation d'une semaine
01:08
and hear how they've been inspired to act.
et qui vont vous relater comment cela inspire leur action.
01:12
I want to let them speak for themselves, beginning with Ximena Loría.
Je leur laisse la parole, en commençant avec Ximena Loria.
01:17
Ximena is working in Central America
Ximena travaille en Amérique centrale
01:20
to influence public policy and develop young leaders.
où elle influence les politiques publiques et forme de jeunes leaders.
01:23
She has given presentations on climate to thousands of people
Elle a fait des présentations sur le climat devant des milliers de personnes
01:27
and has now created her own NGO.
et a créé sa propre ONG.
Ximena Loria : Je m'appelle Ximena Loria.
01:31
Ximena Loría: My name is Ximena Loría.
01:32
I'm from Costa Rica,
Je viens du Costa Rica
01:34
and I attended the 2016 training in Houston, Texas.
et j'ai suivi la formation de 2016 à Houston, au Texas.
01:38
After the training, my life changed completely.
Après cette formation, ma vie a complètement changé.
01:41
I founded an NGO called Misión 2 Grados.
J'ai fondé l'ONG « Misión dos Grados » [Objectif deux degrés]
01:44
My job has been focused on four main important topics:
qui agit sur quatre piliers prioritaires.
01:49
people's sensitization on climate change,
Sensibiliser le public au changement climatique,
01:51
supporting the B Corp movement,
encourager le mouvement « B Corp »,
01:53
incidence in public policy
influencer les politiques publiques
01:55
and development of young leaders in environmental matters.
et développer de jeunes leaders en matière d'environnement.
01:58
I'm proud of having more than 150 presentations
Certains ont donné plus de 150 conférences sur la crise et les solutions climatiques,
02:01
on the climate crisis and solutions,
touchant personnellement plus de 7 500 personnes.
02:04
reaching personally more than 7,500 people.
02:08
And I am also proud of being part of the Costa Rica delegation to COP25
Je suis fière d'avoir fait partie de la délégation costaricaine à la COP25,
02:13
in Spain last December.
en Espagne, en décembre 2019.
02:18
AG: Nana Firman, born in Indonesia,
AG : Nana Firman est née en Indonésie.
02:21
is a climate advocate extraordinaire
C'est une défenderesse extraordinaire du climat
02:24
and calls herself a daughter of the rain forest.
qui s'appelle fille de la forêt tropicale.
02:27
Nana is the Muslim Coordinator for GreenFaith
Nana est la coordinatrice musulmane pour « GreenFaith »
02:30
and cofounder of the Global Muslim Climate Network.
et la co-fondatrice du réseau musulman mondial sur le climat.
02:34
Nana Firman: My name is Nana Firman, and I am a Climate Reality Leader.
Nana Firman : Je m'appelle Nana Firman et je suis un leader de Climate Reality.
02:38
In my life journey,
Dans mon cheminement,
02:39
I realized that our behavior and consumption habits
j'ai réalisé que notre comportement et nos habitudes de consommation
02:43
have contributed in environmental degradation
contribuent à la dégradation de l'environnement
02:46
and have resulted in global warming.
et entraînent le réchauffement climatique.
02:49
However, I believe that people grow spiritually
Cependant, je crois que les gens grandissent spirituellement
02:53
through a strong relationship with the earth.
à travers une relation forte avec la Terre.
02:56
Being born in the rain forest region of Sumatra,
Je suis née dans la région des forêts tropicales de Sumatra.
03:00
I believe in the power of our forests
Je crois en la puissance de nos forêts
03:03
as the natural solution to our climate crisis
comme solution naturelle à notre crise climatique
03:07
by giving indigenous peoples and traditional communities
en donnant aux peuples indigènes et aux communautés traditionnelles
03:11
more rights to protect and manage the forests where they live.
davantage de pouvoirs pour protéger et gérer les forêts où ils vivent.
03:15
Now, more than ever,
Maintenant, plus que jamais,
03:18
it is time for us to put climate justice
il est temps de mettre la justice climatique au premier plan
03:22
at the forefront and center of our struggles.
et au centre de nos luttes.
03:28
AG: In the Kaduna region of Northern Nigeria,
AG : Dans la région de Kaduna, dans le nord du Nigeria,
03:31
they call Gloria Kasang Bulus the queen of the climate crisis.
on appelle Gloria Kasang Bulus la reine de la crise climatique.
03:36
Gloria has also founded a Kaduna-based NGO
Gloria a fondé une ONG basée à Kaduna
03:40
that is focused on education, empowerment and climate.
qui se concentre sur l'éducation, l'autonomisation et le climat.
03:44
Gloria Kasang Bulus: My name is Gloria Kasang Bulus.
Gloria Kasang Bulus : Je m'appelle Gloria Kasang Bulus.
03:47
I came across the Climate Reality training and I applied for it in 2017,
J'ai découvert la formation de Climate Reality en 2017 et je m'y suis inscrite.
03:51
and that helped me to be able to build my capacity afterwards.
Et cela m'a permis de développer mes compétences par la suite.
03:56
And then it [sprung] up my passion in climate action.
Et cela a accentué ma passion pour l'action en faveur du climat.
04:01
I'm really very proud of some of my achievements.
Je suis très fière de certains de mes accomplissements
04:04
And one of my achievements is reaching out to children.
dont la sensibilisation des enfants.
04:07
Another achievement I'm proud of is bringing the media together
Je suis également très fière
d'avoir pu rassembler les médias pour parler du changement climatique
04:11
to talk about climate change,
04:14
to have quarterly discussions of climate change.
et organiser des débats trimestriels sur le sujet.
04:16
Some works that I have done around climate change,
Certains de mes travaux sur le changement climatique
04:19
they really, really make me proud of being a Climate Reality Leader
me rendent particulièrement fière d'être une leader de Climate Reality
04:24
and a climate activist.
et d'être une activiste pour le climat.
04:27
AG: Tim Guinee is a firefighter in New York
AG : Tim Guinee est pompier à New York.
04:30
and is also the chairperson of the Climate Reality Project's
Il est également le président de l'antenne de Climate Reality Project
04:34
Hudson Valley, Catskills chapter.
de Hudson Valley, dans les Catskill.
04:37
He and his chapter have secured commitments
Lui et ses membres ont obtenu des engagements fermes
04:39
from over 100 businesses, schools and cities
de plus de 100 entreprises, écoles et communes
04:43
to adopt 100 percent renewable energy.
à adopter une énergie entièrement verte.
04:46
Tim Guinee: My name's Tim Guinee.
Tim Guinee : Je m'appelle Tim Guinee.
04:48
I'm a proud member of the Climate Reality Project.
Je suis fier d'être un membre du Climate Reality Project.
04:51
On September 10, 2001,
Le 10 septembre 2001,
04:54
that night I went on a ride-along with my friend Captain Paddy Brown,
dans la nuit, j'ai accompagné mon ami, le capitaine Paddy Brown,
04:58
who was the most decorated firefighter
le pompier de la ville de New York le plus décoré de l'histoire
05:00
in the history of New York City firefighting,
05:02
and the incredible crew of Truck 3.
et l'incroyable équipage du Camion 3.
05:06
And around 6:30, 7 in the morning, I went home,
Je suis rentré chez moi le matin, vers 6 heures 37.
05:09
and a little while later,
Mais un peu plus tard,
05:11
they got the call and responded to the World Trade Center.
ils ont reçu un appel et sont partis vers le World Trade Center.
05:17
And they went up the stairs,
Ils ont monté les escaliers
05:19
and none of them ever came back.
mais aucun n'est jamais revenu.
05:21
Now, I don't know if they had known what was going to happen
J'ignore s'ils auraient agi ainsi ou pas,
05:24
whether they would have done it or not.
s'ils avaient su ce qui allait survenir.
05:26
That's all speculative.
Ce n'est que spéculation.
05:27
But what I do know is they stepped forward
Mais je sais avec certitude qu'ils se sont engagés
05:31
into their destiny.
face à leur destin.
05:35
I think the climate crisis
Je pense que la crise climatique
05:38
has some things in common with that moment.
a des points communs avec ce moment-là.
05:41
None of us would have asked for the climate crisis
Personne n'aurait souhaité
qu'elle s'abatte sur nous, mais c'est ce qui est arrivé.
05:43
to have been put on our doorstep, but it is; it's here.
Elle est là.
05:47
This is our historical reality.
C'est notre réalité historique.
05:50
And we have a choice to make.
Et nous devons faire un choix :
05:53
Our destiny is to decide
c'est notre destin de décider
05:54
whether we're going to respond to the climate crisis
si nous allons réagir à la crise climatique
05:58
or whether we're going to pretend that it's not happening,
ou si nous allons prétendre qu'elle n'existe pas.
06:01
deny it.
Nier.
06:02
I think this is our moment of destiny,
Nous sommes face à notre destin
06:05
and I hope you'll decide to take part,
et j'espère que vous participerez
06:09
to fight against the climate crisis,
à combattre la crise climatique avec nous
car nous avons besoin de vous.
06:12
because we need you.
06:15
AG: Four people, four stories of success and change.
AG : Quatre personnes, quatre histoires de réussite et de changement.
06:21
Immediately after this Countdown event,
Directement après le Countdown,
06:23
"24 Hours of Reality" will begin around the world
« 24 Hours of Reality » démarrera dans le monde
06:27
at 4pm Eastern Standard Time in the US,
à 16 heures, heure de New York,
06:31
featuring thousands of presentations from climate leaders
durant lesquelles des milliers de leaders du climat prendront la parole
06:34
just like the ones you've just seen.
comme celles et ceux que vous venez de voir.
06:37
Use your voice,
Faites-vous entendre !
06:39
find your power,
Trouvez votre pouvoir !
06:41
find your passion.
Trouvez votre passion !
06:43
Don't let this extraordinary moment pass.
Ne laissez pas passer ce moment extraordinaire.
06:46
Together, we can ensure that this will mark the beginning
Ensemble, nous pouvons veiller
à ce que ce moment marque le commencement
06:51
of a healthy, just and sustainable future for all.
d'un avenir sain, juste et durable pour tous.
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.